Adhyaya 13
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 13

Adhyaya 13

ສູຕະເລົ່າເຖິງວິກິດການເມືອງ: ກະສັດແຫ່ງມາຄະທະ ເຮມະຣະຖະ ບຸກລຸກດາສາຣະນະ ປົ້ນຊັບ ເຜົາເຮືອນ ແລະຈັບເອົາຍິງສາວກັບຜູ້ພຶ່ງພາລາຊະວົງ. ກະສັດ ວັຊຣະບາຫູ ພະຍາຍາມຕ້ານທານແຕ່ຖືກກຳລັງກົດຂີ່ ຖືກປົດອາວຸດ ແລະຖືກມັດ; ເມືອງຖືກປົ້ນຢ່າງເປັນລະບຽບ. ເຈົ້າຊາຍ ພັດຣາຍູ ໄດ້ຍິນຂ່າວການຈັບພໍ່ ແລະຄວາມພິນາດຂອງອານາຈັກ ຈຶ່ງອອກໄປດ້ວຍຄວາມກ້າຫານ ເຂົ້າສູ່ກອງທັບສັດຕູ. ດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງຂອງ ຊິວະວັຣມະ ແລະອາວຸດວິເສດ (ໂດຍສະເພາະດາບ ແລະສັງຂ໌) ລາວກຳຈັດກອງທັບຕົວຕ້ານ; ສຽງສັງຂ໌ເຮັດໃຫ້ສັດຕູຫມົດສະຕິ ແລະລາວບໍ່ຟັນຜູ້ທີ່ຫມົດສະຕິ ຫຼືບໍ່ມີອາວຸດ ສະແດງການຮັກສາທຳມະໃນສົງຄາມ. ພັດຣາຍູປົດປ່ອຍພໍ່ ແລະຜູ້ຖືກຈັບທັງໝົດ ຍຶດຊັບສັດຕູ ແລະມັດເຮມະຣະຖະກັບຫົວໜ້າພັນທະມິດ ເພື່ອນຳເຂົ້າເມືອງຕໍ່ໜ້າປະຊາຊົນ. ຕໍ່ມາເກີດການຮັບຮູ້ວ່າ ພັດຣາຍູແມ່ນລູກແທ້ຂອງກະສັດ ທີ່ເຄີຍຖືກປະຖິ້ມໃນວັຍເດັກເນື່ອງຈາກໂລກໄພ ແລະຖືກໂຢກີ ຣິສະພະ ຊຸບຊີວິດຄືນ; ພະລັງອັນສູງສົ່ງຂອງລາວເກີດຈາກພຣະກະລຸນາແຫ່ງໂຢກະສາຍວະ. ບົດຈົບດ້ວຍການແຕ່ງງານກັບ ກີຣຕິມາລິນີ ການຟື້ນຟູການເມືອງ ແລະຄວາມໃຈກວ້າງທີ່ປ່ອຍເຮມະຣະຖະແລະຜູກມິດຕໍ່ໜ້າພຣະຣິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ພັດຣາຍູຂຶ້ນປົກຄອງດ້ວຍພະລັງອັນຫາຍາກ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । दशार्णाधिपतेस्तस्य वज्रबाहोर्महाभुजः । बभूव शत्रुर्बलवान्राजा मगधराट् ततः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ສໍາລັບວັຊຣະບາຫຸ ຜູ້ມີແຂນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເຈົ້າແຫ່ງທະສາຣະນະ ໃນເວລານັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນສັດຕູຜູ້ມີພະລັງອັນແກ່ກ້າ ຄືພະຣາຊາແຫ່ງມະຄະທະ।

Verse 2

स वै हेमरथो नाम बाहुशाली रणोत्कटः । बलेन महतावृत्य दशार्णं न्यरुधद्बली

ພະຣາຊານັ້ນຊື່ ເຮມະຣະຖະ ເປັນຜູ້ມີແຂນແຂງແຮງ ແລະດຸດັນໃນສົງຄາມ। ພຣະອົງນໍາກອງທັບໃຫຍ່ມາລ້ອມທະສາຣະນະ ແລະດ້ວຍພະລັງອັນແກ່ກ້າກໍວາງການປິດລ້ອມ।

Verse 3

चमूपास्तस्य दुर्धर्षाः प्राप्य देशं दशार्णकम् । व्यलुंपन्वसुरत्नानि गृहाणि ददहुः परे

ພວກຜູ້ຕິດຕາມຄ່າຍທັບຂອງລາວ ຜູ້ຕ້ານທານໄດ້ຍາກ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ແດນທະສາຣະນະ। ພວກເຂົາປົ້ນຊິງຊັບສິນແລະຮັດຕະນະ ແລະບາງພວກກໍເຜົາເຮືອນໃຫ້ໄໝ້।

Verse 4

केचिद्धनानि जगृहुः केचिद्बालान्स्त्रियोऽपरे । गोधनान्यपरेऽगृह्णन्केचिद्धान्यपरिच्छदान् । केचिदारामसस्यानि गृहोद्यानान्यनाशयत्

ບາງພວກຍຶດເອົາຊັບສິນ ບາງພວກພາເດັກນ້ອຍໄປ ແລະບາງພວກກໍພາແມ່ຍິງໄປ। ບາງພວກເອົາຝູງງົວ ບາງພວກປົ້ນຂ້າວເຂົ້າແລະເຄື່ອງໃຊ້ໃນເຮືອນ। ບາງພວກທໍາລາຍພືດຜົນໃນສວນແລະອຸທະຍານທີ່ຕິດກັບເຮືອນ।

Verse 5

एवं विनाश्य तद्राज्यं स्त्रीगोधनजिघृक्षवः । आवृत्य तस्य नगरीं वज्रबाहोस्तु मागधः

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກທຳລາຍອານາຈັກນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໂລບໃນສະຕຣີ ແລະຊັບສິນໂຄ ຊາວມະຄະທະຈຶ່ງລ້ອມເມືອງຂອງວັຊຣະບາຫຸໄວ້ທົ່ວດ້ານ।

Verse 6

एवं पर्याकुलं वीक्ष्य राजा नगरमेव च । युद्धाय निर्जगामाशु वज्रबाहुः ससै निकः

ເມື່ອເຫັນເມືອງຕົກຢູ່ໃນຄວາມວຸ່ນວາຍ ພະຣາຊາວັຊຣະບາຫຸຈຶ່ງຮີບອອກໄປສູ້ຮົບ ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບຂອງພະອົງ।

Verse 7

वज्रबाहुश्च भूपालस्तथा मंत्रिपुरःसराः । युयुधुर्मागधैः सार्धं निजघ्नुः शत्रुवाहिनीम्

ພະຣາຊາວັຊຣະບາຫຸ ພ້ອມດ້ວຍອຳມາດຜູ້ນຳໜ້າ ໄດ້ຮົບຮ່ວມກັບຊາວມະຄະທະ ແລະຟັນຟາດກອງທັບສັດຕູໃຫ້ພິນາດ।

Verse 8

वज्रबाहुर्महेष्वासो दंशितो रथमास्थितः । विकिरन्बाणवर्षाणि चकार कदनं महत्

ວັຊຣະບາຫຸ ຜູ້ເປັນນັກທະນູຍິ່ງໃຫຍ່ ສວມເກາະແລ້ວຂຶ້ນປະທັບລົດສຶກ; ພຣະອົງຫວ່ານຫ່າຝົນລູກສອນ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດການປະຫານອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।

Verse 9

दशार्णराजं युध्यंतं दृष्ट्वा युद्धे सुदुःसहम् । तमेव तरसा वव्रुः सर्वे मागधसैनिकाः

ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາແຫ່ງດະຊາຣະນະກຳລັງຮົບ—ຍາກຢິ່ງຈະຕ້ານທານໃນສະໜາມສຶກ—ທະຫານມະຄະທະທັງປວງຈຶ່ງພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ພະອົງພຽງຜູ້ດຽວດ້ວຍກຳລັງກ້າຫານ।

Verse 10

कृत्वा तु सुचिरं युद्धं मागधा दृढविक्रमाः । तत्सैन्यं नाशयामासुर्लेभिरे च जयश्रियम्

ເມື່ອໄດ້ຮົບພັນອັນຍາວນານແລ້ວ ຊາວມາຄະທະຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນວິລະກຳ ໄດ້ທຳລາຍກອງທັບຂອງພະຣາຊານັ້ນ ແລະໄດ້ຮັບສິຣິແຫ່ງໄຊຊະນະ।

Verse 11

केचित्तस्य रथं जघ्नुः केचित्तद्धनुराच्छिनम् । सूतं तस्य जघानैकस्त्वपरः खड्गमाच्छिनत्

ບາງຄົນທຳລາຍລົດຮົບຂອງລາວ ບາງຄົນຕັດຄັນທະນູຂອງລາວ; ຄົນໜຶ່ງຂ້າສາຣະຖີ ແລະອີກຄົນໜຶ່ງຕັດດາບຂອງລາວຂາດ।

Verse 12

संछिन्नखड्गधन्वानं विरथं हतसारथिम् । बलाद्गृहीत्वा बलिनो बबंधुर्नृपतिं रुषा

ເມື່ອດາບແລະຄັນທະນູຖືກຕັດຂາດ ລົດຮົບກໍຫາຍ ແລະສາຣະຖີຖືກຂ້າ ນັກຮົບຜູ້ແຂງແກ່ງຈຶ່ງຈັບພະຣາຊາດ້ວຍກຳລັງ ແລະມັດໄວ້ດ້ວຍຄວາມໂກຣດ।

Verse 13

तस्य मंत्रिगणं सर्वं तत्सैन्यं च विजित्य ते । मागधास्तस्य नगरीं विविशुर्जयकाशिनः

ເມື່ອຊະນະຫມູ່ມົນຕຣີທັງປວງ ແລະກອງທັບຂອງລາວແລ້ວ ຊາວມາຄະທະເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍໄຊຊະນະ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ນະຄອນຂອງລາວ।

Verse 14

अश्वान्नरान्गजानुष्ट्रान्पशूंश्चैव धनानि च । जगृहुर्युवतीः सर्वाश्चार्वंगीश्चैव कन्यकाः

ເຂົາເຈົ້າຍຶດເອົາມ້າ ຊາຍຄົນ ຊ້າງ ອູດ ສັດລ້ຽງ ແລະຊັບສິນທັງປວງ; ພ້ອມທັງນຳເອົາຍິງສາວທັງໝົດ ແລະສາວພຣະຈາຣິນຜູ້ມີອະວະຍະວະງາມໄປດ້ວຍ។

Verse 15

राज्ञो बबंधुर्महिषीर्दासीश्चैव सहस्रशः । कोशं च रत्नसंपूर्णं जह्रुस्तेऽप्याततायिनः

ພວກອາຕະຕາຍິນໄດ້ມັດມະຫິສີຂອງພະຣາຊາ ແລະ ທາສີນັບພັນ ພ້ອມທັງຂົນເອົາຄັງຫຼວງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຮັດຕະນະໄປດ້ວຍ।

Verse 16

एवं विनाश्य नगरीं हृत्वा स्त्रीगोधनादिकम् । वज्रबाहुं बलाद्बद्ध्वा रथे स्थाप्य विनिर्ययुः

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກທຳລາຍນະຄອນ ແລະ ກວາດເອົາສະຕຣີ ໂຄທຣັບ ແລະ ອື່ນໆ ໄປແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ມັດວັຊຣະບາຫຸດ້ວຍກຳລັງ ວາງໃສ່ລົດສົງຄາມ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປ।

Verse 17

एवं कोलाहले जाते राष्ट्रनाशे च दारुणे । राजपुत्रोऽथ भद्रायुस्तद्वार्तामशृणोद्बली

ເມື່ອເກີດຄວາມໂກລາຫົນເຊັ່ນນັ້ນ ແລະ ການພິນາດອັນນ່າຢ້ານຂອງອານາຈັກເກີດຂຶ້ນ ພະຣາຊະກຸມານຜູ້ກ້າແຂງ ພັດຣາຍຸ ໄດ້ຍິນຂ່າວນັ້ນ।

Verse 18

पितरं शत्रुनिर्बद्धं पितृपत्नीस्तथा हृताः । नष्टं दशार्णराष्ट्रं च श्रुत्वा चुक्रोश सिंहवत्

ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະບິດາຖືກສັດຕູມັດໄວ້ ແລະ ພຣະມະຫິສີຂອງພຣະບິດາຖືກກວາດໄປ ທັງອານາຈັກດະຊາຣະນະກໍພິນາດ ລາວຈຶ່ງຮ້ອງຄຳຮາມດຸດສິງໂຕ।

Verse 19

स खड्गशंखावादाय वैश्यपुत्रसहायवान् । दंशितो हयमारुह्य कुमारो विजिगीषया

ກຸມານນັ້ນ ມີລູກຊາຍພໍ່ຄ້າເປັນຜູ້ຊ່ວຍ ໃຫ້ປະກາດສຽງດາບແລະສັງຂ໌; ແລ້ວຈຶ່ງສວມອາວຸດຄົບຖ້ວນ ຂຶ້ນຂີ່ມ້າ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງຫາໄຊຊະນະ।

Verse 20

जवेनागत्य तं देशं मागधैरभिपूरितम् । दह्यमानं क्रंदमानं हृतस्त्रीसुतगोधनम्

ລາວໄດ້ຮີບຮ້ອນດ້ວຍຄວາມໄວ ໄປຮອດແດນນັ້ນ ທີ່ບັດນີ້ເຕັມໄປດ້ວຍກອງທັບມະຄະທະ—ລຸກໄໝ້ດ້ວຍໄຟ ແລະກ້ອງດ້ວຍສຽງຮ້ອງໄຫ້—ບ່ອນທີ່ແມ່ຍິງ ເດັກນ້ອຍ ງົວຊັບ ແລະຊັບສິນ ຖືກກວາດຕ້ອນໄປແລ້ວ।

Verse 21

दृष्ट्वा राजजनं सर्वं राज्यं शून्यं भयाकुलम् । क्रोधाध्मातमनास्तूर्णं प्रविश्य रिपुवाहिनीम् । आकर्णाकृष्टकोदंडो ववर्ष शरसंततीः

ເມື່ອເຫັນປະຊາຊົນຂອງພະຣາຊາ ແລະອານາຈັກທີ່ວ່າງເປົ່າ ສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍຄວາມຢ້ານ, ໃຈລາວພອງດ້ວຍໂທສ; ລາວຈຶ່ງຮີບເຂົ້າໄປໃນກອງທັບສັດຕູ, ດຶງຄັນທະນູຈົນເຖິງຫູ ແລ້ວປ່ອຍຝົນລູກສອນຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ।

Verse 22

ते हन्यमाना रिपवो राजपुत्रेण सायकैः । तमभिद्रुत्य वेगेन शरैर्विव्यधुरुल्बणैः

ຖືກລູກສອນຂອງພະຣາຊະບຸດຕີລົງ ສັດຕູທັງຫຼາຍກໍລົ້ມລົງ; ແຕ່ພວກເຂົາກໍພຸ່ງເຂົ້າຫາລາວດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະຍິງທະລຸດ້ວຍລູກສອນອັນດຸຮ້າຍ।

Verse 23

हन्यमानोऽस्त्रपूगेन रिपुभिर्युद्धदुर्मदैः । न चचाल रणे धीरः शिववर्माभिरक्षितः

ແມ່ນແຕ່ຖືກສັດຕູຜູ້ມົວເມົາໃນສົງຄາມ ລະດົມອາວຸດເປັນຝູງໂຈມຕີ, ວິລະຊົນຜູ້ໝັ້ນຄົງນັ້ນກໍບໍ່ຫວັ່ນໄຫວໃນສະໜາມຮົບ; ເພາະມີກອງກຳບັງແຫ່ງພຣະສິວະຄຸ້ມຄອງ।

Verse 24

सोऽस्त्रकर्षं प्रसह्याशु प्रविश्य गजलीलया । जघानाशु रथान्नागान्पदातीनपि भूरिशः

ລາວຝືນຝ່າການກົດດັນຂອງອາວຸດ ແລ້ວຮີບພຸ່ງເຂົ້າໄປດ້ວຍລີລາດັ່ງຊ້າງ; ແລະໄດ້ຟັນລົ້ມລົດຮົບ ຊ້າງຮົບ ແລະທະຫານຍ່າງທ້າວຈຳນວນຫຼາຍຢ່າງວ່ອງໄວ।

Verse 25

तत्रैकं रथिनं हत्वा ससूतं नृपनंदनः । तमेव रथमास्थाय वैश्यनंदनसारथिः । विचचार रणे धीरः सिंहो मृगकुलं यथा

ທີ່ນັ້ນ ພະລາຊະບຸດໄດ້ສັງຫານນັກຮົບລົດສຶກພ້ອມສາຣະຖີ ແລ້ວຂຶ້ນຂີ່ລົດຄັນນັ້ນເອງ ໂດຍບຸດພໍ່ຄ້າເປັນສາຣະຖີ. ວີຣະບຸລຸດຜູ້ໝັ້ນຄົງເຄື່ອນໄປໃນສະໜາມຮົບ ດຸດດັ່ງສິງໂຕຢູ່ກາງຝູງກວາງ.

Verse 26

अथ सर्वे सुसंरब्धाः शूराः प्रोद्यतकार्मुकाः । अभिसस्रुस्तमेवैकं चमूपा बलशालिनः

ຕໍ່ມາ ວີຣະຊົນທັງປວງໂກດເກຣີຍວ ຊູຄັນທະນູຂຶ້ນພ້ອມ ແລະບັນດາແມ່ທັບຜູ້ມີພະລັງແຫ່ງກອງທັບ ກໍພາກັນພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ນັກຮົບຜູ້ນັ້ນພຽງຜູ້ດຽວ.

Verse 27

तेषामापततामग्रे खड्गमुद्यम्य दारुणम् । अभ्युद्ययौ महावीरान्दर्शयन्निव पौरुषम्

ຢູ່ແນວໜ້າຂອງຜູ້ທີ່ກຳລັງພຸ່ງເຂົ້າມາ ລາວຊູດາບອັນນ່າຢ້ານ ແລ້ວກະໂດດພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ມະຫາວີຣະຊົນ ປານດັ່ງກຳລັງສະແດງພະລັງຄວາມກ້າຫານຂອງຕົນ.

Verse 28

करालांतकजिह्वाभं तस्य खड्गं महोज्ज्वलम् । दृष्ट्वैव सहसा मम्रुश्च मूपास्तत्प्रभावतः

ດາບຂອງລາວສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ ຄ້າຍລິ້ນຂອງພະຍົມອັນນ່າຢ້ານ; ດ້ວຍອານຸພາບນັ້ນ ບັນດາຜູ້ນຳກອງທັບເພີງແຕ່ເຫັນກໍລົ້ມລົງທັນທີ.

Verse 29

येये पश्यंति तं खड्गं प्रस्फुरंतं रणांगणे । ते सर्वे निधनं जग्मुर्वज्रं प्राप्येव कीटकः

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຫັນດາບນັ້ນວາບວັບໃນສະໜາມຮົບ ທຸກຄົນລ້ວນເຖິງຄວາມຕາຍ ດຸດດັ່ງແມງໄມ້ຖືກຟ້າຜ່າ.

Verse 30

अथासौ सर्वसैन्यानां विनाशाय महाभुजः । शंखं दध्मौ महारावं पूरयन्निव रोदसी

ແລ້ວວີລະບຸລຸດຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ ມຸ່ງໝາຍທຳລາຍກອງທັບທັງປວງ ໄດ້ເປົ່າສັງຂ໌ດ້ວຍສຽງກຶກກ້ອງມະຫາ ປານດັ່ງເຕີມເຕັມຟ້າແລະດິນດ້ວຍກັງວານນັ້ນ।

Verse 31

तेन शंखनिनादेन विषाक्तेनैव भूयसा । श्रुतमात्रेण रिपवो मूर्च्छिताः पतिता भुवि

ໂດຍສຽງນາດຂອງສັງຂ໌ນັ້ນ—ປານດັ່ງພິດທີ່ແຮງກວ່າ—ພຽງແຕ່ໄດ້ຍິນ ສັດຕູກໍມືດສະຕິ ແລະລົ້ມລົງສູ່ດິນ

Verse 32

येऽश्वपृष्ठे रथे ये च ये च दंतिषु संस्थिताः । ते विसंज्ञाः क्षणात्पेतुः शंखनादहतौजसः

ຜູ້ຢູ່ເທິງຫຼັງມ້າ ຜູ້ຢູ່ໃນລົດຮົບ ແລະຜູ້ຂີ່ຊ້າງ—ເມື່ອພະລັງຖືກສຽງສັງຂ໌ກະທົບ—ກໍສູນສະຕິ ແລະລົ້ມລົງທັນທີ

Verse 33

तान्भूमौ पतितान्सर्वान्नष्टसंज्ञा न्निरायुधान् । विगणय्य शवप्रायाननावधीद्धर्मशास्त्रवित्

ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາທັງໝົດລົ້ມຢູ່ເທິງດິນ ໄຮ້ສະຕິ ແລະໄຮ້ອາວຸດ ຜູ້ຮູ້ທຳມະສາດຈຶ່ງນັບເຂົາເຫມືອນສົບ ແລະບໍ່ໄດ້ຟັນຂ້າ

Verse 34

आत्मनः पितरं बद्धं मोचयित्वा रणाजिरे । तत्पत्नीः शत्रुवशगाः सर्वाः सद्यो व्यमोचयत्

ເມື່ອໄດ້ປົດປ່ອຍບິດາຂອງຕົນທີ່ຖືກມັດໃນສະໜາມຮົບແລ້ວ ລາວກໍໄດ້ປົດປ່ອຍພັນລະຍາທັງໝົດທີ່ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດສັດຕູໃນທັນທີ

Verse 35

पत्नीश्च मंत्रिमुख्यानां तथान्येषां पुरौकसाम् । स्त्रियो बालांश्च कन्याश्च गोधनादीन्यनेकशः

ທ່ານໄດ້ກູ້ຄືນພັນລະຍາຂອງມະນະຕີຫົວໜ້າ ແລະຊາວເມືອງອື່ນໆ—ຍິງ, ເດັກນ້ອຍ, ແລະກຸລະທິດາ—ພ້ອມທັງຊັບສິນນານາ ເລີ່ມແຕ່ໂຄທະນະເປັນຕົ້ນ។

Verse 36

मोचयित्वा रिपुभयात्तमाश्वासयदाकुलः । अथारिसैन्येषु चरंस्तेषां जग्राह योषितः

ເມື່ອທ່ານປົດເຂົາໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ສັດຕູແລ້ວ ແມ່ນວ່າຕົນຍັງວຸ້ນວາຍ ກໍໄດ້ປອບໃຈໃຫ້ສະຫງົບ। ຕໍ່ມາທ່ານເດີນຜ່ານກອງທັບສັດຕູ ແລະນຳສະຕຣີຂອງພວກເຂົາໄວ້ໃນການຄຸ້ມຄອງ។

Verse 37

मरुन्मनोजवानश्वान्मातंगान्गिरिसन्निभान् । स्यंदनानि च रौक्माणि दासीश्च रुचिराननाः

ທ່ານໄດ້ຍຶດມ້າທີ່ໄວດັ່ງລົມ ແລະໄວດັ່ງຄວາມຄິດ, ຊ້າງໃຫຍ່ດັ່ງພູ, ລົດຮົບຄຳ, ແລະນາງທາສີຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ।

Verse 38

युग्मम् । सर्वमाहृत्य वेगेन गृहीत्वा तद्धनं बहु । मागधेशं हेमरथं निर्बबंध पराजितम्

ທ່ານໄດ້ຮວບຮວມທຸກສິ່ງດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະຍຶດຊັບສິນອັນຫຼາຍນັ້ນໄວ້ ຈາກນັ້ນກໍຜູກມັດກະສັດແຫ່ງມະຄະທາ ນາມເຮມະຣະຖະ ຜູ້ພ່າຍແພ້।

Verse 39

तन्मंत्रिणश्च भूपांश्च तत्र मुख्यांश्च नायकान् । गृहीत्वा तरसा बद्ध्वा पुरीं प्रावेशयद्द्रुतम्

ທ່ານໄດ້ຈັບກຸມມະນະຕີຂອງເຂົາ, ບັນດາກະສັດ, ແລະແມ່ທັບຫົວໜ້າທີ່ນັ້ນ ແລ້ວຜູກມັດດ້ວຍຄວາມວ່ອງໄວ ແລະນຳເຂົ້າເມືອງຢ່າງຮີບດ່ວນ।

Verse 40

पूर्वं ये समरे भग्ना विवृत्ताः सर्वतोदिशम् । ते मंत्रिमुख्या विश्वस्ता नायकाश्च समाययुः

ຜູ້ທີ່ເຄີຍພ່າຍໃນສົງຄາມ ແລະກະຈາຍໄປທຸກທິດ ບັດນີ້ກໍກັບຄືນມາ—ມະນະຕີໃຫຍ່ ມິດຜູ້ໄວ້ໃຈ ແລະແມ່ທັບນາຍກອງ—ມາຊຸມນຸມອີກຄັ້ງ।

Verse 41

कुमारविक्रमं दृष्ट्वा सर्वे विस्मितमानसाः । तं मेनिरे सुरश्रेष्ठं कारणादागतं भुवम्

ເມື່ອເຫັນວິກຣະມະຂອງວິລະຊົນໜຸ່ມ ທຸກຄົນກໍຕື່ນຕະລຶງໃນໃຈ; ເຂົາເຈົ້ານັບຖືວ່າລາວເປັນເທວະຜູ້ປະເສີດສຸດ ລົງມາສູ່ໂລກເພື່ອເຫດອັນທິບຍະບາງປະການ।

Verse 42

अहो नः सुमहाभाग्यमहो नस्तपसः फलम् । केनाप्यनेन वीरेण मृताः संजीविताः खलु

“ອ້າວ! ຄວາມໂຊກດີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພວກເຮົາ; ອ້າວ! ນີ້ແມ່ນຜົນແຫ່ງຕະປະຂອງພວກເຮົາ—ໂດຍວິລະບຸລຸດນີ້ ຜູ້ທີ່ເກືອບດັ່ງຕາຍ ກໍໄດ້ຟື້ນຄືນຊີວິດແທ້ໆ।”

Verse 43

एष किं योगसिद्धो वा तपःसिद्धो ऽथवाऽमरः । अमानुषमिद कर्म यदनेन कृतं महत्

“ລາວເປັນຜູ້ສຳເລັດດ້ວຍໂຍກະສິດທິ ຫຼືສຳເລັດດ້ວຍຕະປະສິດທິ—ຫຼືເປັນເທວະ? ເພາະການກະທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ລາວເຮັດນີ້ ເກີນກວ່າມານຸດຈະວັດໄດ້।”

Verse 44

नूनमस्य भवेन्माता सा गौरीति शिवः पिता । अक्षौहिणीनां नवकं जिगायानंतशक्तिधृक्

“ແນ່ນອນ ແມ່ຂອງລາວຄົງເປັນ ເທວີຄໍຣີ ແລະພໍ່ເປັນ ພຣະສິວະ; ເພາະຖືພະລັງອັນອະນັນຕະ ລາວຈຶ່ງຊະນະກອງທັບ 9 ອັກເຊົາຫິນີ ໄດ້।”

Verse 45

इत्याश्चर्ययुतैर्हृष्टैः प्रशंसद्भिः परस्परम् । पृष्टोऽमात्यजनेनासावात्मानं प्राह तत्त्वतः

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພິສົງແລະປິຕິຍິນດີ ພວກອຳມາດພາກັນສັນລະເສີນກັນ ແລ້ວທູນຖາມເຂົາ; ເຂົາຈຶ່ງເວົ້າຄວາມຈິງເກືອບຕາມຕັດຕະວະແຫ່ງຕົນ।

Verse 46

समागतं स्वपितरं विस्मयाह्लादविप्लुतम् । मुंचंतमानंदजलं ववंदे प्रेमविह्वलः

ເມື່ອເຫັນບິດາຂອງຕົນມາຮອດ—ຖືກຄວາມພິສົງແລະປິຕິທ່ວມທັບ ປ່ອຍນ້ຳຕາແຫ່ງອານັນດ—ເຂົາກໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມຮັກອັນສັ່ນໄຫວ।

Verse 47

स राजा निजपुत्रेण प्रणयादभिवंदितः । आश्लिष्य गाढं तरसा बभाषे प्रेमकातरः

ພະຣາຊານັ້ນ ໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມດ້ວຍຄວາມຮັກຈາກລູກຊາຍຂອງຕົນ ຈຶ່ງກອດແນ່ນຫນາດ້ວຍຄວາມໄວ ແລ້ວກ່າວຂຶ້ນທັນທີ ດ້ວຍໃຈອ່ອນໄຫວເພາະຄວາມຮັກ।

Verse 48

कस्त्वं देवो मनुष्यो वा गन्धर्वो वा महामते । का माता जनकः को वा को देशस्तव नाम किम्

“ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່! ເຈົ້າແມ່ນໃຜ—ເທວະ, ມະນຸດ ຫຼື ຄັນທັພ? ແມ່ຂອງເຈົ້າແມ່ນໃຜ ພໍ່ຂອງເຈົ້າແມ່ນໃຜ; ດິນແດນຂອງເຈົ້າຢູ່ໃສ ແລະ ຊື່ຂອງເຈົ້າແມ່ນຫຍັງ?”

Verse 49

कस्मान्न शत्रुभिर्बद्धान्मृतानिव हतौजसः । कारुण्यादिह संप्राप्य सपत्नीकान्मुमोच यः

“ເປັນຫຍັງເຂົາ—ດ້ວຍຄວາມກະຣຸນາມາຮອດທີ່ນີ້—ຈຶ່ງປົດປ່ອຍຜູ້ທີ່ຖືກສັດຕູມັດໄວ້ ກຳລັງແຕກສະລາຍ ນອນດັ່ງຄົນຕາຍ ພ້ອມທັງເມຍຂອງພວກເຂົາ?”

Verse 50

कुतो लब्धमिदं शौर्यं धैर्यं तेजो बलोन्नतिः । जिगीषसीव लोकांस्त्रीन्सदेवासुरमानुषान्

ຄວາມກ້າຫານນີ້, ຄວາມອົດທົນໝັ້ນຄົງ, ຣັດສະຫມີເດດ ແລະ ກຳລັງທີ່ເພີ່ມພູນນີ້ ທ່ານໄດ້ມາຈາກໃສ? ທ່ານເຫັນຄືຈະພ້ອມພິຊິດໄຕໂລກ ພ້ອມທັງເທວະ, ອະສຸຣ ແລະ ມະນຸດ.

Verse 51

अपि जन्मसहस्रेण तवानृण्यं महौजसः । कर्तुं नाहं समर्थोस्मि सहैभिर्दारबांधवैः

ໂອ ຜູ້ມີອຳນາດແລະຣັດສະຫມີຍິ່ງ, ແມ່ນແຕ່ໃນພັນກຳເນີດ ຂ້າພະເຈົ້າ—ພ້ອມພັນລະຍາ ແລະ ຍາດພີ່ນ້ອງ—ກໍບໍ່ສາມາດຊົດໃຊ້ໜີ້ບຸນຄຸນຂອງທ່ານໄດ້.

Verse 52

इमान्पुत्रानिमाः पत्नीरिदं राज्यमिदं पुरम् । सर्वं विहाय मच्चित्तं त्वय्येव प्रेमबंधनम्

ລະທິ້ງບຸດເຫຼົ່ານີ້, ພັນລະຍາເຫຼົ່ານີ້, ອານາຈັກນີ້ ແລະ ເມືອງນີ້—ປະລະທຸກສິ່ງ—ໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກຜູກໄວ້ກັບທ່ານພຽງຜູ້ດຽວ ດ້ວຍສາຍໃຍແຫ່ງຄວາມຮັກພັກດີ.

Verse 53

सर्वं कथय मे तात मत्प्राणपरिरक्षक । एतासां मम पत्नीनां त्वदधीनं हि जीवितम्

ໂອ ລູກເອີຍ, ຜູ້ປົກປ້ອງຊີວິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຈົ່ງເລົ່າທຸກຢ່າງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ຊີວິດຂອງພັນລະຍາເຫຼົ່ານີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງທ່ານ.

Verse 54

सूत उवाच । इति पृष्टः स भद्रायुः स्वपित्रा तमभाषत । एष वैश्यसुतो राजन्सुनयो नाम मत्सखा

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນໂດຍບິດາຂອງຕົນ ພັດຣາຍຸຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ນີ້ຊື່ ສຸນະຍະ ເປັນມິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະເປັນບຸດຂອງໄວສະຍະ.”

Verse 55

अहमस्य गृहे रम्ये वसामि सहमातृकः । भद्रायुर्नाम मद्वृत्तं पश्चाद्विज्ञापयामि ते

ຂ້າພະເຈົ້າພັກອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນອັນງາມຂອງລາວ ພ້ອມກັບແມ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າຊື່ ພັດຣາຍຸ; ພາຍຫຼັງຈະນຳເລື່ອງລາວທັງໝົດມານິເວດນາແກ່ທ່ານ.

Verse 56

पुरं प्रविश्य भद्रं ते सदारः ससुहृज्जनः । त्यक्त्वा भयमरातिभ्यो विहरस्व यथासुखम्

ເຂົ້າໄປໃນນະຄອນ—ຂໍໃຫ້ສິຣິມົງຄຸນເປັນຂອງທ່ານ—ພ້ອມດ້ວຍເມຍແລະມິດສະຫາຍ. ຈົ່ງລະຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ສັດຕູ ແລ້ວພັກອາໄສແລະສຳລານຕາມສະບາຍ.

Verse 57

नैतान्मुंच रिपूंस्तावद्यावदागमनं मम । अहमद्य गमिष्यामि शीघ्रमात्मनिवेशनम्

ຢ່າປ່ອຍສັດຕູເຫຼົ່ານີ້ ຈົນກວ່າຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບມາ. ມື້ນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຫາທີ່ພັກຂອງຕົນຢ່າງໄວ.

Verse 58

इत्युक्त्वा नृपमामंत्र्य भद्रायुर्नृपनंदनः । आजगाम स्वभवनं मात्रे सर्वं न्यवेदयत्

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ແລະຂໍລາຈາກພະຣາຊາ ພັດຣາຍຸ—ໂອຣົດແຫ່ງກະສັດ—ກໍກັບໄປຍັງເຮືອນຂອງຕົນ ແລະນິເວດນາບອກທຸກສິ່ງແກ່ແມ່ຂອງຕົນ.

Verse 59

सापि हृष्टा स्वतनयं परिरेभेऽश्रुलोचना । स च वैश्यपतिः प्रेम्णा परिष्वज्याभ्यपूजयत्

ນາງກໍປິຕິຍິນດີ ແລະກອດລູກຊາຍຂອງນາງດ້ວຍດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຕາ. ສ່ວນຄະຫະບົດີໄວສະຍະນັ້ນກໍກອດລາວດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລ້ວໃຫ້ການນັບຖືບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 60

वज्रबाहुश्च राजेंद्रः प्रविष्टो निजमंदिरम् । स्त्रीपुत्रामात्य सहितः प्रहर्षमतुलं ययौ

ພະຣາຊາວັຊຣະບາຫຸ ເຂົ້າສູ່ພະຣາຊວັງຂອງພະອົງເອງ; ພ້ອມດ້ວຍພະມະເຫສີ ພະໂອຣົດ ແລະອຳມາດທັງຫຼາຍ ພະອົງໄດ້ບັນລຸຄວາມປິຕິຍິນດີອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້.

Verse 61

तस्यां निशायां व्युष्टायामृषभो योगिनां वरः । चंद्रांगदं समागत्य सीमंतिन्याः पतिं नृपम्

ເມື່ອຄືນນັ້ນຜ່ານໄປ ແລະອະຣຸນຮຸ່ງຂຶ້ນ ຣິສະພະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ໂຍຄີ ໄດ້ມາພົບພະຣາຊາຈັນທຣາງຄະດະ ຜູ້ເປັນສະວາມີຂອງນາງສີມັນຕິນີ.

Verse 62

भद्रायुषः समुत्पत्तिं तस्य कर्माप्यमानुषम् । आवेद्य रहसि प्रेम्णा त्वत्सुतां कीर्तिमालिनीम्

ທ່ານໄດ້ເຜີຍແຈ້ງໃນທີ່ລັບ ດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່ ເຖິງກຳເນີດຂອງພັດຣາຍຸສະ ແລະກິດການອັນພິເສດເກີນມະນຸດຂອງເຂົາ ພ້ອມທັງເວົ້າເຖິງທິດາຂອງທ່ານ ຄື ກີຣຕິມາລິນີ.

Verse 63

भद्रायुषे प्रयच्छेति बोधयित्वा च नैषधम् । ऋषभो निर्जगामाथ देशकालार्थतत्त्ववित्

ເມື່ອໄດ້ຊີ້ແນະພະຣາຊາແຫ່ງໄນສະທະວ່າ “ຈົ່ງມອບນາງໃຫ້ແກ່ພັດຣາຍຸສະ” ແລ້ວ ຣິສະພະ ຜູ້ຮູ້ທັນສັດທຳແຫ່ງສະຖານທີ່ ເວລາ ແລະເປົ້າໝາຍ ກໍຈາກໄປ.

Verse 64

विशेषकम् । अथ चंद्रांगदो राजा मुहूर्त्ते मंगलोचिते । भद्रायुषं समाहूय प्रायच्छत्कीर्त्तिमालिनीम्

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາຈັນທຣາງຄະດະ ໃນຍາມມົງຄຸນອັນເໝາະສົມ ໄດ້ເຊີນພັດຣາຍຸສະມາ ແລ້ວປະທານກີຣຕິມາລິນີໃຫ້ເຂົາ ເປັນພິທີວິວາຫະ.

Verse 65

कृतोद्वाहः स राजेंद्रतनयः सह भार्यया । हेमासनस्थः शुशुभे रोहिण्येव निशाकरः

ເມື່ອພິທີອະພິເສກສົມຣົດສຳເລັດແລ້ວ ພຣະຣາຊະບຸດນັ້ນນັ່ງຄູ່ກັບພຣະມະເຫສີເທິງບັນລັງຄຳ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງຈັນຄຽງໂຣຫິນີ।

Verse 66

वज्रबाहुं तत्पितरं समाहूय स नैषधः । पुरं प्रवेश्य सामात्यः प्रत्युद्गम्याभ्यपूजयत्

ກະສັດແຫ່ງໄນສະທະໄດ້ເຊີນວັຊຣະບາຫຸ ຜູ້ເປັນບິດາຂອງພັດຣາຍຸສ; ແລ້ວພ້ອມດ້ວຍອຳມາດຍາດີ ອອກໄປຮັບຕ້ອນຮັບ ນຳເຂົ້າເມືອງ ແລະຖວາຍການນັບຖືບູຊາຢ່າງສົມຄວນ।

Verse 67

तत्रापश्यत्कृतोद्वाहं भद्रायुषमरिंदमम् । पादयोः पतितं प्रेम्णा हर्षात्तं परिषस्वजे

ທີ່ນັ້ນທ່ານໄດ້ເຫັນພັດຣາຍຸສ ຜູ້ບົດບັງສັດຕູ ຜູ້ທີ່ພິທີແຕ່ງງານສຳເລັດແລ້ວ; ວັຊຣະບາຫຸດ້ວຍຄວາມຮັກໄດ້ກົ້ມລົງທີ່ພຣະບາດ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິໄດ້ກອດຮັດເຂົາ।

Verse 68

एष मे प्राणदो वीर एष शत्रुनिषूदनः । अथाप्यज्ञातवंशोऽयं मयानंतपराक्रमः

“ວີຣະບຸລຸດນີ້ແມ່ນຜູ້ປະທານຊີວິດໃຫ້ແກ່ຂ້າ; ຜູ້ນີ້ແມ່ນຜູ້ປະຫານສັດຕູ. ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ຮູ້ວົງສານຂອງເຂົາ—ເຖິງແມ່ນຂ້າໄດ້ເຫັນວິຣະພະລັງອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດຂອງເຂົາແລ້ວກໍຕາມ।”

Verse 69

एष ते नृप जामाता चंद्रांगद महाबलः । अस्य वंशमथोत्पत्तिं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः

“ໂອ ພຣະຣາຊາຈັນທຣາງກະດະ ຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ, ຜູ້ນີ້ບັດນີ້ເປັນລູກເຂີຍຂອງພຣະອົງແລ້ວ. ຂ້າປາຖະໜາຈະໄດ້ຟັງໂດຍຄວາມຈິງເຖິງວົງສານ ແລະເລື່ອງກຳເນີດຂອງເຂົາ।”

Verse 70

इत्थं दशार्णराजेन प्रार्थितो निषधाधिपः । विविक्त उपसंगम्य प्रहसन्निदमब्रवीत्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອກະສັດແຫ່ງດະຊາຣະນາອ້ອນວອນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງນິສະທະຈຶ່ງເຂົ້າໄປໃກ້ໃນທີ່ສະງົບ ແລະຍິ້ມແລ້ວກ່າວຄໍານີ້

Verse 71

एष ते तनयो राजञ्छैशवे रोगपीडितः । त्वया वने परित्यक्तः सह मात्रा रुजार्तया

‘ໂອ ພະຣາຊາ, ນີ້ແມ່ນພະໂອຣົດຂອງພະອົງ—ຖືກໂລກາພາດບີບຄັ້ນຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ. ພະອົງໄດ້ປະຖິ້ມເຂົາໃນປ່າ ພ້ອມມານດາຜູ້ທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ’

Verse 72

परिभ्रमंती विपिने सा नारी शिशुनामुना । दैवाद्वैश्यगृहं प्राप्ता तेन वैश्येन रक्षिता

ນາງນັ້ນພາເດັກນ້ອຍເດີນຫຼົງໃນປ່າ; ດ້ວຍອໍານາດແຫ່ງຊະຕາ ນາງໄດ້ໄປຮອດເຮືອນຂອງວັຍສະຍະ ແລະວັຍສະຍະນັ້ນໄດ້ຄຸ້ມຄອງນາງ

Verse 73

अथासौ बहुरोगार्तो मृतस्तव कुमारकः । केनापि योगिराजेन मृतः संजीवितः पुनः

ຕໍ່ມາ ພະໂອຣົດນ້ອຍຂອງພະອົງ ຖືກໂລກຫຼາຍປະການທໍລະມານຈົນສິ້ນຊີວິດ; ແຕ່ມີໂຍຄີຣາຊຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ຊຸບຊີວິດໃຫ້ຟື້ນຄືນ ແມ່ນແມ່ນວ່າເຂົາໄດ້ຕາຍແລ້ວ

Verse 74

ऋषभाख्यस्य तस्यैव प्रभावाच्छिवयोगिनः । रूपं च देवसदृशं प्राप्तौ मातृकुमारकौ

ດ້ວຍອໍານາດແຫ່ງສິວະ-ໂຍຄີນາມ ຣິສະພະ ມານດາແລະບຸດທັງສອງໄດ້ຮັບຮູບພັນດຸດເທວະດາ

Verse 75

तेन दत्तेन खड्गेन शंखेन रिपुघातिना । जिगाय समरे शत्रूञ्छिववर्माभिरक्षितः

ດ້ວຍດາບ ແລະ ສັງຂ໌ຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ ທີ່ໂຍຄີນັ້ນປະທານໃຫ້ ແລະໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງດ້ວຍກອງເກາະແຫ່ງພຣະສິວະ ລາວໄດ້ຊະນະສັດຕູໃນສົງຄາມ।

Verse 76

द्विषट्सहस्रनागानां बलमेको बिभर्त्यसौ । सर्वविद्यासु निष्णातो मम जामातृतां गतः

ລາວຜູ້ດຽວຮັບພະລັງດັ່ງຊ້າງສອງໝື່ນສອງພັນ; ຊ່ຽວຊານໃນວິຊາທັງປວງ ແລະໄດ້ເປັນລູກເຂີຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।

Verse 77

अत एनं समादाय मातरं चास्य सुव्रताम् । गच्छस्व नगरीं राजन्प्राप्स्यसि श्रेय उत्तमम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນຳເຂົາພ້ອມດ້ວຍແມ່ຜູ້ຖືພຣະວິນັຍດີຂອງເຂົາ ໄປເຖິງນະຄອນຂອງເຈົ້າ ໂອ ພຣະຣາຊາ; ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄຸນຄ່າອັນສູງສຸດ।

Verse 78

इति चंद्रांगदः सर्वमाख्यायांतर्गृहे स्थिताम् । तस्याग्र पत्नीमाहूय दर्शयामास भूषिताम्

ເມື່ອຈັນດຣາງກະດະໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງແລ້ວ ກໍເອີ້ນພຣະມະເຫສີເອກຜູ້ຢູ່ໃນຫ້ອງພາຍໃນ ແລ້ວນຳນາງອອກມາໃຫ້ເຫັນ ໃນຄວາມງາມອັນປະດັບປະດາ।

Verse 79

इत्यादि सर्वमाकर्ण्य दृष्ट्वा च स महीपतिः । व्रीडितो नितरां मौढ्यात्स्वकृतं कर्म गर्हयन्

ເມື່ອໄດ້ຟັງ ແລະໄດ້ເຫັນທຸກຢ່າງນີ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນກໍອາຍຢ່າງລຶກຊຶ້ງເນື່ອງຈາກຄວາມໂງ່ຂອງຕົນ ແລະຕຳນິກຳທີ່ຕົນໄດ້ເຮັດເອງ।

Verse 80

प्राप्तश्च परमानन्दं तयोर्दर्शनकौतुकात् । पुलकांकितसर्वांगस्तावुभौ परिषस्वजे

ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີໃນການໄດ້ເຫັນທັງສອງ ທ່ານໄດ້ບັນລຸບຣະມານັນ; ທົ່ວກາຍເກີດຂົນລຸກ ແລະໄດ້ກອດທັງສອງໄວ້។

Verse 81

युग्मम् । एवं निषधराजेन पूजितश्चाभिनन्दितः । स भोजयित्वा तं सम्यक्स्वयं च सह मंत्रिभिः

ດັ່ງນັ້ນ ຖືກພຣະຣາຊາແຫ່ງນິສະທະບູຊາແລະຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມຍິນດີ; ຈາກນັ້ນພຣະອົງໄດ້ຈັດພັດຕາຫານຢ່າງຖືກຄວນໃຫ້ເຂົາ ແລະພຣະອົງເອງກໍສະເຫວີຍຮ່ວມກັບອຳມາດດ້ວຍ।

Verse 82

तामात्मनोग्रमहिषीं पुत्रं तमपि तां स्नुषाम् । आदाय सपरीवारो वज्रबाहुः पुरीं ययौ

ວັດຊຣະບາຫຸໄດ້ນຳເອົາພຣະມະເຫສີຜູ້ສູງສົງ ພຣະໂອຣສນັ້ນ ແລະລູກໃພ້ຍິງນັ້ນໄປດ້ວຍ; ພ້ອມບໍລິວານ ຈຶ່ງເດີນທາງໄປສູ່ນະຄອນ।

Verse 83

स संभ्रमेण महता भद्रायुः पितृमंदिरम् । संप्राप्य परमानंदं चक्रे सर्वपुरौकसाम्

ດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນຢ່າງຍິ່ງ ພັດຣາຍຸໄດ້ເຖິງພຣະວັງຂອງພຣະບິດາ; ເມື່ອເຖິງແລ້ວ ກໍນຳພາຄວາມປິຕິບຣະມານັນໃຫ້ແກ່ຊາວນະຄອນທັງປວງ।

Verse 84

कालेन दिवमारूढे पितरि प्राप्तयौवनः । भद्रायुः पृथिवीं सर्वां शशासाद्भुतविक्रमः

ເມື່ອການເວລາຜ່ານໄປ ແລະພຣະບິດາໄດ້ເສດສູ່ສະຫວັນ ພັດຣາຍຸຜູ້ເຖິງພະລັງແຫ່ງວັຍໜຸ່ມ ກໍປົກຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງດ້ວຍວິກຣະມະອັນນ່າອັດສະຈັນ।

Verse 85

मागधेशं हेमरथं मोचयामास बंधनात् । संधाय मैत्रीं परमां ब्रह्मर्षीणां च सन्निधौ

ພຣະອົງໄດ້ປົດປ່ອຍ ເຮມະຣະຖະ ຈອມເມືອງມະກະທະ ອອກຈາກພັນທະນາການ; ແລະໃນສະນິດຂອງພຣະພຣະຫມະຣິສີ ໄດ້ສ້າງມິດຕະພາບອັນສູງສຸດກັບລາວ।

Verse 86

इत्थं त्रिलोकमहितां शिवयोगिपूजां कृत्वा पुरातनभवेऽपि स राजसूनुः । निस्तीर्य दुःसहविपद्गणमाप्तराज्यश्चंद्रांगदस्य सुतया सह साधु रेमे

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນຊາດກ່ອນນັ້ນ ພຣະຣາຊະບຸດກໍໄດ້ບູຊາເຫຼົ່າໂຍຄີແຫ່ງພຣະສິວະ ຜູ້ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໄຕຣໂລກາ. ເມື່ອຂ້າມພົ້ນກອງວິບັດອັນທົນບໍ່ໄດ້ ແລະໄດ້ອານາຈັກຄືນ ພຣະອົງກໍຢູ່ຢ່າງຖືກທຳ ແລະມີຄວາມສຸກກັບທິດາຂອງ ຈັນທຣາງຄະດະ.