
Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations
ສືບຕໍ່ຈາກຄໍາສອນເກືອບການກຽມຕົວຢ່າງມີວິໄນເພື່ອຮຽນຮູ້ສິ່ງສັກສິດ ບົດນີ້ຈັດລະບົບພຣະຫມະຈາຣິຍະເປັນການຝຶກຊີວິດ: ມາລະຍາດກາຍ, ການສຳລວມວາຈາ, ແລະກົດເກນການຢູ່ໃກ້ຄູອາຈານ ເປັນຮາກຖານຂອງການສືບທອດເວດ. ຈາກການຮັບໃຊ້ສ່ວນຕົວ (ນໍ້າ, ຄຸສະ, ດອກໄມ້, ໄມ້ຟືນ; ຄວາມສະອາດພິທີ; ອອກບິນດະບາດ) ຂະຫຍາຍໄປສູ່ຈັນຍາບັນແຫ່ງການລະວາງ ແລະຂອບເຂດສັງຄົມເພື່ອຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດແລະສະມາທິ. ຈຸດສຸດທ້າຍແມ່ນລະບຽບການຮຽນຢ່າງເຕັກນິກ: ຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ, ຂໍອະນຸຍາດຈາກຄູ, ປຣານາຍາມ, ພິຈາລະນາປຣະນະວະ(ໂອມ), ແລະຍົກຍ້ອງກາຍັດຣີເປັນຈະປະ-ຍັດຍະ ມີນໍ້າໜັກເທົ່າກັບເວດທັງສີ່. ທ້າຍສຸດ ມີປະຕິທິນແລະລາງບອກເຫດສໍາລັບອະນາທະຍາຍ (ຕ້ອງຢຸດການສະດຸດທ່ອງ) ອະທິບາຍວ່າເປັນ “ຊ່ອງຮົ່ວ” ທີ່ອາດນໍາໄພມາ; ແຕ່ຍົກເວັ້ນໃຫ້ຮຽນຕໍ່ໄດ້ໃນ ເວດາງຄະ, ອິຕິຫາສະ–ປຸຣານະ, ແລະ ທັມມະສາດ. ຄວາມໝາຍທາງເລື່ອງຄື ການເຄື່ອນຈາກວິໄນພາຍນອກໄປສູ່ການປະຕິບັດໂຍຄະ–ເວດານຕະຂັ້ນສູງ ເມື່ອຊີວິດບໍລິສຸດຊ່ວຍໃຫ້ການພິຈາລະນາມັ່ນຄົງ ແລະບັນລຸສະພາບອະມະຕະອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रयोदशो ऽध्यायः व्यास उवाच एवं दण्डादिभिर्युक्तः शौचाचारसमन्वितः / आहूतो ऽध्ययनं कुर्याद् वीक्षमाणो गुरोर्मुखम्
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ «ສັດສາຫັສຣີ» ພາກຫຼັງ ບົດທີ 13 ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອພ້ອມດ້ວຍໄມ້ທ່ອນ (ດັນດະ) ແລະເຄື່ອງອື່ນໆ ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມສະອາດແລະຈັນຍາດີ ເມື່ອຖືກເອີ້ນ ຈົ່ງເລີ່ມການຮຽນ ໂດຍເບິ່ງໃບໜ້າອາຈານ”
Verse 2
नित्यमुद्यतपाणिः स्यात् साध्वाचारः सुसंयतः / आस्यतामिति चोक्तः सन्नासीताभिमुखं गुरोः
ຄວນຢືນຢູ່ເປັນນິດ ຍົກມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ (ພ້ອມຮັບໃຊ້) ມີຈັນຍາດີ ແລະສຳລວມດີ. ແລະເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳວ່າ “ນັ່ງໄດ້” ຈຶ່ງນັ່ງ ໂດຍຫັນໜ້າເຂົ້າຫາອາຈານ.
Verse 3
प्रतिश्रवणसंभाषे शयानो न समाचरेत् / नासीनो न च भुञ्जानो न तिष्ठन्न पराङ्मुखः
ໃນເວລາຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະສົນທະນາຢ່າງສຸພາບ ບໍ່ຄວນເຮັດໃນຂະນະນອນ; ບໍ່ຄວນເຮັດໃນຂະນະນັ່ງ ຫຼືກຳລັງກິນ; ແລະບໍ່ຄວນເຮັດໃນຂະນະຢືນແຕ່ຫັນໜ້າອອກໄປ.
Verse 4
नीचं शय्यासनं चास्य सर्वदा गुरुसन्निधौ / गुरोस्तु चक्षुर्विषये न यथेष्टासनो भवेत्
ໃນທີ່ປະທັບຂອງອາຈານ ຄວນໃຫ້ທີ່ນອນແລະທີ່ນັ່ງຂອງຕົນຢູ່ຕ່ຳກວ່າເສມອ. ແລະໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງອາຈານ ບໍ່ຄວນນັ່ງຕາມໃຈ ຫຼືຢ່າງຫຍິ່ງຍໂສ.
Verse 5
नोदाहरेदस्य नाम परोक्षमपि केवलम् / न चैवास्यानुकुर्वोत गतिभाषणचेष्टितम्
ບໍ່ຄວນເອີ້ນພຣະນາມຂອງພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ໂດຍອ້ອມໆ ເພື່ອກ່າວອ້າງຊື່ຢ່າງດຽວ; ແລະບໍ່ຄວນລອງລຽນແບບການຍ່າງ, ວິທີເວົ້າ, ຫຼືການກະທຳຂອງພຣະອົງ.
Verse 6
गुरोर्यत्र परीवादो निन्दा चापि प्रवर्तते / कर्णैं तत्र पिधातव्यौ गन्तव्यं वा ततो ऽन्यतः
ບ່ອນໃດທີ່ການໃສ່ຮ້າຍ ແລະການນິນທາຕໍ່ຄູບາອາຈານເລີ່ມແຜ່ກະຈາຍ ຄວນປິດຫູຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຄວນອອກໄປຈາກບ່ອນນັ້ນໄປບ່ອນອື່ນ.
Verse 7
दूरस्थो नार्चयेदेनं न क्रुद्धो नान्तिके स्त्रियाः / न चैवास्योत्तरं ब्रूयात् स्थितो नासीत सन्निधौ
ບໍ່ຄວນນະມັດສະການພຣະອົງຈາກໄກເກີນໄປ, ບໍ່ຄວນໃນຍາມໂກດ, ແລະບໍ່ຄວນໃນທີ່ໃກ້ຊິດກັບແມ່ຍິງ. ບໍ່ຄວນໂຕ້ຕອບພຣະອົງ; ແລະບໍ່ຄວນຢືນຫຼືນັ່ງໃກ້ເກີນໄປໃນສະນິທິຂອງພຣະອົງ.
Verse 8
उदकुम्भं कुशान् पुष्पं समिधो ऽस्याहरेत् सदा / मार्जनं लेपनं नित्यमङ्गानां वै समाचरेत्
ຄວນນຳມາໃຫ້ພຣະອົງເປັນນິດ: ໝໍ້ນ້ຳ, ຫຍ້າຄຸຊະ, ດອກໄມ້, ແລະໄມ້ຟືນສຳລັບບູຊາ. ແລະຄວນປະພຶດການຊຳລະລ້າງ ແລະການທາຂອງຫອມແກ່ອະວະຍະວະຂອງເທວະຮູບເປັນປະຈຳທຸກມື້.
Verse 9
नास्य निर्माल्यशयनं पादुकोपानहावपि / आक्रमेदासनं चास्य छायादीन् वा कदाचन
ບໍ່ຄວນຍ່າງຂ້າມຫຼືເຫຍີບເທິງທີ່ນອນຂອງທ່ານອາຈານຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ແມ່ນແຕ່ມີພວງດອກໄມ້ທີ່ຖອດອອກຢູ່ເທິງນັ້ນ; ບໍ່ຄວນເຫຍີບເທິງເກີບຫຼືຮອງເທົ້າຂອງທ່ານ; ບໍ່ຄວນເຫຍີບເທິງບ່ອນນັ່ງຂອງທ່ານ; ແລະບໍ່ຄວນລ່ວງລະເມີດແມ່ນແຕ່ເງົາຂອງທ່ານ ແລະອື່ນໆທຳນອງນັ້ນ.
Verse 10
साधयेद् दन्तकाष्ठादीन् लब्धं चास्मै निवेदयेत् / अनापृच्छ्य न गन्तव्यं भवेत् प्रियहिते रतः
ຄວນຈັດຫາໄມ້ຂັດແຂ້ວ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ແລ້ວສິ່ງໃດທີ່ໄດ້ມາ ຈົ່ງນໍາໄປຖວາຍແດ່ພຣະອາຈານ. ບໍ່ຄວນໄປໂດຍບໍ່ຂໍອະນຸຍາດ; ຈົ່ງຢູ່ດ້ວຍໃຈຈົ່ງຮັກສິ່ງທີ່ອາຈານພໍໃຈ ແລະເປັນປະໂຫຍດ.
Verse 11
न पादौ सारयेदस्य संनिधाने कदाचन / जृम्भितं हसितं चैव कण्ठप्रावरणं तथा / वर्जयेत् सन्निधौ नित्यमवस्फोचनमेव च
ຢ່າຍືດຕີນຕໍ່ໜ້າອາຈານເດັດຂາດ. ໃນທີ່ປະທັບຂອງອາຈານ ຄວນຫຼີກເວັ້ນເສມອ: ການຫາວ, ການຫົວເຮາະດັງ, ການປິດຄໍ/ຄຸ້ມຄໍ, ແລະການຖົ່ມນໍ້າລາຍ ຫຼືຂາກເສມ.
Verse 12
यथाकालमधीयीत यावन्न विमना गुरुः / आसीताधो गुरोः कूर्चे फलके वा समाहितः
ຄວນຮຽນຕາມເວລາອັນຄວນ ຕາບໃດທີ່ອາຈານບໍ່ຂຸ່ນເຄືອງ. ແລະຄວນນັ່ງຕໍ່າກວ່າອາຈານ—ເທິງບ່ອນນັ່ງຫຍ້າ ຫຼືແຜ່ນໄມ້—ດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ແລະມີສະຕິຈົ່ງຈໍ່.
Verse 13
आसने शयने याने नैव तिष्ठेत् कदाचन / धावन्तमनुधावेत गच्छन्तमनुगच्छति
ເມື່ອຜູ້ຄວນເຄົາລົບນັ່ງ ຫຼືນອນພັກ ຫຼືຂຶ້ນພາຫະນະ ບໍ່ຄວນຢືນຄ້າງໄວ້. ຖ້າທ່ານວິ່ງ ກໍຄວນວິ່ງຕາມ; ຖ້າທ່ານເດີນ ກໍຄວນເດີນຄຽງຕາມ.
Verse 14
गो ऽश्वोष्ट्रयानप्रासादप्रस्तरेषु कटेषु च / आसीत गुरुणा सार्धं शिलाफलकनौषु च
ບໍ່ວ່າຈະເປັນພາຫະນະທີ່ງົວ ມ້າ ຫຼືອູດລາກ, ບໍ່ວ່າຈະເທິງລານສູງ ຫຼືແທ່ນຫີນ, ເທິງເສື່ອ, ຫຼືແມ່ນແຜ່ນຫີນ ຫຼືເຮືອຄ້າຍແພ—ຄວນນັ່ງຄຽງກັບອາຈານ ດ້ວຍການປະພຶດອັນມີວິໄນ.
Verse 15
जितेन्द्रियः स्यात् सततं वश्यात्माक्रोधनः शुचिः / प्रयुञ्जीत सदा वाचं मधुरां हितभाषिणीम्
ຄວນເປັນຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍ໌ຢູ່ເສມອ ຄວບຄຸມຕົນ ບໍ່ໂກດ ແລະບໍລິສຸດ; ແລະຄວນໃຊ້ວາຈາຫວານ ແລະເປັນປະໂຫຍດ ເວົ້າແຕ່ຄໍາທີ່ດີງາມ.
Verse 16
गन्धमाल्यं रसं कल्यां शुक्तं प्राणिविहिंसनम् / अभ्यङ्गं चाञ्चनोपानच्छत्रधारणमेव च
ກິ່ນຫອມແລະພວງມາລາ, ລົດຊາດອັນແຊບ, ອາຫານມົງຄຸນ ແລະຂອງດອງສົ້ມທີ່ບໍ່ເບື່ອນບາດສັດມີຊີວິດ; ພ້ອມທັງການທານ້ໍາມັນນວດ, ການໃຊ້ຂີ້ຕາ (ຄອລລີເຣຍມ), ການໃສ່ເກີບ ແລະການຖືຮົ່ມດ້ວຍ.
Verse 17
कामं लोभं भयं निद्रां गीतवादित्रनर्तनम् / आतर्जनं परीवादं स्त्रीप्रेक्षालम्भनं तथा / परोपघातं पैशुन्यं प्रयत्नेन विवर्जयेत्
ຄວນພາກພຽນລະວັງເວັ້ນ: ກາມຕັນຫາ, ຄວາມໂລບ, ຄວາມຢ້ານ, ການນອນເກີນ, ການເພີດເພີນໃນການຮ້ອງເພງ ດົນຕີ ແລະຟ້ອນລໍາ, ການຂົ່ມຂູ່, ການນິນທາປ້າຍສີ, ການຈ້ອງເບິ່ງຍິງດ້ວຍຕັນຫາ, ການພົວພັນຢົ່ວຢາ, ການເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ ແລະການສໍ້ສຽດຍຸຍົງ.
Verse 18
उदकुम्भं सुमनसो गोशकृन्मृत्तिकां कुशान् / आहरेद् यावदर्थानि भैक्ष्यं चाहरहश्चरेत्
ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ແລະໃຈດີ ຄວນຈັດຫາໝໍ້ນ້ໍາ, ດອກໄມ້, ຂີ້ງົວ, ດິນເຜົາ ແລະຫຍ້າຄຸຊາ ເທົ່າທີ່ຈໍາເປັນ; ແລະຄວນອອກໄປຮັບບິນທະບາດອາຫານທຸກມື້.
Verse 19
कृतं च लवणं सर्वं वर्ज्यं पर्युषितं च यत् / अनृत्यदर्शो सततं भवेद् गीतादिनिः स्पृहः
ຄວນເວັ້ນອາຫານເຄັມທີ່ປຸງແຕ່ງໄວ້ທັງໝົດ ແລະອາຫານທີ່ເກົ່າຄ້າງ. ຄວນບໍ່ເບິ່ງການຟ້ອນລໍາເປັນນິດ ແລະໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຢາກໃນເພງແລະສິ່ງອື່ນໆ.
Verse 20
नादित्यं वै समीक्षेत न चरेद् दन्तधावनम् / एकान्तमशुचिस्त्रीभिः शूद्रान्त्यैरभिभाषणम्
ບໍ່ຄວນຈ້ອງເບິ່ງພຣະອາທິດຢ່າງຈົ່ງຈ້ອງ ແລະບໍ່ຄວນຖູແຂ້ວໃນເວລາຫຼືວິທີທີ່ບໍ່ສົມຄວນ. ອີກທັງຄວນຫຼີກລ້ຽງການສົນທະນາຢ່າງໂດດດ່ຽວກັບຍິງທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະກັບຊູດຣະ ກັບຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ອັນຕະຍະຊະ (ນອກລະບຽບ)។
Verse 21
गुरूच्छिष्टं भेषजार्थं प्रयुञ्जीत न कामतः / कलापकर्षणस्नानं नाचरेद्धि कदाचन
ສິ່ງທີ່ເຫຼືອຈາກອາຫານຂອງຄູອາຈານ ຄວນນໍາໃຊ້ແຕ່ເພື່ອການຮັກສາໂລກຢ່າງຈໍາເປັນ ບໍ່ໃຊ້ດ້ວຍຄວາມຢາກ. ແລະບໍ່ຄວນເຮັດການອາບນໍ້າທີ່ຄຽງຄູ່ກັບການດຶງ «ກະລາ» (ແກ່ນຊີວິດ) ອອກຈາກກາຍ ໃນເວລາໃດໆ.
Verse 22
न कुर्यान्मानसं विप्रो गुरोस्त्यागे कदाचन / मोहाद्वा यदि वा लोभात् त्यक्तेन पतितो भवेत्
ພຣາຫມະນະບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ໃນໃຈຄິດຈະລະທິ້ງຄູອາຈານຂອງຕົນ. ຖ້າເພາະຄວາມຫຼົງ ຫຼືເພາະຄວາມໂລບ ໄດ້ລະທິ້ງທ່ານ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມກາຍເປັນຜູ້ຕົກຕໍ່າໂດຍການລະທິ້ງນັ້ນເອງ.
Verse 23
लौकिकं वैदिकं चापि तथाध्यात्मिकमेव च / आददीत यतो ज्ञानं न तं द्रुह्येत् कदाचन
ຄວນຮັບເອົາຄວາມຮູ້ທາງໂລກ ຄວາມຮູ້ທາງເວດ ແລະຄວາມຮູ້ທາງອັດຍາດມິກ (ທາງຈິດວິນຍານ) ຈາກຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ມອບໃຫ້. ແລະບໍ່ຄວນຫັກຫຼັງ ຫຼືເຮັດຜິດຕໍ່ຜູ້ນັ້ນ ໃນເວລາໃດໆ.
Verse 24
गुरोरप्यवलिप्तस्य कार्याकार्यमजानतः / उत्पथप्रतिपन्नस्य मनुस्त्यागं समब्रवीत्
ແມ່ນແຕ່ຄູອາຈານກໍຕາມ—ຖ້າຫາກວ່າຫຍິ່ງຍະໂສ ບໍ່ຮູ້ວ່າສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ສິ່ງໃດບໍ່ຄວນເຮັດ ແລະໄປຕາມທາງຜິດ—ມະນຸໄດ້ກໍານົດໄວ້ວ່າ ຄວນລະທິ້ງຄູແບບນັ້ນ.
Verse 25
गुरोर्गुरौ सन्निहिते गुरुवद् भक्तिमाचरेत् / न चातिसृष्टो गुरुणा स्वान् गुरूनबिवादयेत्
ເມື່ອອາຈານຂອງອາຈານ (ອາຈານໃຫຍ່) ຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພຶງປະພຶດພັກຕິດັ່ງຕໍ່ອາຈານຂອງຕົນ. ແມ່ນແຕ່ອາຈານໃຫ້ອະນຸຍາດແລ້ວ ກໍຢ່າລະເລີຍການນົບນ້ອມຕໍ່ອາຈານຜູ້ນ່າເຄົາລົບອື່ນໆ.
Verse 26
विद्यागुरुष्वेतदेव नित्या वृत्तिः स्वयोनिषु / प्रतिषेधत्सु चाधर्माद्धितं चोपदिशत्स्वपि
ນີ້ແມ່ນຂໍ້ປະພຶດປະຈໍາຂອງອາຈານແຫ່ງວິຊາອັນສັກສິດໃນສາຍສືບຂອງຕົນ: ໃນຂະນະທີ່ຫ້າມປະຕິເສດຈາກອະທັມ ກໍຄວນສອນສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດດ້ວຍ.
Verse 27
श्रेयःसु गुरुवद् वृत्तिं नित्यमेव समाचरेत् / गुरुपुत्रेषु दारेषु गुरोश्चैव स्वबन्धुषु
ໃນເລື່ອງທີ່ນໍາໄປສູ່ຄວາມຈະເລີນອັນແທ້ ພຶງປະພຶດຢ່າງສະເໝີເຫມືອນຢູ່ຕໍ່ໜ້າອາຈານ—ຮັກສາວິໄນແຫ່ງຄວາມເຄົາລົບ—ຕໍ່ບຸດຂອງອາຈານ, ພັນລະຍາຂອງອາຈານ, ແລະຍາດພີ່ນ້ອງຂອງອາຈານດ້ວຍ.
Verse 28
बालः समानजन्मा वा शिष्यो वा यज्ञकर्मणि / अध्यापयन् गुरुसुतो गुरुवन्मानमर्हति
ບໍ່ວ່າເຂົາເປັນເດັກ, ເກີດຮ່ວມວັຍ, ຫຼືເປັນສິດຮ່ວມກັນກໍຕາມ—ເມື່ອຢູ່ໃນກິດຍະກຳຍັດ (ພິທີບູຊາ) ແລະກໍາລັງສອນ—ບຸດຂອງອາຈານຄວນໄດ້ຮັບກຽດດັ່ງອາຈານເອງ.
Verse 29
उत्सादनं वै गात्राणां स्नापनोच्छिष्टभोजने / न कुर्याद् गुरुपुत्रस्य पादयोः शौचमेव च
ສໍາລັບບຸດຂອງອາຈານ ບໍ່ຄວນເຮັດການນວດກາຍ, ອາບນ້ໍາໃຫ້, ກິນອາຫານທີ່ເຫຼືອຂອງເຂົາ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ລ້າງຕີນໃຫ້ເຂົາ; ການບໍລິການເຊັ່ນນີ້ພຶງຖວາຍແກ່ອາຈານເທົ່ານັ້ນ.
Verse 30
गुरुवत् परिपूज्यास्तु सवर्णा गुरुयोषितः / असवर्णास्तु संपूज्याः प्रत्युत्थानाभिवादनैः
ພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານຜູ້ມີວັນນະດຽວກັນ ຄວນບູຊາເຄົາລົບເທົ່າກັບຄູ. ແຕ່ຜູ້ມີວັນນະຕ່າງ ຄວນລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ ແລະ ກ່າວນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ។
Verse 31
अभ्यञ्जनं स्नापनं च गात्रोत्सादनमेव च / गुरुपत्न्या न कार्याणि केशानां च प्रसाधनम्
ບໍ່ຄວນເຮັດໃຫ້ພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານ ການທານ້ຳມັນ, ອາບນ້ຳ, ນວດຖູຮ່າງກາຍ ຫຼື ຂັດຖູອວັຍວະ; ແລະບໍ່ຄວນຈັດແຕ່ງຜົມໃຫ້ນາງດ້ວຍ।
Verse 32
गुरुपत्नी तु युवती नाभिवाद्येह पादयोः / कुर्वोत वन्दनं भूम्यामसावहमिति ब्रुवन्
ແຕ່ຖ້າພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານເປັນສາວຫນຸ່ມ ບໍ່ຄວນນະມັດສະການໂດຍຈັບຕີນນາງ; ຄວນກົ້ມລົງກັບພື້ນ ແລະ ກ່າວວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້ານີ້ແຫຼະ» ເພື່ອແນະນຳຕົນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 33
विप्रोष्य पादग्रहणमन्वहं चाभिवादनम् / गुरुदारेषु कुर्वोत सतां धर्ममनुस्मरन्
ເມື່ອກັບມາຈາກການໄປຢູ່ໄກ ຄວນຈັບຕີນຄູອາຈານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ນະມັດສະການທຸກມື້; ຕໍ່ພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານກໍຄວນປະພຶດຢ່າງສຸພາບມີວິໄນ ໂດຍລະລຶກຖຶງທຳຂອງຜູ້ດີຢູ່ເສມອ।
Verse 34
मातृष्वसा मातुलानी श्वश्रूश्चाथ पितृष्वसा / संपूज्या गुरुपत्नीव समास्ता गुरुभार्यया
ປ້າຝ່າຍແມ່, ເມຍຂອງລຸງຝ່າຍແມ່, ແມ່ເຖົ້າ (ແມ່ຜົວ/ແມ່ເມຍ), ແລະ ປ້າຝ່າຍພໍ່ ທັງໝົດຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາເຄົາລົບດັ່ງພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານ; ຈົ່ງນັບຖືພວກນາງທັງປວງເທົ່າກັບຄູບາອາຈານຜູ້ເປັນຄູ່ຄອງ।
Verse 35
भ्रातुर्भार्योपसंग्राह्या सवर्णाहन्यहन्यपि / विप्रोष्य तूपसंग्राह्या ज्ञातिसंबन्धियोषितः
ແມ່ນແຕ່ນາງຢູ່ໃນວັນນະດຽວກັນ ກໍຢ່າໄດ້ຮັບເອົາເມຍຂອງອ້າຍນ້ອງຕົນ ແມ່ນຈະທຸກມື້ກໍຕາມ. ແຕ່ເມື່ອອ້າຍນ້ອງໄປໄກ ຫຼືຂາດຫາຍ ຈຶ່ງອາດຮັບເອົາຍິງຍາດພີ່ນ້ອງຕາມສາຍຕະກູນ ຕາມທຳມະທີ່ກໍານົດໄວ້.
Verse 36
पितुर्भगिन्यां मातुश्च ज्यायस्यां च स्वसर्यपि / मातृवद् वृत्तिमातिष्ठेन्मात् ताभ्यो गरीयसी
ຕໍ່ປ້າຂອງພໍ່ ປ້າຂອງແມ່ ແລະເອື້ອຍໃຫຍ່ຂອງຕົນ ພຶງປະພຶດເຫມືອນປະພຶດຕໍ່ແມ່. ເພາະແມ່ນັ້ນຄວນນັບຖືວ່າສູງສົງກວ່າພວກນາງອີກ.
Verse 37
एवमाचारसंपन्नमात्मवन्तमदाम्भिकम् / वेदमध्यापयेद् धर्मं पुराणाङ्गानि नित्यशः
ດັ່ງນີ້ ອາຈານພຶງສອນພຣະເວດ ພ້ອມທັງທຳມະ ແລະອົງປະກອບຂອງປຸຣານ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີຈາລິຍະດີ ມີຈິດຄວບຄຸມຕົນ ແລະບໍ່ມີຄວາມຫລອກລວງ ເຮັດເປັນປະຈໍາທຸກມື້.
Verse 38
संवत्सरोषिते शिष्ये गुरुर्ज्ञानमनिर्दिशन् / हरते दुष्कृतं तस्य शिष्यस्य वसतो गुरुः
ເມື່ອສິດໄດ້ຢູ່ຮັບໃຊ້ອາຈານຄົບໜຶ່ງປີ ແມ່ນແຕ່ອາຈານຍັງບໍ່ໄດ້ຊີ້ແນະຄວາມຮູ້ຢ່າງເປັນທາງການ ດ້ວຍເຫດແຫ່ງການພັກອາໄສແລະການຮັບໃຊ້ນັ້ນ ຄູອາຈານຍ່ອມຊໍາລະບາບກຳ (duṣkṛta) ຂອງສິດນັ້ນໃຫ້ຫມົດໄປ.
Verse 39
आचार्यपुत्रः शुश्रूषुर्ज्ञानदो धार्मिकः शुचिः / शक्तो ऽन्नदोर्ऽथो स्वःसाधुरध्याप्या दश धर्मतः
ບຸດຂອງອາຈານ—ຜູ້ມຸ່ງຮັບໃຊ້, ຜູ້ໃຫ້ຄວາມຮູ້, ຜູ້ຖືທຳມະ, ຜູ້ບໍລິສຸດ; ຜູ້ມີຄວາມສາມາດ, ຜູ້ໃຫ້ອາຫານ, ຜູ້ມີຊັບສິນ, ຜູ້ປະພຶດດີ—ຄຸນທັງສິບນີ້ ຕາມທຳມະ ເປັນຜູ້ຄວນໄດ້ຮັບການສອນ.
Verse 40
कृतज्ञश्च तथाद्रोही मेधावी शुभकृन्नरः / आप्तः प्रियो ऽथ विधिवत् षडध्याप्या द्विजातयः / एतेषु ब्रह्मणो दानमन्यत्र तु यथोदितान्
ຜູ້ຊາຍຜູ້ຮູ້ຄຸນ ບໍ່ຫັກຫຼັງ ມີປັນຍາ ແລະມຸ່ງເຮັດກຸສົນ; ອີກທັງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃຈໄດ້ ແລະເປັນທີ່ຮັກ; ແລະດວິຊະຜູ້ສອນເວດາງຄະຫົກຢ່າງຕາມພິທີ—ໃນຄົນເຫຼົ່ານີ້ຄວນມອບທານແຫ່ງພຣະວິຊາ (brahma-dāna); ນອກນັ້ນໃຫ້ທານຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ।
Verse 41
आचम्य संयतो नित्यमधीयीत उदङ्मुखः / उपसंगृह्य तत्पादौ वीक्षमाणो गुरोर्मुखम् / अधीष्व भो इति ब्रूयाद् विरामो ऽस्त्विति चारमेत्
ເມື່ອດື່ມນ້ຳຊຳລະ (ācamanam) ແລະສຳລວມຕົນໃຫ້ດີ ຄວນຮຽນທຸກມື້ໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ। ຈັບພຣະບາດອາຈານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະເບິ່ງໜ້າອາຈານ ແລ້ວກ່າວວ່າ «ຂໍທ່ານຜູ້ເຄົາລົບ ຈົ່ງສອນຂ້ອຍ»। ເມື່ອຈົບ ໃຫ້ລາອອກໂດຍກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ພັກບົດຮຽນ (virāma)»।
Verse 42
प्राक्कूलान् पर्युपासीनः पवित्रैश्चैव पावितः / प्राणायामैस्त्रिभिः पूतस्तत ओङ्कारमर्हति
ນັ່ງບູຊາໂດຍຫັນໜ້າໄປຫາຝັ່ງຕາເວັນອອກ ໄດ້ຮັບການຊຳລະດ້ວຍພິທີອັນສັກສິດ ແລະບໍລິສຸດດ້ວຍປຣານາຍາມະສາມຄັ້ງ (prāṇāyāma) ແລ້ວຈຶ່ງເໝາະສົມທີ່ຈະພິຈາລະນາ ແລະສະດຸດສຽງພຣະປຣະນະວະ “Oṁ”.
Verse 43
ब्राह्मणः प्रणवं कुर्यादन्ते च विधिवद् द्विजः / कुर्यादध्ययनं नित्यं स ब्रह्माञ्जलिपूर्वतः
ພຣາຫມະນະ—ແທ້ຈິງແລ້ວດວິຊະທຸກຄົນ—ຄວນເວົ້າພຣະນະວະ “Oṁ” ຢ່າງຖືກພິທີໃນຕອນທ້າຍ (ຂອງການສະດຸດສຽງ). ຄວນຮຽນເວດາທຸກມື້ ໂດຍເລີ່ມດ້ວຍການພະນົມມື ໃນຈິດໃຈບູຊາພຣະພຣະຫມັນ (Brahman).
Verse 44
सर्वेषामेव भूतानां वेदश्चक्षुः सनातनम् / अधीयीताप्ययं नित्यं ब्राह्मण्याच्च्यवते ऽन्यथा
ສຳລັບສັດທັງປວງ ເວດາແມ່ນດວງຕາອັນນິລັນດອນ. ດັ່ງນັ້ນຄວນຮຽນມັນທຸກມື້; ຖ້າບໍ່ເຮັດ ຍ່ອມຫຼຸດພົ້ນຈາກພາວະພຣາຫມະນະ (brahminhood) ຄືວິໄນແລະສະຖານະຂອງພຣາຫມະນະແທ້.
Verse 45
यो ऽधीयीत ऋचो नित्यं क्षीराहुत्या स देवताः / प्रीणाति तर्पयन्त्येनं कामैस्तृप्ताः सदैव हि
ຜູ້ໃດສະຫຼອງອ່ານບົດສັນລະເສີນແຫ່ງຣິກເວດາເປັນນິດ ແລະຖວາຍອາຫຸຕິດ້ວຍນ້ຳນົມ—ຜູ້ນັ້ນເຮັດໃຫ້ເທວະດາຊື່ນບານ; ເທວະດາຜູ້ອິ່ມໃຈຢູ່ເສມອ ກໍປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຄືນ.
Verse 46
यजूंष्यधीते नियतं दध्ना प्रीणाति देवताः / सामान्यधीते प्रीणाति घृताहुतिभिरन्वहम्
ຜູ້ທີ່ສຶກສາຍະຊຸຣເວດາເປັນນິດ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ເທວະດາພໍໃຈດ້ວຍອາຫຸຕິຈາກນົມສົ້ມ; ແລະຜູ້ສຶກສາສາມະເວດາ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ເທວະດາພໍໃຈທຸກມື້ ດ້ວຍອາຫຸຕິຈາກເນີຍໃສ (ກີ).
Verse 47
अथर्वाङ्गिरसो नित्यं मध्वा प्रीणाति देवताः / धर्माङ्गानि पुराणानि मांसैस्तर्पयते सुरान्
ຜູ້ທີ່ສະຫຼອງອ່ານອະຖັຣວາງຄິຣະສາເປັນນິດ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ເທວະດາພໍໃຈດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ; ແລະປຸຣານະທັງຫຼາຍ—ອະວະຍະຂອງທັມມະ—ຍ່ອມທຳໃຫ້ເທວະດາອິ່ມໃຈດ້ວຍການຖວາຍເນື້ອເປັນອາຫຸຕິ.
Verse 48
अपां समीपे नियतो नैत्यकं विधिमाश्रितः / गायत्रीमप्यधीयीत गत्वारण्यं समाहितः
ຜູ້ມີວິໄນ ແລະຄວບຄຸມຕົນເອງ ຄວນປະຕິບັດພິທີປະຈຳວັນອັນຈຳເປັນຕາມຫຼັກ ໃກ້ນ້ຳ; ແລະເມື່ອໄປຮອດປ່າ ດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມ ຄວນສະຫຼອງອ່ານ ແລະສຶກສາຄາຍະຕຣີດ້ວຍ.
Verse 49
सहस्रपरमां देवीं शतमध्यां दशावराम् / गायत्रीं वै जपेन्नित्यं जपयज्ञः प्रकीर्तितः
ຄວນຈະປະຕິບັດຈະປະ (japa) ພຣະເທວີຄາຍະຕຣີເປັນນິດ—ຈຳນວນສູງສຸດແມ່ນພັນ, ຈຳນວນກາງແມ່ນຮ້ອຍ, ແລະຈຳນວນຕ່ຳແມ່ນສິບ. ການຈະປະຢ່າງສະເໝີນີ້ ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຍັດຍະແຫ່ງຈະປະ (japa-yajña) ຄືການຖວາຍພາຍໃນດ້ວຍມັນຕຣາ.
Verse 50
गायत्रीं चैव वेदांश्च तुलयातोलयत् प्रभुः / एकतश्चतुरो वेदान् गायत्रीं च तथैकतः
ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊັ່ງ ຄາຍະຕຣີ ແລະ ພຣະເວດາ ໃນຕາຊັ່ງ. ວາງພຣະເວດາສີ່ພາກໄວ້ຂ້າງໜຶ່ງ ແລະ ຄາຍະຕຣີອີກຂ້າງ ພຣະອົງພົບວ່ານ້ຳໜັກເທົ່າກັນ.
Verse 51
ओङ्कारमादितः कृत्वा व्याहृतीस्तदनन्तरम् / ततो ऽधीयीत सावित्रीमेकाग्रः श्रद्धयान्वितः
ໃຫ້ເວົ້າພະຍາງສັກສິດ “ໂອມ” ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າວະຍາຫຣິຕິ (ພູḥ, ພຸວະḥ, ສະວະḥ) ຕາມລຳດັບ; ຫຼັງຈາກນັ້ນຈຶ່ງສວດສາວິຕຣີ (ຄາຍະຕຣີ) ດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່ ແລະ ມີສັດທາ.
Verse 52
पुराकल्पे समुत्पन्ना भूर्भुवःस्वः सनातनाः / महाव्याहृतयस्तिस्त्रः सर्वाशुभनिबर्हणाः
ໃນກັບກະລະບູຮານ ຄຳວ່າ ພູḥ, ພຸວະḥ, ສະວະḥ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ເປັນນິລັນດອນ. ສາມຄຳນີ້ແມ່ນມະຫາວະຍາຫຣິຕິ ທີ່ກຳຈັດອະມົງຄຸນທັງປວງ.
Verse 53
प्रधानं पुरुषः कालो विष्णुर्ब्रह्मा महेश्वरः / सत्त्वं रजस्तमस्तिस्त्रः क्रमाद् व्याहृतयः स्मृताः
ປຣະທານະ (ທຳມະຊາດດັ້ງເດີມ), ປຸຣຸສະ (ຜູ້ຮູ້), ກາລະ (ເວລາ), ວິສນຸ, ພຣະພຣົມມາ, ມະເຫສະວະຣະ; ພ້ອມດ້ວຍຄຸນະສາມ—ສັດຕະວະ, ຣະຈະສະ, ຕະມະສະ—ຖືກຈື່ຈຳຕາມລຳດັບເປັນວະຍາຫຣິຕິ ທີ່ກ່າວຄວາມຈິງແຫ່ງຈັກກະວານ.
Verse 54
ओङ्कारस्तत् परं ब्रह्म सावित्री स्यात् तदक्षरम् / एष मन्त्रो महायोगः सारात् सार उदाहृतः
“ໂອມ” ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ; ສາວິຕຣີ (ຄາຍະຕຣີ) ຖືກກ່າວວ່າເປັນພະຍາງອັນບໍ່ເສື່ອມນັ້ນ. ມັນຕຣານີ້ແມ່ນມະຫາໂຍຄະເອງ—ຖືກປະກາດວ່າເປັນແກ່ນສານແຫ່ງແກ່ນສານທັງປວງ.
Verse 55
यो ऽधीते ऽहन्यहन्येतां गायत्रीं वेदमातरम् / विज्ञायार्थं ब्रह्मचारी स याति परमां गतिम्
ພຣະນັກສຶກສາພຣະພົມຈາຣີ ຜູ້ສຶກສາກາຍະຕຣີ ມານດາແຫ່ງເວດ ທຸກມື້ ແລະເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍ ຈະໄດ້ບັນລຸຄະຕິສູງສຸດ.
Verse 56
गायत्री वेदजननी गायत्री लोकपावनी / न गायत्र्याः परं जप्यमेतद् विज्ञाय मुच्यते
ກາຍະຕຣີແມ່ນແມ່ແຫ່ງເວດ; ກາຍະຕຣີແມ່ນຜູ້ຊໍາລະໂລກ. ບໍ່ມີການຈະປະມັນຕຣາໃດສູງກວ່າກາຍະຕຣີ—ຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ແລ້ວຍ່ອມພົ້ນທຸກ.
Verse 57
श्रावणस्य तु मासस्य पौर्णमास्यां द्विजोत्तमाः / आषाढ्यां प्रोष्ठपद्यां वा वेदोपाकरणं स्मृतम्
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ໃນວັນເຕັມດວງເດືອນສຣາວະນະ ພິທີເວດະອຸປາກະຣະນະ (ເລີ່ມ/ຟື້ນຟູການຮຽນເວດ) ຖືກກໍານົດ; ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໃນວັນເຕັມດວງເດືອນອາສາດະ ຫຼື ໃນວັນໂປຣສຖະປະດາ ກໍຖືກກໍານົດເຊັ່ນກັນ.
Verse 58
उत्सृज्य ग्रामनगरं मासान् विप्रोर्ऽद्धपञ्चमान् / अधीयीत शुचौ देशे ब्रह्मचारी समाहितः
ເມື່ອລະທິ້ງຊີວິດໃນບ້ານແລະເມືອງເປັນເວລາສີ່ເດືອນເຄິ່ງ, ນັກຮຽນພຣາຫມັນຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະພົມຈາຣະ ຄວນສຶກສາເວດໃນສະຖານທີ່ສະອາດ ແລະສງົບ ດ້ວຍຈິດຕັ້ງມັ່ນ.
Verse 59
पुष्ये तु छन्दसां कुर्याद् बहिरुत्सर्जनं द्विजः / माघशुक्लस्य वा प्राप्ते पूर्वाह्ने प्रथमे ऽहनि
ໃນວັນນັກສັດຕຣະ ປຸສຍະ, ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຄວນປະກອບພິທີ «ບະຫິຣ-ອຸດສັຣຈະນະ» ເພື່ອສົ່ງອອກການສະທອນເວດຂອງຕົນ; ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ເມື່ອເຖິງປັກຂາຂາວເດືອນມາຄະ ໃຫ້ເຮັດໃນວັນທຳອິດ ໃນຕອນເຊົ້າ.
Verse 60
छन्दांस्यूर्ध्वमथोभ्यस्येच्छुक्लपक्षेषु वै द्विजः / वेदाङ्गानि पुराणानि कृष्णपक्षे च मानवम्
ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ຄວນສຶກສາສັນທະສະ (ຈັນທະ) ໃນຂ້າງເດືອນສວ່າງ; ໃນຂ້າງເດືອນມືດ ຄວນສຶກສາເວດາງຄະ ແລະ ປຸຣານະ; ດັ່ງນີ້ຄວນອຸທິດຕົນໃຫ້ແກ່ວິຊາສັກສິດ।
Verse 61
इमान् नित्यमनध्यायानदीयानो विवर्जयेत् / अध्यापनं च कुर्वाणो ह्यभ्यस्यन्नपि यत्नतः
ຜູ້ທີ່ກຳລັງສຶກສາພຣະເວດ ຄວນຫຼີກເວັ້ນເວລາ «ນິດຕະ-ອະນັດຍາຍະ» ຢ່າງສະເໝີ. ແມ່ນແຕ່ກຳລັງສອນຜູ້ອື່ນ ຫຼື ຝຶກຝົນຢ່າງພາກພຽນ ກໍຄວນງົດການສວດໃນເວລານັ້ນ।
Verse 62
कर्णश्रवे ऽनिले रात्रौ दिवा पांशुसमूहने / विद्युत्स्तनितवर्षेषु महोल्कानां च संप्लवे / आकालिकमनध्यायमेतेष्वाह प्रजापतिः
ເມື່ອກາງຄືນລົມຮ້ອງດັງຈົນກະທົບຫູ; ເມື່ອກາງວັນຝຸ່ນລະອອງກໍ່ຕົວເປັນກອງ; ເມື່ອມີຟ້າຜ່າ ຟ້າຮ້ອງ ແລະ ຝົນ; ແລະເມື່ອອຸລະກາດໃຫຍ່ໆປາກົດຢ່າງວຸ້ນວາຍ—ພຣະປຣະຊາປະຕິໄດ້ກ່າວວ່າ ໃນເຫດການເຫຼົ່ານີ້ ຄວນງົດການສວດແລະສຶກສາພຣະເວດທັນທີ ຕາມເວລາທີ່ກຳນົດ (ອະນັດຍາຍະ)។
Verse 63
एतानभ्युदितान् विद्याद् यदा प्रादुष्कृताग्निषु / तदा विद्यादनध्यायमनृतौ चाभ्रदर्शने
ຄວນຮູ້ວ່າ ນິມິດເຫຼົ່ານີ້ປາກົດຂຶ້ນເມື່ອໄຟບູຊາອັນສັກສິດລຸກໂຊນ. ໃນເວລານັ້ນ ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນອະນັດຍາຍະ (ງົດການສຶກສາ/ສວດ). ແລະກໍເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອລະດູການຜິດປົກກະຕິ ຫຼື ເຫັນເມກນອກລະດູ।
Verse 64
निर्घाते भूमिचलने ज्योतिषां चोपसर्जने / एतानाकालिकान् विद्यादनध्यायानृतावपि
ໃນເວລາທີ່ມີສຽງກະທົບຟ້າອັນດັງກ້ອງ, ເມື່ອແຜ່ນດິນໄຫວ, ແລະເມື່ອດວງດາວທັງຫຼາຍຖືກລົບກວນຢ່າງເປັນລາງຮ້າຍ—ຄວນຮູ້ວ່າເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນອະນັດຍາຍະອັນບໍ່ຖືກການ, ແມ່ນແຕ່ໃນລະດູທີ່ຄວນສຶກສາກໍຕາມ।
Verse 65
प्रादुष्कृतेष्वग्निषु तु विद्युत्स्तनितनिस्वने / सज्योतिः स्यादनध्यायः शेषरात्रौ यथा दिवा
ເມື່ອໄຟເກີດລຸກໄໝ້ ຫຼືມີຟ້າຜ່າ ແລະສຽງຟ້າຮ້ອງກັງວານ ການສຶກສາວິເທດະຄວນຢຸດ—ແລະໃຫ້ຢຸດຕໍ່ໄປຕະຫຼອດຄືນທີ່ເຫຼືອ ເຫມືອນກັບໃນກາງວັນ।
Verse 66
नित्यानध्याय एव स्याद् ग्रामेषु नगरेषु च / धर्मनैपुण्यकामानां पूतिगन्धे च नित्यशः
ໃນບ້ານແລະເມືອງ ຄວນມີການຢຸດການສວດວິເທດະເປັນນິດ; ແລະສໍາລັບຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຊໍານານໃນທັມມະ ກໍຄວນຢຸດການຮຽນເມື່ອມີກິ່ນເໝັນຢູ່ເປັນນິດເຊັ່ນກັນ।
Verse 67
अन्तः शवगते ग्रामे वृषलस्य च सन्निधौ / अनध्यायो रुद्यमाने समवाये जनस्य च
ເມື່ອຢູ່ໃນບ້ານທີ່ມີສົບຢູ່ພາຍໃນ, ຫຼືຢູ່ໃກ້ຄົນວຶສະລະ (ຄົນນອກວັນນະ/ບໍ່ບໍລິສຸດ), ເມື່ອມີການຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນຈາກຄວາມຕາຍ, ແລະເມື່ອຝູງຊົນມາຊຸມນຸມ, ຄວນຢຸດການສວດແລະຮຽນວິເທດະ।
Verse 68
उदके मध्यरात्रे च विण्मूत्रे च विसर्जने / उच्छिष्टः श्राद्धबुक् चैव मनसापि न चिन्तयेत्
ເມື່ອຢູ່ໃນນ້ຳ, ເມື່ອເຖິງທ່ຽງຄືນ, ໃນຂະນະຂັບຖ່າຍອຸຈາລະຫຼືປັດສະວະ, ເມື່ອຢູ່ໃນສະພາບບໍ່ບໍລິສຸດ (ກິນແລ້ວຍັງບໍ່ຊໍາລະ), ແລະເມື່ອຮັບປະທານອາຫານສຣາດທະ—ບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ຄິດໃນໃຈເຖິງເລື່ອງບໍ່ຄວນ/ບໍ່ບໍລິສຸດ।
Verse 69
प्रतिगृह्य द्विजो विद्वानेकोदिष्टस्य केतनम् / त्र्यहं न कीर्तयेद् ब्रह्म राज्ञो राहोश्च सूतके
ເມື່ອດວິຊະຜູ້ຮູ້ໄດ້ຮັບເຮືອນ/ທີ່ພັກທີ່ຖວາຍເພື່ອພິທີ ekoddiṣṭa ແລ້ວ, ລາວບໍ່ຄວນສວດຫຼືສອນວິເທດະເປັນເວລາສາມມື້; ເຊັ່ນດຽວກັນໃນຊ່ວງສູຕະກະອັນເກີດຈາກການສິ້ນພະຊົນຂອງກະສັດ ຫຼືຈາກຄຣາສ (ຣາຫຸ) ຄືການຄຸ້ມຄອງດວງຈັນ/ດວງອາທິດ।
Verse 70
यावदेको ऽनुदिष्टस्य स्नेहो गन्धश्च तिष्ठति / विप्रस्य विदुषो देहे तावद् ब्रह्म न कीर्तयेत्
ຕາບໃດທີ່ຍັງມີຮ່ອງຮອຍແຫ່ງຄວາມຍຶດຕິດທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະກິ່ນອາຍຂອງມັນ ຍັງສະຖິດຢູ່ໃນກາຍຂອງພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ຕາບນັ້ນບໍ່ຄວນປະກາດຫຼືສອນພຣະຍານບຣະຫມັນ (Brahman) ຕໍ່ສາທາລະນະ।
Verse 71
शयानः प्रौढपादश्च कृत्वा चैवावसक्थिकाम् / नाधीयीतामिषं जग्ध्वा सूतकान्नाद्यमेव च
ບໍ່ຄວນເລີ່ມສະທ້ອນພຣະເວດ ໃນຂະນະນອນຢູ່, ເມື່ອຍືດຕີນອອກ, ຫຼືວາງຂາບໍ່ຖືກກົດ; ແລະບໍ່ຄວນຮຽນຫຼັງກິນເນື້ອສັດ ຫຼືທັນທີຫຼັງກິນອາຫານທີ່ກ່ຽວກັບຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ ເຊັ່ນອາຫານໃນຊ່ວງ sūtaka (ມົນທິນເນື່ອງຈາກການເກີດ).
Verse 72
नीहारे बाणशब्दे च संध्ययोरुभयोरपि / अमावास्यां चतुर्दश्यां पौर्णमास्यष्टमीषु च
ໃນເວລາທີ່ມີໝອກໜາ, ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງລູກສອນອັນເປັນລາງຮ້າຍ, ໃນຍາມສົນທະຍາທັງສອງ, ແລະໃນວັນອະມາວາສະຍາ, ວັນຈະຕຸຣທະສີ, ວັນເຕັມເດືອນ, ແລະວັນອັດຖະມີ—ຄວນສຳຮອງຕົນ ແລະຮັກສາຄວາມລະມັດລະວັງຕາມພິທີ.
Verse 73
उपाकर्मणि चोत्सर्गे त्रिरात्रं क्षपणं स्मृतम् / अष्टकासु त्वहोरात्रं ऋत्वन्त्यासु च रात्रिषु
ສຳລັບພິທີ Upākarman ແລະ Utsarga ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ການຊຳລະບາບ (kṣapaṇa) ຄວນຖືສາມຄືນ. ໃນວັນ Aṣṭakā ຄວນຖືຕະຫຼອດວັນແລະຄືນ; ແລະໃນຄືນປິດທ້າຍຂອງລະດູການກໍຄວນຖືໃນຄືນເຫຼົ່ານັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 74
मार्गशीर्षे तथा पौषे माघमासे तथैव च / तिस्त्रो ऽष्टकाः समाख्याता कृष्णपक्षेतु सूरिभिः
ໃນເດືອນ Mārgaśīrṣa, ເດືອນ Pauṣa ແລະເດືອນ Māgha ດ້ວຍ, ບັນດານັກປຣາຊຍ໌ໄດ້ກ່າວວ່າ ມີພິທີ Aṣṭakā ສາມຄັ້ງ—ແຕ່ລະຄັ້ງຄວນປະຕິບັດໃນຄື່ງເດືອນມືດ (kṛṣṇa-pakṣa).
Verse 75
श्लेष्मातकस्य छायायां शाल्मलेर्मधुकस्य च / कदाचिदपि नाध्येयं कोविदारकपित्थयोः
ບໍ່ຄວນສວດ ຫຼື ຮຽນພຣະເວດ ໃນເງົາຂອງຕົ້ນ śleṣmātaka, śālmali ຫຼື madhūka; ແລະບໍ່ຄວນຮຽນພຣະເວດ ໃຕ້ kovidāra ຫຼື kapittha ເລີຍ។
Verse 76
समानविद्ये च मृते तथा सब्रह्मचारिणि / आचार्ये संस्थिते वापि त्रिरात्रं क्षपणं स्मृतम्
ຖ້າຜູ້ຮຽນວິຊາສັກສິດດຽວກັນເສຍຊີວິດ, ຫຼື brahmacārin ຜູ້ຮ່ວມພຣະຈັນທະວິນັຍເສຍຊີວິດ, ຫຼື ācārya ຂອງຕົນດັບຂັນ, ພຶງປະຕິບັດ kṣapaṇa ຊຳລະມົນທິນ 3 ຄືນ ຕາມຄຳສອນ।
Verse 77
छिद्राण्येतानि विप्राणांये ऽनध्यायः प्रकीर्तिताः / हिंसन्ति राक्षसास्तेषु तस्मादेतान् विवर्जयेत्
ນີ້ແມ່ນ “ຊ່ອງໂຫວ່” ຂອງພຣາຫມັນ—ຄືເວລາທີ່ຖືກກ່າວວ່າ anadhyāya (ຫ້າມຮຽນພຣະເວດ). ໃນເວລານັ້ນ rākṣasa ທັງຫຼາຍກໍ່ກວນກະທົບ; ດັ່ງນັ້ນພຶງຫຼີກເວັ້ນຢ່າງເຂັ້ມງວດ।
Verse 78
नैत्यके नास्त्यनध्यायः संध्योपासन एव च / उपाकर्मणि कर्मान्ते होममन्त्रेषु चैव हि
ສຳລັບກິດນິດປະຈຳວັນ (nitya) ບໍ່ມີ anadhyāya; ໃນການບູຊາ Sandhyā ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ອີກທັງໃນພິທີ Upākarman, ໃນຕອນສິ້ນສຸດກຳມະ, ແລະໃນມົນຕຣາຂອງ homa ກໍພຶງຮັກສາການສວດໄວ້।
Verse 79
एकामृचमथैकं वा यजुः सामाथवा पुनः / अष्टकाद्यास्वधीयीत मारुते चातिवायति
ເມື່ອລົມພັດແຮງເກີນໄປ ພຶງຮຽນພຽງແຕ່ຄຳຮ້ອງ Ṛg ໜຶ່ງບົດ, ຫຼື Yajus ໜຶ່ງສູດ, ຫຼື Sāman ໜຶ່ງທ່ອນ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນວັນ Aṣṭakā ແລະວັນພິເສດອື່ນໆ ພຶງຈຳກັດການສວດໃຫ້ນ້ອຍທີ່ສຸດ।
Verse 80
अनध्यायस्तु नाङ्गेषु नेतिहासपुराणयोः / न धर्मशास्त्रेष्वन्येषु पर्वण्येतानि वर्जयेत्
ຂໍ້ຫ້າມທີ່ເອີ້ນວ່າ ອະນັດຍາຍ (ຢຸດການຮຽນ) ບໍ່ໃຊ້ກັບ ເວດາງຄະ ແລະບໍ່ໃຊ້ກັບ ອິຕິຫາສະ ແລະ ປຸຣານະ ຫຼື ທັມມະສາດອື່ນໆ; ແມ່ນແຕ່ໃນວັນພະຣະວັນກໍບໍ່ຄວນງົດອ່ານເຫຼົ່ານີ້.
Verse 81
एष धर्मः समासेन कीर्तितो ब्रह्मचारिणाम् / ब्रह्मणाभिहितः पूर्वमृषीणां भावितात्मनाम्
ດັ່ງນັ້ນ ທັມມະຂອງພຣະພຣະຫມະຈາຣິນ (ນັກຮຽນຜູ້ຮັກສາພຣະຈັນທະ) ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ໂດຍຫຍໍ້—ເປັນຄໍາສອນທີ່ພຣະບຣະຫມາໄດ້ກ່າວແຕ່ກ່ອນແກ່ບັນດາລຶສີຜູ້ມີຈິດໃຈບໍລິສຸດ ແລະຝຶກຝົນດີ.
Verse 82
यो ऽन्यत्र कुरुते यत्नमनधीत्य श्रुतिं द्विजः / स संमूढो न संभाष्यो वेदबाह्यो द्विजातिभिः
ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮຽນ ສຣຸຕິ (ເວດ) ກ່ອນ ແຕ່ກັບພາກພຽນໃນກິດອື່ນ ແມ່ນຜູ້ຫຼົງຜິດຢ່າງຫນັກ; ບັນດາດວິຊະບໍ່ຄວນສົນທະນາກັບເຂົາ ເພາະເຂົາຢູ່ນອກເວດ.
Verse 83
न वेदपाठमात्रेण संतुष्टो वै भवेद् द्विजः / पाठमात्रावसन्नस्तु पङ्के गौरिव सीदति
ດວິຊະບໍ່ຄວນພໍໃຈພຽງແຕ່ການທ່ອງຈໍາພາດເວດ; ຜູ້ທີ່ຈົມຢູ່ໃນ “ທ່ອງແຕ່ຢ່າງດຽວ” (ບໍ່ດໍາເນີນວິໄນ) ຈະຈົມລົງເຫມືອນງົວຈົມໃນຕົມ.
Verse 84
यो ऽधीत्य विधिवद् वेदं वेदार्थं न विचारयेत् / ससान्वयः शूद्रकल्पः पात्रतां न प्रपद्यते
ຜູ້ໃດຮຽນເວດຕາມວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ ແຕ່ບໍ່ພິຈາລະນາຄວາມໝາຍຂອງເວດ—ຜູ້ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ມີສາຍສະກຸນກໍກາຍເປັນດັ່ງຜູ້ບໍ່ເໝາະສົມຕໍ່ສິດແຫ່ງເວດ ແລະບໍ່ບັນລຸຄວາມເໝາະສົມ (ປາຕຣະຕາ) ເພື່ອຮັບມັນຢ່າງແທ້ ແລະຜົນຂອງມັນ.
Verse 85
यदि त्वात्यन्तिकं वासं कर्तुमिच्छति वै गुरौ / युक्तः परिचरेदेनमाशरीरविमोक्षणात्
ຖ້າຜູ້ໃດປາຖະນາຢາກຢູ່ກັບຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ຢ່າງຖາວອນ ກໍຄວນມີວິໄນ ແລະໝັ້ນຄົງ ຮັບໃຊ້ທ່ານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຈົນກວ່າຈະລະທິ້ງຮ່າງກາຍນີ້.
Verse 86
गत्वा वनं वा विधिवज्जुहुयाज्जातवेदसम् / अधीयीत सदा नित्यं ब्रह्मनिष्ठः समाहितः
ໄປສູ່ປ່າກໍດີ ຄວນບູຊາຮໍມຕາມພິທີ ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາລົງໃນ ຈາຕະເວດະສະ (ອັກນິ). ແລະດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣະຫມັນ ຈົ່ງສຶກສາຄຳສອນອັນສັກສິດຢ່າງສະເໝີ.
Verse 87
सावित्रीं शतरुद्रीयं वेदान्तांश्च विशेषतः / अभ्यसेत् सततं युक्ते भस्मस्नानपरायणः
ຜູ້ມີວິໄນ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການອາບນ້ຳດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (ພັສມະ) ຄວນຝຶກຝົນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ສາວິຕຣີ (ກາຍັດຣີ), ຊະຕະຣຸດຣີຍະ ແລະໂດຍພິເສດ ຄຳສອນແຫ່ງເວດານຕະ.
Verse 88
एतद् विधानं परमं पुराणं वेदागमे सम्यगिहेरितं वः / पुरा महर्षिप्रवराभिपृष्टः स्वायंभुवो यन्मनुराह देवः
ນີ້ແມ່ນວິທີບັນຍັດອັນສູງສຸດແຫ່ງປຸຣານະ ທີ່ກົງກັນກັບເວດະ ແລະອາຄະມະຢ່າງສົມບູນ ໄດ້ຖືກປະກາດໃຫ້ພວກເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງຢູ່ນີ້. ໃນອະດີດ ເມື່ອຖືກຖາມໂດຍບັນດາລິສີຜູ້ປະເສີດ, ພຣະມະນຸ ສະວາຍັມພູວະ ຜູ້ເປັນເທວະ ໄດ້ສອນຫຼັກທຳນີ້ເອງ.
Verse 89
एवमीश्वरसमर्पितान्तरो यो ऽनुतिष्ठति विधिं विधानवित् / मोहजालमपहाय सो ऽमृतो याति तत् पदमनामयं शिवम्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈພາຍໃນແດ່ພຣະອີສະວະຣະ ແລະຜູ້ຮູ້ວິທີບັນຍັດ ປະຕິບັດວິໄນຕາມທີ່ກຳນົດ; ເມື່ອລະທິ້ງຕາຂ່າຍແຫ່ງຄວາມຫຼົງແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນອະມະຕະ ແລະເຂົ້າເຖິງສະຖານະອັນບໍລິສຸດ ບໍ່ມີທຸກ ອັນເປັນມົງຄຸນ—ພຣະສິວະ.
Reverent bodily etiquette (lower seat/bed, controlled speech, no imitation), constant readiness to serve, offering whatever is obtained, not departing without permission, and protecting the guru’s honor by leaving places of slander—along with daily study only in ways that do not displease the teacher.
Gāyatrī is proclaimed the Mother of the Vedas and the supreme japa; its recitation is a sacrifice (japa-yajña), and it is said to be ‘weighed’ as equal to the four Vedas, leading the disciplined student toward the supreme state.
Anadhyāya is the mandatory suspension of Vedic recitation during impure conditions, social disruptions, death-pollution contexts, and ominous natural phenomena (thunder, meteors, earthquakes, abnormal seasons). These times are called ‘breaches’ for brāhmaṇas, when harmful forces may afflict them, hence strict avoidance is prescribed.
Yes. The chapter states anadhyāya does not apply to Vedāṅgas, Itihāsas, Purāṇas, and other Dharma-śāstras; these may be studied even on parvan (festival) days.
Conduct is presented as the prerequisite for effective transmission and realization: mere recitation without living discipline is condemned, and study without inquiry into meaning is said to fail in producing true eligibility and fruit.