Adhyaya 17
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 17

Adhyaya 17

ບົດນີ້ ນາຣະດະ (Nārada) ເລົ່າເຖິງສົງຄາມໃຫຍ່ລະຫວ່າງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ທີ່ປະທະກັນດຸດັນດັ່ງຄືຄວາມປັ່ນປ່ວນຂອງທະເລໃນຍຸກສິ້ນການ. ສຽງຫອຍສັງຂ໌ ກອງ ຊ້າງ ມ້າ ແລະ ລົດຮົບ ກ້ອງກັງ ກ່ອນຈະມີການປາອາວຸດໜາແໜ້ນ—ຫອກ ຄ້ອນ ຂວານ śakti tomara ຕະຂໍ ແລະ ລູກສອນ—ຈົນທິດທາງຖືກບັງດັ່ງຄວາມມືດ ແລະນັກຮົບຕີກັນໂດຍບໍ່ເຫັນກັນ. ສະໜາມຮົບເຕັມໄປດ້ວຍລົດຮົບແຕກຫັກ ຊ້າງລົ້ມ ແລະ ແມ່ນ້ຳເລືອດ ທີ່ດຶງດູດສັດກິນເນື້ອ ແລະເຮັດໃຫ້ສັດລີມຂອບບາງພວກຍິນດີ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫົວໃຈໄປສູ່ການດວນ: ຜູ້ນຳອະສຸຣະ ກຣາສະນະ (Grasana) ປະຈັນໜ້າກັບ ຍະມະ (Yama/ກຣິຕານຕະ) ປ່ຽນກັນຍິງລູກສອນດັ່ງພາຍຸ ຟາດດ້ວຍຄ້ອນ ແລະ ດັນດະ (daṇḍa) ພ້ອມການປະລະມືໃກ້. ກຣາສະນະກົດຂີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຍະມະ (kiṅkara) ແລະຕີຍະມະລົ້ມລົງຈົນເຫມືອນບໍ່ມີຊີວິດ ກ່ອນຈະຮ້ອງຊະນະ ແລະຮວບຮວມກອງອີກຄັ້ງ. ບົດນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນອຳນາດຂອງ ກາລະ (kāla) ແລະ ດັນດະ ເປັນສັນຍາຂອງການປົກຄອງແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະຄວາມບອດບາງຂອງຄວາມກ້າຫານ “pauruṣa” ເມື່ອຖືກທົດສອບ. ເທວະທັງຫຼາຍຕົກໃຈ ແລະສະໜາມຮົບສັ່ນສະເທືອນ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततस्तयोः समायोगः सेनयोरुभयोरभूत् । युगांते समनुप्राप्ते यथा क्षुब्धसमुद्रयोः

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວກອງທັບທັງສອງໄດ້ປະຈັນໜ້າກັນຢ່າງເຕັມທີ່ ດັ່ງທະເລສອງຝັ່ງທີ່ປັ່ນປ່ວນ ແລະຄືນຄື້ນເມື່ອວາລະສິ້ນຍຸກມາຮອດ।

Verse 2

सुरासुराणां संमर्दे तस्मिन्परमदारुणे । तुमुलं सुमहत्क्रांते सेनयोरुभयोरपि

ໃນການປະທະກັນຂອງເທວະ ແລະອະສຸຣະ ອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງນັ້ນ ເມື່ອກອງທັບທັງສອງຮຸກຄືບໜ້າດ້ວຍພະລັງອັນໃຫຍ່ ສົງຄາມກໍເກີດເປັນສຽງອື້ອອຶງອັນມະຫາສານ ແລະຄວາມຈະລາຈົນອັນຮຸນແຮງ।

Verse 3

गर्जतां देवदैत्यानां शंखभेरीरवेण च । तूर्याणां चैव निर्घोषैर्मातंगानां च बृंहितैः

ດ້ວຍສຽງຮ້ອງຄຳຮາມຂອງເທວະແລະອະສຸຣະ, ດ້ວຍສຽງສັງຂ໌ແລະກອງໃຫຍ່, ດ້ວຍສຽງກັງວານຂອງຕູຣິຍະສົງຄາມ, ແລະດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງຊ້າງ, ສະໜາມຮົບກໍກັງວານສະທ້ອນໄປທົ່ວ.

Verse 4

हेषितैर्हयवृंदानां रथनेमिस्वनेन च । घोषेण चैव तूर्याणां युगांत इव चाभवत्

ດ້ວຍສຽງຮ້ອງຮິນຂອງຝູງມ້າ, ດ້ວຍສຽງກົກກັງຂອງລໍ້ລົດຮົບ, ແລະດ້ວຍສຽງອື້ອງອຶງຂອງຕູຣິຍະສົງຄາມ, ມັນດູປານດັ່ງວ່າເຖິງການສິ້ນສຸດແຫ່ງຍຸກ.

Verse 5

रोषेणाबिपरीतांगास्त्यक्तजीवितचेतसः । समसज्जन्त तेन्योन्यं प्रक्रमेणातिलोहिताः

ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນຈົນກາຍບິດບຽວ, ດ້ວຍໃຈທີ່ລະທິ້ງຄວາມຫ່ວງຊີວິດ, ພວກເຂົາກໍເຂົ້າປະທະກັນ—ຮຸກຄືບໄປຂ້າງໜ້າ ແດງສະຫວ່າງດ້ວຍໂທສະແລະເລືອດ.

Verse 6

रथा रथैः समासक्ता गजाश्चापि महागजैः । पत्तयः पत्तिभिश्चैव हयाश्चापि महाहयैः

ລົດຮົບປະທະກັບລົດຮົບ; ຊ້າງປະທະກັບຊ້າງໃຫຍ່; ທະຫານຍ່າງຕີນປະທະກັບທະຫານຍ່າງຕີນ; ແລະມ້າປະທະກັບມ້າໃຫຍ່—ແຕ່ລະກຳລັງໄດ້ພົບຄູ່ທຽບທຽມໃນການຮົບຊິດ.

Verse 7

ततः प्रासाशनिगदाभिंडिपालपरश्वधैः । शक्तिभिः पट्टिशैः शूलैर्मुद्गरैः कणयैर्गुडैः

ແລ້ວພວກເຂົາກໍຟັນຟາດກັນ ດ້ວຍຫອກ, ດາບ, ຄອນ, ບິນດິປາລ, ຂວານ, ຫອກສັ້ນ, ປັດຕິສ, ສູລ (ສາມງ່າມ), ຄ້ອນໃຫຍ່, ແລະອາວຸດຂວ້າງໜັກ—ຮຸກຕີກັນຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ.

Verse 8

चक्रैश्च शक्तिभिश्चैव तोमरैरंकुशैरपि । कर्णिनालीकनाराचवत्सदंतार्द्धचंद्रकैः

ດ້ວຍຈັກຣາ ແລະ ອາວຸດສັກຕິ, ດ້ວຍຫອກພຸ້ນ, ດ້ວຍໂຕມາຣາ ແລະ ອັງກຸສ, ພ້ອມດ້ວຍລູກສອນຫຼາຍຊະນິດ—ກັນນິນ, ນາລີກ, ນາຣາຈ, ວັດສະດັນຕ ແລະ ຫົວຮູບຈັນຄຶ່ງ—ເຂົາເຮັດໃຫ້ສະໜາມຮົບເຕັມໄປດ້ວຍຝົນລູກສອນອັນຄົມກະທັບ।

Verse 9

भल्लैर्वेतसपत्रैश्च शुकतुंडैश्च निर्मलैः । वृष्टिभिश्चाद्भुताकारैर्गगनं समपद्यत

ດ້ວຍລູກສອນບັລລະ, ດ້ວຍລູກສອນຮູບໃບອ້ອຍ, ແລະ ດ້ວຍລູກສອນ “ປາກນົກແກ້ວ” ອັນບໍລິສຸດ; ພ້ອມທັງຝົນລູກສອນຮູບຮ່າງອັນອັດສະຈັນຕົກລົງ, ຟ້າທັງໝົດຖືກເຕັມແລະຖືກຍຶດຄອງ।

Verse 10

संप्रच्छाद्य दिशः सर्वास्तमोमयमिवाभवत् । प्राज्ञायंत न तेऽन्योन्यं तस्मिंस्तमसि संकुले

ເມື່ອມັນປົກຄຸມທິດທັງປວງ ກໍເຫັນຄືກັບຖືກປັ້ນດ້ວຍຄວາມມືດ; ໃນຄວາມມືດອັນສັບສົນນັ້ນ ເຂົາບໍ່ອາດຈະຈຳແນກກັນແລະກັນໄດ້।

Verse 11

अदृश्यभूतास्तमसि न्यकृंतंत परस्परम् । ततो भुजैर्ध्वजैश्छत्रैः शिरोभिश्च सकुंडलैः

ໃນຄວາມມືດ ເຂົາກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ອາດເຫັນໄດ້ ແລະ ຟັນຟາດກັນແລະກັນ; ຕໍ່ມາ ສະໜາມຮົບກໍກະຈາຍໄປດ້ວຍແຂນ, ທຸງ, ຮົ່ມ, ແລະ ຫົວທີ່ຍັງສວມຕຸ້ມຫູຢູ່।

Verse 12

गजैस्तुरंगैः पादातैः पतद्भिः पतितैरपि । आकाशशिरसो भ्रष्टैः पंकजैरिव भूश्चिता

ແຜ່ນດິນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຊ້າງ, ມ້າ, ແລະ ທະຫານຍ່າງ—ບາງຄົນກຳລັງລົ້ມ, ບາງຄົນລົ້ມແລ້ວ—ຄືພື້ນດິນທີ່ຖືກປູດ້ວຍດອກບົວທີ່ຫຼຸດລົງຈາກ “ຫົວແຫ່ງຟ້າ”।

Verse 13

भग्नदंता भिन्नकुंभाश्छिन्नदीर्घमहाकराः । गजाः शैलनिभाः पेतुर्धरण्यां रुधिरस्रवाः

ຊ້າງດັ່ງພູເຂົາລົ້ມລົງໃສ່ພື້ນດິນ: ງາຫັກ, ຂມັບຂ້າງແຕກ, ງວງຍາວອັນແຂງແຮງຖືກຕັດຂາດ, ເລືອດໄຫຼນອງອອກມາ.

Verse 14

भग्नैषाश्च रथाः पेतुर्भग्नाक्षाः शकलीकृताः । पत्तयः कोटिशः पेतुस्तुरंगाश्च सहस्रशः

ລົດຮົບທັງຫຼາຍລົ້ມລົງ ເສົາລົດແຕກ, ແກນລໍ້ຫັກ, ແລະແຕກເປັນຊິ້ນໆ. ທະຫານຍ່າງຕົກຕາຍເປັນກອດິ, ແລະມ້າຕົກຕາຍເປັນພັນໆ.

Verse 15

ततः शोणितनद्यश्च हर्षदाः पिशिताशिनाम् । वैतालानंददायिन्यो व्यजायंत सहस३शः

ແລ້ວນັ້ນ ແມ່ນ້ຳເລືອດກໍເກີດຂຶ້ນເປັນພັນໆ—ເປັນຄວາມຊື່ນບານແກ່ຜູ້ກິນເນື້ອ ແລະເປັນຄວາມຍິນດີແກ່ວີຕາລາ.

Verse 16

तस्मिंस्तथाविधे युद्धे सेनानीर्ग्रसनोऽरिहा । बाणवर्षेण महता देवसैन्यमकंपयत्

ໃນສົງຄາມອັນດຸເດືອດນັ້ນ ນາຍທັບ ກຣະສະນາ ຜູ້ກຳຈັດສັດຕູ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ກອງທັບເທວະດາສັ່ນສະເທືອນ ດ້ວຍຝົນລູກສອນອັນມະຫານະການ.

Verse 17

ततो ग्रसनमालोक्य यमः क्रोधविमूर्छितः । ववर्ष शरवर्षेण विशेषादग्निवर्चसा

ແລ້ວນັ້ນ ເມື່ອຍະມະເຫັນກຣະສະນາ ກໍມືດມົນດ້ວຍໂທສະ ແລະກໍປ່ອຍຝົນລູກສອນລົງມາ ໂດຍພິເສດສ່ອງປະກາຍດັ່ງໄຟ.

Verse 18

स विद्धो बहुभिर्षाणैर्ग्रसनोऽतिपराक्रमः । कृतप्रतिकृताकांक्षी धनुरानम्य भैरवम्

ແມ່ນແຕ່ຖືກລູກສອນຫຼາຍດອກທະລຸກ ກຣະສະນະ ຜູ້ກ້າຫານຢ່າງຍິ່ງ ປາຖະນາຈະຕອບແທນ ໄດ້ງໍ້ຄັນທະນູອັນນ່າຢ້ານຂອງຕົນຂຶ້ນ।

Verse 19

शरैः सहस्रैश्च पञ्चलक्षैश्चैव व्यताडयत् । ग्रसनेन विमुक्तांस्ताञ्छरान्सोपि निवार्य च

ລາວຟາດຟັນດ້ວຍລູກສອນນັບພັນ—ແທ້ຈິງເຖິງຫ້າແສນ—ແລະຍັງກັ້ນຂວາງ ປັດປ້ອງລູກສອນທີ່ກຣະສະນະປ່ອຍອອກມາອີກດ້ວຍ।

Verse 20

बाणवृष्टिभिरुग्राभिर्यमो ग्रसनमर्दयत् । कृतांतशरवृष्टीनां संततीः प्रतिसर्पतीः । चिच्छेद शरवर्षेण ग्रसनो दानवेश्वरः

ດ້ວຍຝົນລູກສອນອັນດຸຮ້າຍ ພະຍົມະໄດ້ທຳທຸກແກ່ກຣະສະນະ। ແຕ່ກຣະສະນະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ໄດ້ຕັດຂາດດ້ວຍຝົນລູກສອນຂອງຕົນ ກະແສລູກສອນຂອງຄວາມຕາຍທີ່ພຸ້ງມາຕໍ່ເນື່ອງ।

Verse 21

विफलां तां समालोक्य यमः स्वशरसंततिम्

ເມື່ອເຫັນວ່າ ກະແສລູກສອນຕໍ່ເນື່ອງຂອງຕົນ ກາຍເປັນສິ້ນຜົນ ພະຍົມະຈຶ່ງ…

Verse 22

प्राहिणोन्मुद्गरं दीप्तं ग्रसनस्य रथं प्रति । स तं मुद्गरमायांतमुत्पत्य रथसत्तमात्

ພະຍົມະໄດ້ຂວ້າງຄ້ອນມຸດຄະຣະອັນສະຫວ່າງໄສ ໄປຫາລົດຮົບຂອງກຣະສະນະ। ເມື່ອເຫັນຄ້ອນນັ້ນພຸ້ງມາ ກຣະສະນະກໍໂດດຂຶ້ນຈາກລົດຮົບອັນປະເສີດຂອງຕົນ।

Verse 23

जग्राह वामहस्तेन लीलया ग्रसनोऽरिहा । तेनैव मुद्गरेणाथ यमस्य महिषं रुषा

ກຣະສະນະ, ຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ, ໄດ້ຮັບມັນຢ່າງຫຼິ້ນໆດ້ວຍມືຊ້າຍ; ແລະ ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍຄ້ອນຕີອັນດຽວກັນນັ້ນ, ລາວໄດ້ຕີຄວາຍຂອງພະຍາຍົມດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ.

Verse 24

ताडयामास वेगेन स पपात महीतले । उत्पत्याथ यमस्तस्मान्महिषान्निपतिष्यतः

ລາວຕີມັນດ້ວຍແຮງ, ແລະ ມັນກໍ່ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ. ຈາກນັ້ນ ພະຍາຍົມກໍ່ກະໂດດຂຶ້ນຈາກຄວາຍໂຕນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ມັນກຳລັງຈະລົ້ມລົງ.

Verse 25

प्रासेन ताडयामास ग्रसनं वदने दृढम् । स तु प्राप्तप्रहारेण मूर्छितो न्यपतद्भुवि

ດ້ວຍຫອກ, ພະອົງໄດ້ຕີ ກຣະສະນະ ຢ່າງແຮງທີ່ໃບໜ້າ. ຖືກໂຈມຕີດ້ວຍການຕີນັ້ນ, ກຣະສະນະ ໄດ້ເປັນລົມ ແລະ ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ.

Verse 26

ग्रसनं पतित दृष्ट्वा जंभो भीमपराक्रमः । यमस्य भिंडिपालेन प्रहारमकरोद्धृदि

ເມື່ອເຫັນ ກຣະສະນະ ລົ້ມລົງ, ຈຳພະ—ຜູ້ມີອິດທິລິດອັນຮ້າຍກາດ—ໄດ້ຕີ ພະຍາຍົມ ທີ່ໜ້າເອິກດ້ວຍຫອກຊັດ.

Verse 27

यमस्तेन प्रहारेण सुस्राव रुधिरं मुखात् । अतिगाढ प्रहारार्त्तः कृतांतोमूर्छितोऽभवत्

ດ້ວຍການຕີນັ້ນ ພະຍາຍົມ ໄດ້ມີເລືອດໄຫຼອອກຈາກປາກ. ທໍລະມານໂດຍການຕີທີ່ໜັກໜ່ວງນັ້ນ, ພະຍາຍົມ (ຜູ້ປິດຊີວິດ) ໄດ້ລົ້ມລົງໝົດສະຕິ.

Verse 28

कृतांतमर्दितं दृष्ट्वा गदापाणिर्धनादिपः । वृतो यक्षायुतगणैर्जंभं प्रत्युद्ययौ रुषआ

ເມື່ອເຫັນກຣິຕານຕະ (ຍະມະ) ຖືກບີບຂີ້ຍໍ້ ທ່ານທະນາທິປະ (ກຸເບຣະ) ຖືຄະທາ ມີຝູງຍັກສະນັບພັນຫ້ອມລ້ອມ ກໍ່ຍ່າງອອກດ້ວຍໂກດໄປປະຈັນໜ້າຈັມພະ।

Verse 29

जंभो रुषा तमायांतं दानवा नीकसंवृतः । जग्राह वाक्यं राज्ञस्तु यता स्निग्धेन भाषितम्

ຈັມພະ ໂກດກ້າ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍແຖວທັບດານະວະ ເຫັນເຂົາກໍ່ກ້າວເຂົ້າມາ; ແຕ່ກໍ່ຍັງຮັບຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພະຣາຊາ ທີ່ກ່າວດ້ວຍຄວາມເມດຕາອັນພອດດີ।

Verse 30

ग्रसनो लब्धसंज्ञोऽथ यमस्य प्राहिणोद्गदाम् । मणिहेमपरिष्कारां गुर्वी परिघमर्दिनीम्

ແລ້ວ ກຣະສະນະ ໄດ້ຟື້ນສະຕິ ແລະຂວ້າງຄະທາອັນໜັກໜ່ວງໄປຫາຍະມະ—ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີແລະຄໍາ—ມີ຤ິດທີ່ບີບຂີ້ຍໍ້ແມ່ນແຕ່ທ່ອນເຫຼັກ।

Verse 31

तामापतंतीं संप्रेक्ष्य गदां महिषवाहनः । गदायाः प्रतिघातार्थं जगज्ज्वलनभैरवम्

ເມື່ອເຫັນຄະທານັ້ນພຸ່ງມາຫາຕົນ ຜູ້ຂີ່ຄວາຍ (ຍະມະ) ກໍ່ຕຽມການເພື່ອຕ້ານການປະທະ ໂດຍປະກອບເປັນໄຟອັນນ່າຢ້ານ ດຸດັ່ງໂລກທັງປວງຖືກເຜົາໄໝ້।

Verse 32

दंडं मुमोच कोपेन ज्वालामालासमाकुलम् । स गदां वियति प्राप्य ररासांबुधरोद्धतम्

ດ້ວຍໂກດ ລາວໄດ້ຂວ້າງທັນດະຂອງຕົນ ທີ່ຫ້ອມດ້ວຍພວງໄຟເປັນມາລາ. ເມື່ອໄປພົບຄະທາໃນກາງຟ້າ ມັນກໍ່ຮ້ອງຄໍາຮາມ ດຸດັ່ງເມກພາຍຸທີ່ພອງພູມແລະກຳເລີຍ।

Verse 33

संवट्टश्चाभवत्ताभ्यां शैलाभ्यामिव दुःसहः । ताभ्यां निष्पेषनिर्ह्राद जडीकृतदिगंतरम्

ການປະທະບີບຂັບເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງເຂົາທັງສອງ ທົນບໍ່ໄດ້ ດັ່ງພູສອງລູກຊົນກັນ. ດ້ວຍສຽງຂັດສີດັ່ງຟ້າຮ້ອງນັ້ນ ທິດທັງປວງຖືກທຳໃຫ້ຊາແລະນິ່ງງຽບ.

Verse 34

जगद्व्याकुलतां यातं प्रलयागमशंकया । क्षणात्प्रशांतनिर्ह्रादं ज्वलदुल्कासमाचितम्

ໂລກທັງປວງຕົກຢູ່ໃນຄວາມວຸ້ນວາຍ ເນື່ອງຈາກຫວາດຫວັນວ່າພຣະລະຍະຈະມາ. ແຕ່ໃນພິບຕາດຽວ ສຽງຟ້າຮ້ອງກໍສົງບົບ ແລະຟ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍອຸລະກາທີ່ລຸກໄຟ.

Verse 35

निष्पेषणं तयोर्भीमम भूद्गनगोचरम् । निहत्याथ गदां दण्डस्ततो ग्रसनमूर्धनि

ການບີບຂັບປະທະອັນນ່າຢ້ານຂອງເຂົາທັງສອງ ກາຍເປັນພາບໃຫ້ແມ່ນແຕ່ຄະນະຂອງພຣະສິວະກໍເຫັນ. ແລ້ວຄັນທອນໄດ້ຟາດລົງກະບອກຄ້ອນ ແລະຕໍ່ມາກໍຕົກໃສ່ຫົວຂອງກຣາສະນະ.

Verse 36

पपात पौरुषं हत्वा यथा दैवं पुरार्जितम् । सतु तेन प्रहारेण दृष्ट्वा सतिमिरादिशः

ພະລັງຊາຍຂອງເຂົາລົ້ມລົງ ດັ່ງຖືກຊະຕາກຳທີ່ສະສົມມາດົນນານຟາດລົງ. ແລະດ້ວຍການຟາດນັ້ນ ເຂົາເຫັນທິດທັງປວງມືດມົນດ້ວຍຄວາມອຶດອັດ.

Verse 37

पपात भूमौ निःसंज्ञो भूमिरेणुविभूषितः । ततो हाहारवो घोरः सेनयोरुभयोरभूत्

ເຂົາຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ ໝົດສະຕິ ຮ່າງກາຍຖືກປະດັບດ້ວຍຝຸ່ນດິນ. ແລ້ວສຽງຮ້ອງ “ອະນິດາ!” ອັນນ່າຢ້ານ ກໍເກີດຂຶ້ນຈາກກອງທັບທັງສອງຝ່າຍ.

Verse 38

ततो महूर्तमात्रेण ग्रसनः प्राप्य चेतनाम् । अपश्यत्स्वां तनुं ध्वस्तां विलोलाभरणांबराम्

ຈາກນັ້ນ, ພາຍໃນຊົ່ວຄາວໜຶ່ງ, ພະຍາຍັກ ກຣະສະນະ ກໍໄດ້ສະຕິຄືນມາ. ລາວເຫັນຮ່າງກາຍຂອງຕົນແຕກຫັກ ເຄື່ອງປະດັບແລະເສື້ອຜ້າກະຈັດກະຈາຍ.

Verse 39

स चापि चिंतयामास कृतप्रतिकृतक्रियाम् । धिगस्तु पौरुषं मह्यं प्रभोरग्रेसरः कथम्

ລາວໄດ້ຄິດທົບທວນເຖິງການກະທຳແລະຜົນຂອງມັນ. 'ໜ້າອັບອາຍແທ້ໆ ໃນຄວາມກ້າຫານຂອງຂ້າ! ຂ້າບັງອາດໄປຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຜູ້ປະເສີດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ?'

Verse 40

मय्याश्रितानि सैन्यानि जिते मयि जितानि च । असंभावितरूपो हि सज्जनो मोदते सुखम्

'ກອງທັບທີ່ເພິ່ງພາຂ້າ ຍ່ອມພ່າຍແພ້ເມື່ອຂ້າພ່າຍແພ້. ສ່ວນຄົນດີ ຜູ້ບໍ່ຖືຕົວ ຍ່ອມຍິນດີໃນຄວາມສຸກສະຫງົບ.'

Verse 41

संभावितस्त्वशक्तश्चेत्तस्य नायं परोऽपि वा । एवं संचिंत्य वेगेन समुत्तस्थौ महाबलः

'ແຕ່ຖ້າຜູ້ໃດໄດ້ຮັບກຽດທັງທີ່ບໍ່ມີຄວາມສາມາດ, ໂລກນີ້ຫຼືໂລກໜ້າກໍບໍ່ແມ່ນຂອງລາວ.' ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນ, ຜູ້ມີພະລັງມະຫາສານນັ້ນກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງໄວວາ.

Verse 42

मुद्गरं कालदण्डाभं गृहीत्वा गिरिसंनिभम् । ग्रसनो घोरसंकल्पः संदष्टौष्ठपुटच्छदः

ພະຍາຍັກ ກຣະສະນະ ຜູ້ມີຄວາມຕັ້ງໃຈອັນໜ້າຢ້ານກົວ ໄດ້ຄວ້າເອົາກະບອງໃຫຍ່ເທົ່າພູເຂົາ ທີ່ຄ້າຍຄືກັບໄມ້ເທົ້າຂອງພະຍາມັດຈຸລາດ. ລາວຂົບຮີມສົບແໜ້ນ ກຽມພ້ອມສຳລັບການໂຈມຕີທີ່ຮ້າຍແຮງ.

Verse 43

रथेन त्वरितोऽगच्छदाससादांतकं रणे । समासाद्य यमं युद्धे ग्रसनो भ्राम्य मुद्गरम्

ຂຶ້ນລົດຮົບຢ່າງວ່ອງໄວ ລາວບຸກເຂົ້າໄປປະຈັນໜ້າອັນຕະກະໃນສົງຄາມ. ເຂົ້າໃກ້ພຣະຍົມໃນຍຸດທະ ກຣາສະນະຫມຸນຄອນຕີຂອງຕົນ.

Verse 44

वेगेन महता रौद्रं चिक्षेप यममूर्धनि । विलोक्य मुद्गरं दीप्तं यमः संभ्रांतलोचनः

ດ້ວຍຄວາມໄວອັນຫນັກແຮງ ແລະຄວາມໂກດດຸຮ້າຍ ລາວຂວ້າງມັນໄປຫາສີສະຂອງພຣະຍົມ. ເມື່ອເຫັນຄອນຕີທີ່ລຸກໄຟສະຫວ່າງ ພຣະຍົມຕາເປີດກວ້າງດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ.

Verse 45

वंचयामास दुर्द्धर्षं मुद्गरं तं महाबलः । तस्मिन्नपसृते दूरं चंडानां भीमकर्मणाम्

ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ຫລີກພົ້ນຄອນຕີທີ່ຕ້ານທານບໍ່ໄດ້. ເມື່ອມັນຜ່ານໄປໄກ ນັກຮົບຜູ້ດຸຮ້າຍ ກະທຳການນ່າຢ້ານ ກໍບຸກກົດດັນເຂົ້າມາ.

Verse 46

याम्यानां किंकराणां च अयुतं निष्पिपेष ह । ततस्तदयुतं दृष्ट्वा हतं किंकरवाहिनी

ລາວບົດຂີ້ພຣະຍົມຂອງພຣະຍົມໄດ້ເຖິງອະຍຸຕະ (ໜຶ່ງໝື່ນ). ແລ້ວເມື່ອເຫັນອະຍຸຕະນັ້ນຖືກສັງຫານ ກອງພົນຂອງຄິ້ງກອນກໍຫວັ່ນໄຫວ.

Verse 47

दशार्बुदमिता क्रुद्धा ग्रसनायान्वधावत । ग्रसनस्तु समालोक्य तां किंकरमयां शुभाम्

ກອງພົນຈຳນວນດະສະອັຣບຸດ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ພາກັນພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ກຣາສະນະ. ແຕ່ກຣາສະນະເບິ່ງໄປຍັງກອງທັບອັນສະຫງ່າງາມ ທີ່ເປັນເຫຼົ່າຄິ້ງກອນຂອງພຣະຍົມ.

Verse 48

मेने यमसहस्राणि तादृग्रूपबला हि सा । विगाह्य ग्रसनं सेना ववर्ष शरवृष्टिभिः

ກອງທັບນັ້ນມີຮູບຮ່າງ ແລະ ພະລັງແຮງປານພະຍາຍົມນັບພັນອົງ. ເມື່ອບຸກເຂົ້າໄປຫາ ກຣາສະນະ, ກອງທັບໄດ້ຍິງລູກສອນລົງມາປານຫ່າຝົນ.

Verse 49

कल्पांतघोरसंकाशो बभूव स महारणः । केचिच्छैलेन बिभिदुः केचिद्बाणैरजिह्यगैः

ສົງຄາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນກາຍເປັນໜ້າຢ້ານກົວ, ປານຄວາມສະຫຍອງຂວັນໃນວັນສິ້ນກັນ. ບາງຄົນໂຈມຕີດ້ວຍການແກວ່ງກ້ອນຫີນ; ບາງຄົນແທງດ້ວຍລູກສອນທີ່ບໍ່ພາດເປົ້າ.

Verse 50

पिपिषुर्गदया केचित्कोचिन्मुद्गरवृष्टिभिः । केचित्प्रासप्रहारैश्च ताडयामासुरुद्धताः

ບາງຄົນທຸບຕີດ້ວຍກະບອງ; ບາງຄົນດ້ວຍຫ່າຝົນຂອງຄ້ອນຕີ. ສ່ວນຄົນອື່ນໆ—ດ້ວຍຄວາມໂມໂຫທີ່ຈອງຫອງ—ໄດ້ໂຈມຕີດ້ວຍການແທງຫອກ.

Verse 51

अपरे किंकरास्तस्य ललंबुर्बाहुमंडले । शिलाभिरपरे जघ्नुर्द्रुमैरन्ये महोच्छ्रयैः

ບໍລິວານບາງຄົນຂອງລາວໄດ້ເກາະຕິດຢູ່ກັບແຂນຂອງລາວ. ບາງຄົນຕີດ້ວຍກ້ອນຫີນ, ແລະ ຄົນອື່ນໆຕີດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ທີ່ສູງໃຫຍ່.

Verse 52

तस्यापरे च गात्रेषु दशनांश्चन्यपातयन् । अपरे मुष्टिभिः पृष्ठं किंकरास्ताडयंति च

ບາງຄົນຕີແຂນຂາຂອງລາວ ແລະ ເຮັດໃຫ້ແຂ້ວຂອງລາວຫຼົ່ນອອກ; ສ່ວນຄົນອື່ນໆ—ບໍລິວານຂອງພະຍາຍົມ—ໄດ້ສືບຕໍ່ທຸບຕີຫຼັງຂອງລາວດ້ວຍກຳປັ້ນ.

Verse 53

एवं चाभिद्रुतस्तैः स ग्रसनः क्रोधमूर्छितः । उत्साद्य गात्रं भूपृष्ठे निष्पिपेष सहस्रशः

ເມື່ອຖືກພວກນັ້ນຮຸກຮານ ກຣະສະນະຜູ້ມືດມົນດ້ວຍໂທສະ ໄດ້ທຸ້ມກາຍລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລ້ວບີບຂະຍີ້ພວກເຂົາເປັນພັນໆ।

Verse 54

कांश्चिदुत्थाय जघ्नेऽसौ मुष्टिभिः किंकरान्रणे । कांश्चित्पादप्रहारेण धावन्नन्यानचूर्णयत्

ແລ້ວລາວລຸກຂຶ້ນ ຕີຂ້າຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຍະມະບາງຄົນໃນສົງຄາມດ້ວຍກຳປັ້ນ; ບາງຄົນລາວວິ່ງໄປເຕະ ແລ້ວບົດໃຫ້ແຫຼກລານ।

Verse 55

क्षणैकेन स तान्निन्ये यमलोकायभारत । स च किंकरयुद्धेन ववृधेऽग्निरिवैधसा

ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາດຽວ ໂອ ພາຣະຕະ, ລາວສົ່ງພວກນັ້ນໄປສູ່ໂລກຂອງຍະມະ; ແລະດ້ວຍການຮົບກັບຂ້າຮັບໃຊ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ລາວຍິ່ງແຂງກ້າ ດັ່ງໄຟໄດ້ຮັບເຊື້ອໄຟ।

Verse 56

तमालोक्य यमोऽश्रांतं श्रांतंस्तांश्च हतान्स्वकान् । आजगाम समुद्यम्य दंडं महिषवाहनः

ເມື່ອຍະມະເຫັນລາວບໍ່ເມື່ອຍລ້າ ແລະເຫັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຕົນເມື່ອຍອ່ອນແລະຖືກຂ້າ ຍະມະຜູ້ຂີ່ຄວາຍຈຶ່ງກ້າວອອກມາ ຊູດັນດາຂຶ້ນສູງ।

Verse 57

ग्रसनस्तु तमायांतमाजघ्ने गदयोरसि । अचिंतयित्वा तत्कर्म ग्रसनस्यांतकोऽरिहा

ແຕ່ກຣະສະນະໄດ້ຟາດຍະມະຜູ້ກຳລັງເຂົ້າມາ ທີ່ອົກດ້ວຍຄອນ (ຄະດາ). ອັນຕະກະ (ຍະມະ) ຜູ້ປາບສັດຕູ ບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ການນັ້ນ ແລ້ວຫັນໃຈມຸ່ງຈະລົງໂທດກຣະສະນະ।

Verse 58

व्याघ्रान्दंडेन संजघ्ने स रथान्न्य पतद्भुवि । ततः क्षणेन चोत्थाय संचिंत्यात्मानमुद्धतः

ລາວໃຊ້ຄັນທອນຕີຟາດຜູ້ຈູ່ໂຈມອັນດຸຮ້າຍ ແລະລົດສົງຄາມກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ. ຕໍ່ມາໃນພິບຕາ ຜູ້ຫຍິ່ງຍະໂສນັ້ນກໍລຸກຂຶ້ນອີກ ຕັ້ງສະຕິ ແລະຮວບຮວມຕົນ.

Verse 59

वायुवेगेन सहसा ययौ यमरथं प्रति । पदातिः स रथं तं च समारुह्य यमं तदा

ດ້ວຍຄວາມໄວດັ່ງລົມ ລາວພຸ່ງໄປຫາລົດຂອງພຣະຍົມຢ່າງກະທັນຫັນ. ແມ່ນແຕ່ເປັນຄົນຍ່າງ ກໍຍັງກ້າຂຶ້ນຂີ່ລົດນັ້ນ ແລະເຂົ້າປະຊິດພຣະຍົມໃນທັນທີ.

Verse 60

योधयामास बाहुभ्यामाकृष्य बलिनां वरः । यमोऽपि शस्त्राण्युत्सृज्च बाहुयुद्धे प्रवर्तते

ຜູ້ແຂງແກ່ທີ່ສຸດໃນຫມູ່ຜູ້ມີພະລັງ ໄດ້ກອດກຳດ້ວຍແຂນທັງສອງ ແລ້ວດຶງໃຫ້ເຂົ້າໃກ້. ພຣະຍົມກໍວາງອາວຸດທັງປວງ ແລະເຂົ້າສູ່ການປະລະມືຕໍ່ມື.

Verse 61

ग्रसनं कटिवस्त्रे तु यमं गृह्य बलोत्कटः । भ्रामयामास वेगेन संभ्रमाविष्टचेतसम्

ຕໍ່ມາ ກຣະສະນະຜູ້ເມົາມົນດ້ວຍອຳນາດ ໄດ້ຈັບພຣະຍົມທີ່ຜ້າຄາດແອວ ແລ້ວຫມຸນວຽນດ້ວຍແຮງແລະຄວາມໄວ ຈົນຈິດໃຈພຣະຍົມວຸ້ນວາຍ.

Verse 62

विमोच्याथ यमः कष्टात्कंठेऽवष्टभ्य चासुरम् । बाहुभ्यां भ्रामयामास सोऽप्यात्मानममोचयत्

ຕໍ່ມາ ພຣະຍົມພະຍາຍາມຢ່າງຫນັກຈຶ່ງຫຼຸດພົ້ນ ແລ້ວຈັບອະສຸຣະທີ່ຄໍ ແລະຫມຸນວຽນດ້ວຍແຂນທັງສອງ. ແຕ່ອະສຸຣະນັ້ນກໍຍັງດິ້ນຫຼຸດອອກໄດ້.

Verse 63

ततो जघ्नतुरन्योन्यं मुष्टिभिर्निर्दयौ च तौ । दैत्येंद्रस्यातिवीर्यत्वात्परिश्रांततरो यमः

ຈາກນັ້ນ ທັງສອງກໍຕີກັນດ້ວຍກຳປັ້ນຢ່າງບໍ່ມີຄວາມປານີ; ແລະ ເນື່ອງຈາກເຈົ້າແຫ່ງພວກ Daitya ມີພະລັງມະຫາສານ, ພະຍາຍົມ ຈຶ່ງອິດເມື່ອຍຫຼາຍກວ່າ.

Verse 64

स्कंधे निधाय दैत्यस्य मुखं विश्रांतिमैच्छत । तमा लक्ष्य ततो दैत्यः श्रांतमुत्पाट्य चौजसा

ພະຍາຍົມ ໄດ້ວາງໜ້າຂອງຍັກລົງໃສ່ບ່າຂອງຕົນ ເພື່ອພັກຜ່ອນຊົ່ວຄາວ. ເມື່ອສັງເກດເຫັນດັ່ງນັ້ນ, ຍັກ daitya ຈຶ່ງໃຊ້ແຮງຈັບເອົາຜູ້ທີ່ອິດເມື່ອຍນັ້ນ ແລ້ວແກວ່ງຂຶ້ນ.

Verse 65

निष्पिपेष महीपृष्ठे विनिघ्नन्पार्ष्णिपाणिभिः । ततो यमस्य वदनात्सुस्राव रुधिरं बहु

ມັນໄດ້ບົດຂະຫຍີ້ພະອົງລົງໃສ່ພື້ນດິນ, ທຸບຕີດ້ວຍສົ້ນຕີນ ແລະ ກຳປັ້ນ; ຈາກນັ້ນ ເລືອດຈຳນວນຫຼາຍກໍໄຫຼອອກມາຈາກປາກຂອງ ພະຍາຍົມ.

Verse 66

निर्जीवमिति तं दृष्ट्वा ततः संत्यज्य दानवः । जयं प्राप्योद्धतं नादं मुक्त्वा संत्रास्य देवताः

ເມື່ອເຫັນວ່າພະອົງຄືກັບບໍ່ມີຊີວິດແລ້ວ, ຍັກ Dānava ຈຶ່ງປະພະອົງໄວ້. ໂດຍຄິດວ່າໄດ້ຮັບໄຊຊະນະແລ້ວ, ມັນຈຶ່ງຮ້ອງຄຳລາມຢ່າງຮຸນແຮງ, ເຮັດໃຫ້ພວກເທວະດາຕົກໃຈຢ້ານກົວ.

Verse 67

स्वकं सैन्यं समासाद्य तस्थौ गिरिरिवाचलः

ເມື່ອກັບຄືນໄປຫາທັບຂອງຕົນ, ມັນກໍຢືນຢ່າງໝັ້ນຄົງ - ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຄືກັບພູຜາ.

Verse 68

नादेन तस्य ग्रसनस्य संख्ये महायुधैश्चार्दितसर्वगात्राः । गते कृथांते वसुधां च निष्प्रभे चकंपिरे कांदिशिकाः सुरास्ते

ໃນສົງຄາມນັ້ນ ດ້ວຍສຽງຄຳຮ້ອງກັມກອງຂອງ ກຣາສະນະ ແລະຖືກອາວຸດໃຫຍ່ຟາດຟັນທົ່ວກາຍ; ເມື່ອ ກຣິຕານຕະ (ພະຍົມ) ຈາກໄປ ແຜ່ນດິນກໍມືດມົນ ບັນດາເທວະທັງນັ້ນກໍສັ່ນກົວ ແລະຫລົງທາງຫນີໄປຢ່າງວຸ້ນວາຍ।