Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

श्रावणस्य तु मासस्य पौर्णमास्यां द्विजोत्तमाः / आषाढ्यां प्रोष्ठपद्यां वा वेदोपाकरणं स्मृतम्

śrāvaṇasya tu māsasya paurṇamāsyāṃ dvijottamāḥ / āṣāḍhyāṃ proṣṭhapadyāṃ vā vedopākaraṇaṃ smṛtam

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ໃນວັນເຕັມດວງເດືອນສຣາວະນະ ພິທີເວດະອຸປາກະຣະນະ (ເລີ່ມ/ຟື້ນຟູການຮຽນເວດ) ຖືກກໍານົດ; ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໃນວັນເຕັມດວງເດືອນອາສາດະ ຫຼື ໃນວັນໂປຣສຖະປະດາ ກໍຖືກກໍານົດເຊັ່ນກັນ.

श्रावणस्यof (the month) Śrāvaṇa
श्रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्रावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
मासस्यof the month
मासस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
द्विजोत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (उत्तमाः द्विजाः)
आषाढ्याम्on (the day called) Āṣāḍhī
आषाढ्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआषाढी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; (तिथ्यादि-नाम)
प्रोष्ठपद्याम्on Proṣṭhapadī
प्रोष्ठपद्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रोष्ठपदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; (नक्षत्र/तिथि-नाम)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
वेदोपाकरणम्the commencement/renewal of Veda-study
वेदोपाकरणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + उपाकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदस्य उपाकरणम्)
स्मृतम्is declared/remembered (as)
स्मृतम्:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (वेदोपाकरणम्)

Lord Kūrma (Vishnu) instructing in dharma to the sages/Indradyumna-context discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

V
Veda
U
Upākarma (Veda-upākaraṇa)
Ś
Śrāvaṇa
Ā
Āṣāḍha
P
Proṣṭhapadā
D
Dvija (twice-born)

FAQs

This verse is primarily a dharma injunction: it frames spiritual life through disciplined renewal of Vedic study (upākaraṇa), which traditionally supports knowledge leading toward realization of the Self rather than directly defining Ātman.

No direct yogic technique is stated; the practice emphasized is ritual-discipline (niyama) through Upākarma—renewing Vedic recitation and study—seen in the Kurma Purana as a supportive foundation for higher sādhanā, including Pāśupata-oriented devotion and inner purification.

It does so indirectly: Lord Kūrma’s dharma teaching presents Vedic observance as a shared orthodox ground that underlies both Śaiva and Vaiṣṇava paths in the Purana’s synthesis, where devotion and discipline converge toward one supreme reality.