संभावितस्त्वशक्तश्चेत्तस्य नायं परोऽपि वा । एवं संचिंत्य वेगेन समुत्तस्थौ महाबलः
saṃbhāvitastvaśaktaścettasya nāyaṃ paro'pi vā | evaṃ saṃciṃtya vegena samuttasthau mahābalaḥ
'ແຕ່ຖ້າຜູ້ໃດໄດ້ຮັບກຽດທັງທີ່ບໍ່ມີຄວາມສາມາດ, ໂລກນີ້ຫຼືໂລກໜ້າກໍບໍ່ແມ່ນຂອງລາວ.' ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນ, ຜູ້ມີພະລັງມະຫາສານນັ້ນກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງໄວວາ.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating; conclusion of Grasana’s reflection leading to action
Scene: After a moment of thought, the mighty warrior rises abruptly—muscles tensed, cloak and hair moving—signaling a decisive return to battle.
Dharma condemns hollow prestige; responsibility should match capacity, and self-knowledge must lead to decisive corrective action.
No sacred site is named in this verse.
None.