Adhyaya 15
Uttara BhagaAdhyaya 1542 Verses

Adhyaya 15

Snātaka and Gṛhastha-Dharma: Conduct, Marriage Norms, Daily Rites, and Liberating Virtues

ຫຼັງຈາກສິ້ນສຸດຕອນກ່ອນ (ບົດທີ 14 ຈົບໃນວັກເປີດ) ວະຍາສະໄດ້ຫັນໄປສູ່ການສອນທຳມະແບບຂໍ້ກຳນົດ ເນັ້ນເຖິງ “ສນາຕະກະ” ຜູ້ສຳເລັດການຮຽນວິດທະຍາເວດ ແລະຄວນເຂົ້າພິທີອາບນ້ຳສຸດທ້າຍ (ສະມາວັດຕະນະ)। ບົດນີ້ອະທິບາຍເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກຂອງຊີວິດມີວິໄນ—ໄມ້ທ່ອນ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ສາຍສັກສິດ, ກະມັນດະລຸ, ຄວາມສະອາດ, ການປະດັບຢ່າງພອດດີ—ພ້ອມຂໍ້ຫ້າມເພື່ອຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດແລະຄວາມສຸພາບ. ຕໍ່ມາເວົ້າເຖິງໜ້າທີ່ຄົນເຮືອນ: ການແຕ່ງງານຕາມຂອບເຂດທຳມະ (ຫຼີກສາຍເລືອດຝ່າຍແມ່ແລະໂຄດຣະ), ການຄອບຄູ່ຢ່າງມີລະບຽບໂດຍຄຳນຶງວັນຕິຖິທີ່ຫ້າມ, ແລະການຕັ້ງໄຟເຮືອນພ້ອມບູຊາປະຈຳວັນແດ່ອັກນິ (ຊາຕະເວດັສ). ຂໍ້ຄວາມຍ້ຳວ່າການລະເລີຍໜ້າທີ່ເວດນຳໄປສູ່ພົບນະລົກ; ແຕ່ການຮັກສາສັນທະຍາ, ບຣະຫມະຍັດຍະ, ຈະປະສາວິຕຣີ, ສຣາດທະ, ແລະຄວາມເມດຕາ ຈະຍົກຂຶ້ນສູ່ບຣະຫມະໂລກ ແລະກະທັ້ງຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ທ້າຍບົດກຳນົດຄຸນທຳ—ຄວາມອົດທົນ, ເມດຕາ, ຄວາມຈິງ, ຍານ/ວິຍານ, ການຄວບຄຸມຕົນ—ແລະປະກາດວ່າ ທຳມະເປັນພຣະເຈົ້າແລະເປັນທີ່ພຶ່ງ. ມີຟະລະສຣຸຕິວ່າຜູ້ອ່ານຫຼືສອນບົດນີ້ຈະໄດ້ກຽດໃນບຣະຫມະໂລກ, ແລະເປີດທາງໄປສູ່ການພິຈາລະນາພາຍໃນແນວໂຍກ-ເວດານຕະ (ຮູ້ອາດຕະມັນແລະອີສະວະຣະ) ເປັນຈຸດສຸດທ້າຍຂອງວັນນາສຣະມະ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चतुर्दशो ऽध्यायः व्यास उवाच वेदं वेदौ तथा वेदान् वेदान् वा चतुरो द्विजाः / अधीत्य चाधिगम्यार्थं ततः स्नायाद् द्विजोत्तमः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີກູຣະມະປູຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກຫຼັງ ບົດທີ 14 ສິ້ນສຸດ. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: ເມື່ອດວິຊະຜູ້ປະເສີດໄດ້ຮຽນວິດະໜຶ່ງ ຫຼືສອງ ຫຼືວິດະທັງຫມົດ ແມ່ນກະທັ້ງສີ່ ແລະເຂົ້າໃຈແກ່ນຄວາມໝາຍແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດການອາບນ້ຳຊຳລະພິທີຕໍ່ໄປ।

Verse 2

गुरवे तु वरं दत्त्वा स्नायीत तदनुज्ञया / चीर्णव्रतो ऽथ युक्तात्मा सशक्तः स्नातुमर्हति

ເມື່ອກ່ອນ ຄວນຖວາຍທານອັນສົມຄວນ (ດັກຊິນາ) ແດ່ຄູອາຈານ ແລ້ວອາບນ້ຳສິ້ນສຸດພິທີຕາມການອະນຸຍາດຂອງທ່ານ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອປະຕິບັດວຣະຕະສຳເລັດ ຈິດໃຈມີວິໄນ ຄວບຄຸມຕົນໄດ້ ແລະມີແຮງກາຍ ຈຶ່ງຄວນແກ່ການອາບນ້ຳເປັນພິທີສຳເລັດ।

Verse 3

वैणवीं धारयेद् यष्टिमन्तर्वासस्तथोत्तरम् / यज्ञोपवीतद्वितयं सोदकं च कमण्डलुम्

ຄວນຖືໄມ້ທ່ອນທຳດ້ວຍເວນຸ (ໄມ້ໄຜ່/ກ້ານອ້ອຍ) ນຸ່ງຜ້າຊັ້ນໃນ ແລະຜ້າຄຸມຊັ້ນນອກ, ສວມຍັດຍະໂນປະວີຕະສອງສາຍ, ແລະຖືກະມັນດະລຸ (ຄົວນ້ຳ) ທີ່ເຕັມນ້ຳ।

Verse 4

छत्रं चोष्णीषममलं पादुके चाप्युपानहौ / रौक्मे च कुण्डले वेदं कृत्तकेशनखः शुचिः

ມີຮົ່ມ ແລະຜ້າພັນຫົວອັນບໍ່ມີມົນທິນ, ສວມຮອງເທົ້າແບບປາດຸກາ ແລະອຸປານະຫະ, ປະດັບຕຸ້ມຫູຄຳ; ເມື່ອຮຽນວິດະແລ້ວ ຕັດຜົມແລະເລັບ ແລະຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ—ຄວນດຳເນີນຕາມທຳມະ।

Verse 5

स्वाध्याये नित्ययुक्तः स्याद् बहिर्माल्यं न धारयेत् / अन्यत्रकाञ्चनाद् विप्रोनरक्तां बिभृयात् स्त्रजम्

ພຣາຫມະນະຄວນຕັ້ງໝັ້ນໃນສະວາດະຍາຍ (ການສຶກສາພຣະຄຳພີດ້ວຍຕົນ) ຢ່າງສະເໝີ. ບໍ່ຄວນສວມພວງມາລາພາຍນອກເພື່ອອວດ; ແລະນອກຈາກຄຳທີ່ອະນຸຍາດ ພຣາຫມະນະບໍ່ຄວນສວມພວງມາລາສີແດງ।

Verse 6

शुक्लाम्बरधरो नित्यं सुगन्धः प्रियदर्शनः / न जीर्णमलवद्वासा भवेद् वै विभवे सति

ຜູ້ປະຕິບັດຄວນນຸ່ງຜ້າຂາວສະອາດເປັນນິດ ມີກິ່ນຫອມອ່ອນໆ ແລະເບິ່ງແລ້ວນ່າເຄົາລົບ; ເມື່ອມີທຶນຊັບ ຢ່ານຸ່ງຜ້າເກົ່າຫຼືເປື້ອນດິນ.

Verse 7

न रक्तमुल्बणं चान्यधृतं वासो न कुण्डिकाम् / नोपानहौ स्त्रजं चाथ पादुके च प्रयोजयेत्

ບໍ່ຄວນນຸ່ງຜ້າສີແດງສົດຈ້າ ຫຼືຜ້າທີ່ຄົນອື່ນເຄີຍນຸ່ງ; ບໍ່ຄວນໃຊ້ຄຸນດິກາ (ພາຊະນະນ້ຳ). ເຊັ່ນດຽວກັນ ບໍ່ຄວນໃຊ້ເກີບ, ພວງດອກໄມ້, ຫຼືປາດຸກາ (ຮອງເທົ້າໄມ້) ໃນການປະຕິບັດນີ້.

Verse 8

उपवीतमलङ्कारं दर्भान् कृष्णाजिनानि च / नापसव्यं परीदध्याद् वासो न विकृतं वसेत्

ຄວນສວມອຸປະວີຕະ (ສາຍສັກສິດ) ແລະເຄື່ອງປະກອບພິທີຕາມກຳນົດ—ຫຍ້າດັບພາ ແລະໜັງກວາງດຳ. ຢ່າສວມອຸປະວີຕະແບບກັບຂ້າງ (ອັບສະວະຍະ) ແລະຢ່ານຸ່ງຜ້າທີ່ບິດເບືອນບໍ່ເໝາະ.

Verse 9

आहरेद् विधिवद् दारान् सदृशानात्मनः शुभान् / रूपलक्षणसंयुक्तान् योनिदोषविवर्जितान्

ຄວນຮັບເອົາພັນລະຍາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ—ເປັນຜູ້ມີມົງຄຸນ ເໝາະກັບຕົນ ມີຮູບງາມແລະໝາຍມົງຄຸນ ແລະປາສະຈາກຂໍ້ບົກພ່ອງແຫ່ງສາຍຕະກູນ.

Verse 10

अमातृगोत्रप्रभवामसमानर्षिगोत्रजाम् / आहरेद् ब्राह्मणो भार्यां शीलशौचसमन्विताम्

ພຣາຫມັນຄວນຮັບເອົາພັນລະຍາທີ່ບໍ່ເກີດຈາກສາຍຕະກູນຝ່າຍແມ່ຂອງຕົນ ແລະບໍ່ຢູ່ໃນໂກດຣະ (gotra) ສາຍຣິສິ (ṛṣi) ດຽວກັນ; ນາງຄວນມີຄຸນທຳດີ ແລະຄວາມບໍລິສຸດ.

Verse 11

ऋतुकालाभिगामी स्याद् यावत् पुत्रो ऽभिजायते / वर्जयेत् प्रतिषिद्धानि प्रयत्नेन दिनानि तु

ຄົນຄອບຄົວຄວນເຂົ້າຫາພັນລະຍາໃນລະດູການອຸດົມສົມບູນ ຈົນກວ່າບຸດຈະເກີດ; ແລະຄວນພາກພຽນຫຼີກເວັ້ນວັນທີ່ຖືກຫ້າມໂດຍຈົ່ງໃຈ।

Verse 12

षष्ठ्यष्टमीं पञ्चदशीं द्वादशीं च चतुर्दशीम् / ब्रह्मचारी भवेन्नित्यं तद्वज्जन्मत्रयाहनि

ໃນວັນຈັນທຣະທີ 6 ແລະ 8, ວັນທີ 15, ວັນທີ 12 ແລະ 14 ດ້ວຍ ຄວນຮັກສາພຣະຫມະຈັນຍະ (ຄວາມສຳລວມ) ເປັນນິດ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນໃນສາມວັນທີ່ເກີ່ຍວກັບວັນເກີດຂອງຕົນ।

Verse 13

आदधीतावसथ्याग्निं जुहुयाज्जातवेदसम् / व्रतानि स्नातको नित्यं पावनानि च पालयेत्

ເມື່ອສ້າງໄຟສັກສິດໃນເຮືອນແລ້ວ ຄວນຖວາຍເຄື່ອງບູຊາລົງໃນ Jātavedas (ອັກນິ). ຜູ້ເປັນ snātaka ຜູ້ສຳເລັດການຮຽນວິທີເວດ ຄວນຮັກສາວຣະຕະແລະວິໄນອັນຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໃນທຸກວັນ।

Verse 14

वेदोदितं स्वकं कर्म नित्यं कुर्यादतन्द्रितः / अकुर्वाणः पतत्याशु नरकानतिभीषणान्

ຄວນເຮັດກຳຂອງຕົນຕາມທີ່ເວດາກ່າວໄວ້ ຢ່າງສະເໝີ ໂດຍບໍ່ປະມາດ. ຜູ້ບໍ່ເຮັດ ຈະຕົກລົງສູ່ນະຣົກອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຫນັກໜ່ວງໂດຍໄວ.

Verse 15

अब्यसेत् प्रयतो वेदं महायज्ञान् न हापयेत् / कुर्याद् गृह्याणि कर्माणि संध्योपासनमेव च

ດ້ວຍຄວາມສຳລວມແລະຄວາມບໍລິສຸດ ຄວນຝຶກຮຽນເວດາ ແລະຢ່າລະເລີຍມະຫາຍັດຍາ (ພິທີບູຊາໃຫຍ່). ຄວນເຮັດພິທີກຳໃນເຮືອນ ແລະເຫນືອສິ່ງອື່ນໃດ ຄືການບູຊາສັນທະຍາໃນຍາມຮຸ່ງແລະຍາມແລງ।

Verse 16

सख्यं समाधैकैः कुर्यादुपेयादीश्वरं सदा / दैवतान्यपि गच्छेत कुर्याद् भार्याभिपोषणम्

ກັບຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນສະມາທິ ຄວນສ້າງມິດຕະພາບ; ຄວນເຂົ້າໄປຫາ ແລະ ພຶ່ງພາພຣະອີສະວະຣະ ຢູ່ເສມອ. ອີກທັງອາດໄປນະມັດສະການເທວະດາຕາມຄວາມຄວນ; ແລະຄວນອຸປະຖຳພັນລະຍາໃຫ້ສົມຄວນ.

Verse 17

न धर्मं ख्यापयेद् विद्वान् न पापं गूहयेदपि / कुर्वोतात्महितं नित्यं सर्वभूतानिकम्पकः

ນັກປັນຍາບໍ່ຄວນໂຄສະນາຄວາມດີຂອງຕົນ ແລະບໍ່ຄວນປິດບັງຄວາມຊົ່ວ. ຄວນກະທຳເພື່ອປະໂຫຍດແທ້ແກ່ຕົນເອງຢູ່ເສມອ ໂດຍມີເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ສັດທັງປວງ.

Verse 18

वयसः कर्मणोर्ऽथस्य श्रुतस्याभिजनस्य च / वेषवाग्बुद्धिसारूप्यमाचरन् विचरेत् सदा

ຄວນເຄື່ອນໄຫວດຳເນີນຊີວິດຢູ່ເສມອ ໂດຍຝຶກຄວາມກົງກັນ—ເຄື່ອງນຸ່ງ, ຄຳເວົ້າ, ແລະປັນຍາ—ໃຫ້ເໝາະກັບອາຍຸ, ໜ້າທີ່ການງານ, ຖານະຊັບ, ຄວາມຮູ້ທີ່ໄດ້ຟັງຮຽນ, ແລະຊາດຕະກູນ.

Verse 19

श्रुतिस्मृत्युदितः सम्यक् साधुभिर्यश्च सेवितः / तमाचारं निषेवेत नेहेतान्यत्र कर्हिचित्

ຄວນນັບຖືປະພຶດຕາມຈາຣິຍະທຳອັນຖືກຕ້ອງ ທີ່ສອນໄວ້ຢ່າງແຈ້ງໃນ ສຣຸຕິ ແລະ ສມຣິຕິ ແລະທີ່ບັນດາສາທຸຊົນປະພຶດຕາມ. ໃນເລື່ອງນີ້ ບໍ່ຄວນເລືອກເສັ້ນທາງອື່ນໃດເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ.

Verse 20

येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः / तेन यायात् सतां मार्गं तेन गच्छन् न रिष्यति

ດ້ວຍເສັ້ນທາງທີ່ບັນພະບຸລຸດຂອງເຂົາເຄີຍໄປ ແລະທີ່ປູ່ຍ່າຕາຍາຍກໍເຄີຍດຳເນີນ—ດ້ວຍເສັ້ນທາງນັ້ນແຫຼະ ຄວນເດີນຕາມມາກຂອງຄົນດີ. ເດີນຕາມນັ້ນ ຍ່ອມບໍ່ພິນາດ.

Verse 21

नित्यं स्वाध्यायशीलः स्यान्नित्यं यज्ञोपवीतवान् / सत्यवादी जितक्रोधो ब्रह्मभूयाय कल्पते

ຄວນເປັນຜູ້ຂະຫຍັນໃນການສະວາດະຍາຍະເປັນນິດ ແລະສວມສາຍຍັດໂຍປະວີຕະເປັນນິດ ເວົ້າຄວາມຈິງ ແລະຊະນະຄວາມໂກດ—ຜູ້ນັ້ນສົມຄວນຕໍ່ພາວະເປັນພຣະພຣະຫມັນ (brahmahood)។

Verse 22

संध्यास्नानपरो नित्यं ब्रह्मयज्ञुपरायणः / अनसूयी मृदुर्दान्तो गृहस्थः प्रेत्य वर्धते

ຄົນຄອບຄົວຜູ້ອຸທິດໃຈຕໍ່ພິທີສັນທະຍາ ແລະການອາບນ້ຳຊຳລະເປັນນິດ ມັ່ນຄົງໃນພຣະຫມັນຍັດ (ການຮຽນແລະສວດຄຳສອນ) ບໍ່ອິດສາ ອ່ອນໂຍນ ແລະຄວບຄຸມຕົນ—ເມື່ອລ່ວງຕາຍແລ້ວ ຍ່ອມເຈີຣິນ ແລະໄດ້ສຸກອັນສູງສົ່ງ।

Verse 23

वीतरागभयक्रोधो लोभमोहविवर्जितः / सावित्रीजाप्यनिरतः श्राद्धकृन्मुच्यते गृही

ຄົນຄອບຄົວຜູ້ປາດສະຈາກຄວາມຕິດພັນ ຄວາມຢ້ານ ແລະຄວາມໂກດ ລະທິ້ງຄວາມໂລບແລະຄວາມຫຼົງ ມຸ່ງໝັ້ນໃນການຈະປະສາວິຕຣີ (ກາຍະຕຣີ) ແລະເຮັດພິທີສຣາດທະ—ຄົນຄອບຄົວນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກພັນທະແລະບາບ।

Verse 24

मातापित्रोर्हिते युक्तो गोब्राह्मणहिते रतः / दान्तो यज्वा देवभक्तो ब्रह्मलोके महीयते

ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນປະໂຫຍດຂອງແມ່ແລະພໍ່ ຍິນດີໃນຄວາມດີຂອງງົວແລະພຣາຫມັນ ມີຄວາມສຳລວມ ເປັນຜູ້ປະກອບຍັດ ແລະເປັນຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ເທວະ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນພຣະຫມັນໂລກ (Brahmaloka)។

Verse 25

त्रिवर्गसेवी सततं देवतानां च पूजनम् / कुर्यादहरहर्नित्यं नमस्येत् प्रयतः सुरान्

ຜູ້ທີ່ປະພຶດຕາມຕຣິວັກຄະ (ທຳ-ອັດຖະ-ກາມ) ຢ່າງສະເໝີ ຄວນບູຊາເທວະທັງຫຼາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ; ທຸກມື້ທຸກວັນບໍ່ໃຫ້ຂາດ ແລະຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເທວະດ້ວຍຄວາມສຳລວມມີວິໄນ।

Verse 26

विभागशीलः सततं क्षमायुक्तो दयालुकः / गृहस्थस्तु समाख्यातो न गृहेण गृही भवेत्

ຄົນຄອບຄົວທີ່ແທ້ ແມ່ນຜູ້ມັກແບ່ງປັນຢ່າງຍຸດຕິທຳ ມີຄວາມອົດທົນ(ກະສະມາ) ແລະເມດຕາ; ຢູ່ໃນເຮືອນແຕ່ຢ່າໃຫ້ເຮືອນຄອບງຳໃຈຕົນ.

Verse 27

क्षमा दया च विज्ञानं सत्यं चैव दमः शमः / अध्यात्मनिरतं ज्ञानमेतद् ब्राह्मणलक्षणम्

ຄວາມອົດທົນ(ກະສະມາ) ເມດຕາກະລຸນາ ປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ ຄວາມຈິງ ການຄວບຄຸມຕົນ (ດະມະ) ແລະຄວາມສະຫງົບໃນໃຈ (ຊະມະ) ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮູ້ທີ່ອຸທິດແດ່ອາດຕະມັນສູງສຸດ—ນີ້ແມ່ນລັກສະນະຂອງພຣາຫມະນະ.

Verse 28

एतस्मान्न प्रमाद्येत विशेषेण द्विजोत्तमः / यथाशक्तिं चरन् कर्म निन्दितानि विवर्जयेत्

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ (ດວິຈໂອດຕະມະ) ຢ່າໄດ້ປະມາດໃນເລື່ອງນີ້ເດັດຂາດ; ປະພຶດກຳຕາມກຳລັງ ແລະຫຼີກເວັ້ນການກະທຳທີ່ຖືກຕຳນິ.

Verse 29

विधूय मोहकलिलं लब्ध्वा योगमनुत्तमम् / गृहस्थो मुच्यते बन्धात् नात्र कार्या विचारणा

ເມື່ອສັດທາວິໄສສັ່ນສະເທືອນຂີ້ຕົມແຫ່ງຄວາມຫຼົງ ແລະໄດ້ບັນລຸໂຍຄະອັນສູງສຸດ ແມ່ນແຕ່ຄົນຄອບຄົວກໍພົ້ນຈາກພັນທະ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງສົງໄສຫຼືຄິດຄຳນຶງອີກ.

Verse 30

विगर्हातिक्रमाक्षेपहिंसाबन्धवधात्मनाम् / अन्यमन्युसमुत्थानां दोषाणां मर्षणं क्षमा

ກະສະມາ (ຄວາມອົດທົນ) ແມ່ນການອົດກັ້ນຢ່າງອົດທົນ ໂດຍບໍ່ໂຕ້ຕອບ ຕໍ່ຄວາມຜິດທີ່ເກີດຈາກຄວາມໂກດຮ່ວມກັນ ເຊັ່ນ ການຕຳນິ ການລ່ວງລະເມີດ ການດູຖູກ ຄວາມຮຸນແຮງ ການຈັບຂັງ ແລະແມ່ນແຕ່ການປອງຮ້າຍຊີວິດ.

Verse 31

स्वदुः खेष्विव कारुण्यं परदुः खेषु सौहृदात् / दयेति मुनयः प्राहुः साक्षाद् धर्मस्य साधनम्

ຄວາມເມດຕາກະລຸນາ ແມ່ນການຮູ້ສຶກທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ອື່ນ ເຫມືອນທຸກຂ໌ຂອງຕົນ ເກີດຈາກມິດຕະຈິດຕໍ່ຜູ້ທຸກທ້ອນ; ນັກລຶກລັບເອີ້ນວ່າ “ດະຍາ”. ມັນແມ່ນເຄື່ອງມືໂດຍກົງຂອງທຳມະ.

Verse 32

चतुर्दशानां विद्यानां धारणं हि यतार्थतः / विज्ञानमिति तद् विद्याद् येन धर्मो विवर्धते

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ “ວິຊະຍານ” (vijñāna) ແມ່ນການຊຶມຊັບແລະຖືກຕ້ອງແທ້ ຕໍ່ວິຊາທັງສິບສີ່ປະການ; ໂດຍສິ່ງນີ້ ທຳມະຖືກຫຼ້ຽງດູແລະເຈີຣິນ.

Verse 33

अधीत्य विधिवद् विद्यामर्थं चैवोपलभ्य तु / धर्मकार्यान्निवृत्तश्चेन्न तद् विज्ञानमिष्यते

ແມ່ນແຕ່ຮຽນວິຊາຕາມວິທີອັນຖືກ ແລະເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍແລ້ວ ແຕ່ຖ້າຫາກຫັນຫນີຈາກກິດຂອງທຳມະ ກໍບໍ່ຖືກຮັບວ່າເປັນ “ວິຊະຍານ” ແທ້.

Verse 34

सत्येन लोकाञ्जयति सत्यं तत्परमं पदम् / यथाभूतप्रवाद् तु सत्यमाहुर्मनीषिणः

ດ້ວຍຄວາມຈິງ ຍ່ອມຊະນະໂລກທັງຫຼາຍ; ຄວາມຈິງນັ້ນແຫຼະແມ່ນບົດສູງສຸດ. ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ຄວາມຈິງແມ່ນການເວົ້າສິ່ງທັງປວງຕາມທີ່ມັນເປັນຈິງ.

Verse 35

दमः शरीरोपरमः शमः प्रज्ञाप्रिसादजः / अध्यात्ममक्षरं विद्याद् यत्र गत्वा न शोचति

ດະມະ ແມ່ນການຢຸດຢັ້ງແຮງຜັກດັນຂອງກາຍ; ຊະມະ ເກີດຈາກຄວາມແຈ້ງໃສແລະຄວາມສະຫງົບຂອງປັນຍາ. ຄວນຮູ້ອັດຍາດມັນ—ອັກສອນອັນບໍ່ເສື່ອມ—ເມື່ອໄປຮອດແລ້ວ ຍ່ອມບໍ່ໂສກເສົ້າ.

Verse 36

यया स देवो भगवान् विद्यया वेद्यते परः / साक्षाद् देवो महादेवस्तज्ज्ञानमिति कीर्तितम्

ຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດ ທີ່ໂດຍມັນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ສູງສຸດ—ຜູ້ເກີນກວ່າທຸກສິ່ງ—ຖືກຮູ້ຢ່າງແທ້ຈິງ ນັ້ນແຫຼະເອີ້ນວ່າ «ຍານ»; ເພາະມັນແມ່ນພຣະມະຫາເທວ (ມະຫາເດວ) ປາກົດໂດຍກົງ.

Verse 37

तन्निष्ठस्तत्परो विद्वान्नित्यमक्रोधनः शुचिः / महायज्ञपरो विप्रो लभते तदनुत्तमम्

ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນ «ນັ້ນ» (ຄວາມຈິງສູງສຸດ) ອຸທິດໃຈໃຫ້ «ນັ້ນ» ແຕ່ຜູ້ດຽວ ບໍ່ໂກດເຄືອງເປັນນິດ ແລະບໍລິສຸດ—ຜູ້ມຸ່ງຫາມະຫາຍັດ—ຍ່ອມໄດ້ຮັບສະພາບອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນັ້ນ.

Verse 38

धर्मस्यायतनं यत्नाच्छरीरं परिपालयेत् / न हि देहं विना रुद्रः पुरुषैर्विद्यते परः

ເນື່ອງຈາກຮ່າງກາຍແມ່ນທີ່ພັກແລະຖານຮອງຂອງທຳມະ ຈຶ່ງຄວນພະຍາຍາມຮັກສາມັນຢ່າງລະມັດລະວັງ; ເພາະບໍ່ມີຮ່າງກາຍ ມະນຸດບໍ່ອາດຮູ້ຈັກຣຸດຣະ—ຜູ້ສູງສຸດ—ໄດ້ເລີຍ.

Verse 39

नित्यधर्मार्थकामेषु युज्येत नियतो द्विजः / न धर्मवर्जितं काममर्थं वा मनसा स्मरेत्

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ມີວິໄນ ຄວນປະພຶດຢູ່ເປັນນິດໃນ ທຳມະ, ອັດຖະ, ແລະ ກາມະ; ແລະບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ຄິດໃນໃຈເຖິງຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືການຫາຊັບທີ່ປາດຈາກທຳມະ.

Verse 40

सीदन्नपि हि धर्मेण न त्वधर्मं समाचरेत् / धर्मो हि भगवान् देवो गतिः सर्वेषु जन्तुषु

ແມ່ນແຕ່ເມື່ອກຳລັງຈົມຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ກໍຄວນປະພຶດຕາມທຳມະເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ຄວນເຮັດອະທຳມະ; ເພາະທຳມະນັ້ນແຫຼະແມ່ນພຣະເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ ເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະເປັນທາງສຸດທ້າຍຂອງສັດທັງປວງ.

Verse 41

भूतानां प्रियकारी स्यात् न परद्रोहकर्मधीः / न वेददेवतानिन्दां कुर्यात् तैश्च न संवसेत्

ຄວນປະພຶດການທີ່ເປັນທີ່ຮັກ ແລະເປັນປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ບໍ່ຄວນມີໃຈຈະເຮັດການທຳຮ້າຍຜູ້ອື່ນ. ບໍ່ຄວນດ່າທໍາລາຍພຣະເວດ ຫຼືເທວະດາ ແລະບໍ່ຄວນຢູ່ຮ່ວມກັບຜູ້ທີ່ເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 42

यस्त्विमं नियतं विप्रो धर्माध्यायं पठेच्छुचिः / अध्यापयेत् श्रावयेद् वा ब्रह्मलोके महीयते

ແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ມີວິໄນ ແລະບໍລິສຸດ ຜູ້ອ່ານບົດວ່າດ້ວຍທັມມະນີ້ເປັນປະຈໍາ ຫຼືສອນ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນໄດ້ຟັງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນພຣະໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmaloka).

← Adhyaya 14Adhyaya 16

Frequently Asked Questions

Completion of Vedic study with grasp of meaning, offering dakṣiṇā to the guru, receiving permission, and maintaining mental discipline and physical capability—signaling readiness to enter regulated social life with dharmic restraint.

Vijñāna is not merely learned comprehension; it is truthful assimilation of disciplines that nourish Dharma, and it is invalidated if one turns away from dharmic duties even after understanding the teachings.

It explicitly affirms that even a gṛhastha can be released from bondage by shaking off delusion and attaining unsurpassed yoga—supported by daily sandhyā, purity, brahma-yajña, Sāvitrī-japa, śrāddha, and ethical virtues.

It identifies Dharma as the Lord and refuge, and describes jñāna as that by which the transcendent Īśvara is known—naming Mahādeva/Rudra as the Supreme—while still grounding the path in Vedic duties and household rites.