
प्रायश्चित्तानि (Expiations) — Association-Impurity, Purification Rites, and Graded Penance
ບົດນີ້ (ອັກນິປຸຣານ 170) ຈັດລະບົບ «ປຣາຍັດຈິຕຕະ» ເປັນເຕັກໂນໂລຊີແຫ່ງທຳມະ ເພື່ອຟື້ນຄືນຄວາມບໍລິສຸດຫຼັງການລະເມີດ ໂດຍເນັ້ນການປົກປ່ອຍມົນທິນຜ່ານການຄົບຄົນ ແລະການເຂົ້າຮ່ວມພິທີ. ປຸສກະຣະເຕືອນວ່າ ການຄົບຄົນກັບ «ປະຕິຕະ» (ຜູ້ຕົກຈາກທຳມະ) ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ອາດເຮັດໃຫ້ຕົກຕາມໃນໜຶ່ງປີ; ແຕ່ “ການຄົບຄົນທີ່ມີຜິດ” ເກີດຈາກການຮັບໃຊ້ເປັນປະໂຣຫິດ, ການສອນ, ຫຼືຄວາມສຳພັນທາງເພດ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ນັ່ງຮ່ວມ ກິນຮ່ວມ ຫຼືເດີນທາງຮ່ວມ. ຈາກນັ້ນກຳນົດພິທີຊຳລະ: ປະພຶດວັດຕະກຳເທົ່າກັນກັບຜູ້ຕົກ, ຖວາຍນ້ຳກັບຍາດສະປິນດະ, ແລະເຮັດທ່າທາງແບບເປຣຕະ (ຄວ່ຳຫມໍ້ນ້ຳ) ຕາມດ້ວຍການຖືວັດໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ ແລະຄວບຄຸມການຄົບຄົນ. ບົດນີ້ຍັງລຽງລຳດັບການໄຖ່ບາບ—ກຣິດຈຣະ, ຕັບຕະ-ກຣິດຈຣະ, ຈັນດຣາຍະນະ, ປະຣາກະ, ຊານຕະປະນະ—ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບມົນທິນຕ່າງໆ (ແຕະຕ້ອງຈັນດາລະ, ອຸຈຊິດຖະ, ສົບ, ມົນທິນເລືອດປະຈຳເດືອນ, ຮັບຂອງຂວັນບໍ່ຄວນ, ອາຊີບຕ້ອງຫ້າມ, ພິທີຂາດຕົກ). ມັນປະສານຄວາມສຳນຶກຜິດ (ອະນຸຕາປະ) ກັບ ໂຫມ, ຈະປະ, ອົດອາຫານ, ປັນຈະຄະວະຍະ, ອາບນ້ຳ, ແລະການຮັບພິທີໃໝ່ (ອຸປະນະຍະນະ/ສັງສະກາຣະ) ເພື່ອຮັກສາລະບຽບວັນນາສຣະມະ ແລະສິດເຂົ້າພິທີ.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे प्रायश्चित्तानि नाम एकोनसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ सप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः प्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच महापापानुयुक्तानां प्रायश्चित्तानि वच्मिते संवत्सरेण पतति पतितेन सहाचरन्
ດັ່ງນັ້ນ ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 169 ຊື່ «ປຣາຍະຊິດຕານິ» ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 170 «ປຣາຍະຊິດຕານິ». ພຸສກະຣະກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຈະປະກາດພິທີແກ້ບາບສໍາລັບຜູ້ທີ່ພົວພັນກັບບາບໃຫຍ່. ຜູ້ໃດຄົບຄ້າກັບຄົນຕົກຕໍ່າ (patita) ຈະຕົກຕໍ່າພາຍໃນໜຶ່ງປີໂດຍອາໄສການຄົບຄ້ານັ້ນ».
Verse 2
याजनाद्ध्यापनाद्यौनान्न तु यानाशनासनात् यो येन पतितेनैषां संसर्गं याति मानवः
ຄວາມຜິດແຫ່ງການຄົບຄ້າກັບຄົນຕົກຕໍ່າ ເກີດຈາກການເປັນພະສະຫວັດໃນພິທີຍັດຍະຂອງເຂົາ, ການສອນເຂົາ, ຫຼືການສຳພັນທາງເພດກັບເຂົາ—ແຕ່ບໍ່ແມ່ນແຕ່ການນັ່ງຮ່ວມ, ກິນຮ່ວມ, ຫຼືເດີນທາງຮ່ວມພາຫະນະ. ຜູ້ໃດຄົບຄ້າກັບ patita ຄົນໃດດ້ວຍວິທີເຫຼົ່ານີ້ ກໍຖືວ່າເຂົ້າສູ່ການປົກປົ່ວນນັ້ນໂດຍຜ່ານຄົນນັ້ນເອງ.
Verse 3
स तस्यैव व्रतं कुर्यात्तत्संसर्गस्य शुद्धये पतितस्योदकं कार्यं सपिण्डैर् बान्धवैः सह
ເຂົາຄວນປະຕິບັດວຣະຕະ (vrata) ອັນດຽວກັນນັ້ນ ເພື່ອຊໍາລະຄວາມປົກປົ່ວນທີ່ເກີດຈາກການຄົບຄ້າ. ແລະພິທີຖວາຍນໍ້າ (udaka) ສໍາລັບຄົນຕົກຕໍ່ານັ້ນ ຄວນເຮັດຮ່ວມກັບຍາດສາຍສະປິນດະ (sapinda) ແລະຍາດອື່ນໆ.
Verse 4
निन्दिते ऽहनि सायाह्णे ज्ञात्यृत्विग् गुरुसन्निधौ दासो घटमपां पूर्णं पर्यस्येत् प्रेतवत्पदा
ໃນວັນທີ່ຖືວ່າອັບມົງຄົນ ໃນຍາມແລງຄ່ອນໄປທາງຄ່ໍາ ໃນທ່າມກາງຍາດພີ່ນ້ອງ, ພຣະປະກອບພິທີ (ṛtvij) ແລະຄູອາຈານ (guru), ຄົນຮັບໃຊ້ຄວນຄວໍ້າໝໍ້ນໍ້າທີ່ເຕັມນໍ້າໂດຍໃຊ້ຕີນ ດັ່ງພິທີທີ່ກໍານົດໄວ້ສໍາລັບກິດກ່ຽວກັບປຣະເຕະ (preta).
Verse 5
अहोरात्रमुपासीतन्नशौचं बान्धवैः सह निवर्तयेरंस्तस्मात्तु ज्येष्ठांशम्भाषणादिके
ເຂົາຄວນຖືປະຕິບັດຕະຫຼອດໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ (aśauca) ຈະສິ້ນສຸດລົງພ້ອມກັບຍາດພີ່ນ້ອງ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນໄລຍະນັ້ນ ຄວນຫຼີກລ້ຽງການເວົ້າຈາກັບຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ແລະການປະພຶດປະຕິສຳພັນອື່ນໆທຳນອງດຽວກັນ.
Verse 6
ज्येष्ठांशम्प्राप्नुयाच्चास्य यवीयान् गुणतो ऽधिकः महापापोपपन्नानामिति ङ प्रायश्चित्तं वदामि त इति झ प्रेतवत् सदेति ख , ग , घ , ङ च प्रायश्चित्ते तु चरिते पूर्णं कुम्भमपां नवं
ໃນກໍລະນີນີ້ ຜູ້ນ້ອຍ (ນ້ອງ/ຍາດ) ຄວນໄດ້ຮັບສ່ວນຂອງຜູ້ໃຫຍ່ ເນື່ອງຈາກເຫນືອກວ່າໃນຄຸນ (guṇa)। ສໍາລັບຜູ້ທີ່ປົກປ່ອງດ້ວຍມະຫາບາບ—ຕາມທີ່ຄໍາອ່ານຂອງອາຈານ—ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງປຣາຍະຊິຕຕະ (ການແກ້ບາບ)। (ບາງສໍານວນອ່ານ) «ໃຫ້ປະຕິບັດເຫມືອນເປຣຕະ (preta)» ດັ່ງທີ່ kha, ga, gha, ṅa ກ່າວ। ເມື່ອແກ້ບາບສໍາເລັດ ຄວນຖວາຍໝໍ້ນ້ໍາໃໝ່ທີ່ເຕັມພ້ອມ।
Verse 7
तेनैव सार्धं प्राश्येयुः स्नात्वा पुण्यजलाशये एवमेव विधिं कुर्युर्योषित्सु पपितास्वपि
ເມື່ອອາບນ້ໍາໃນອ່າງນ້ໍາອັນສັກສິດແລ້ວ ພວກເຂົາຄວນຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັນກັບລາວ। ໃນທໍານອງດຽວກັນ ຄວນປະຕິບັດພິທີທີ່ກໍານົດນີ້ ແມ່ນແຕ່ໃນກໍລະນີຂອງແມ່ຍິງ ແມ່ນແຕ່ຈະເປັນຜູ້ຕົກຕໍ່າ (ມີບາບ/ນອກວັນນະ) ກໍຕາມ।
Verse 8
वस्त्रान्नपानन्देयन्तु वसेयुश् च गृहान्तिके तेषां द्विजानां सावित्री नानूद्येत यथाविधि
ພວກເຂົາຄວນໃຫ້ເສື້ອຜ້າ ອາຫານ ແລະນ້ໍາດື່ມ ແລະໃຫ້ພັກຢູ່ໃກ້ເຮືອນ। ສໍາລັບດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ເຫຼົ່ານັ້ນ ມົນສາວິຕຣີ (Gāyatrī) ບໍ່ຄວນສະດຸດອ່ານຜິດວິທີ ແຕ່ຄວນອ່ານຕາມພິທີທີ່ກໍານົດເທົ່ານັ້ນ।
Verse 9
तांश्चारयित्वा त्रीन् कृछ्रान् यथाविध्युपनाययेत् विकर्मस्थाः परित्यक्तास्तेषां मप्येतदादिशेत्
ເມື່ອໃຫ້ພວກເຂົາປະຕິບັດກຣິຈຊຣະ (Kṛcchra) ສາມຄັ້ງຕາມພິທີແລ້ວ ຄວນໃຫ້ຮັບການອຸປະນະຍະນະ (upanayana) ອີກຄັ້ງຕາມກົດກໍານົດ ເພື່ອຟື້ນຟູສະຖານະ। ຜູ້ທີ່ຕົກຢູ່ໃນການກະທໍາຕ້ອງຫ້າມ (vikarma) ແລະຖືກຂັບໄລ່ ກໍຄວນກໍານົດຄໍາສັ່ງນີ້ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເຊັ່ນກັນ।
Verse 10
जपित्वा त्रीणि सावित्र्याः सहस्त्राणि समाहितः मासङ्गोष्ठे पयः पीत्वा मुच्यते ऽसत्प्रतिग्रहात्
ດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ຄວນຈະຈະປະ (japa) ມົນສາວິຕຣີ (Gāyatrī) ສາມພັນຄັ້ງ ແລະດື່ມນ້ໍານົມເປັນເວລາໜຶ່ງເດືອນ ຢູ່ຮ່ວມກັບຝູງງົວ (ໃນຄອກງົວ)। ດ້ວຍນີ້ ຈຶ່ງພົ້ນຈາກໂທດແຫ່ງການຮັບຂອງຂວັນທີ່ບໍ່ຄວນ (asat-pratigraha)។
Verse 11
ब्रात्यानां याजनं कृत्वा परेषामन्त्यकर्म च अभिचारमहीनानान्त्रिभिः कृच्छैर् व्यपोहति
ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີຢາຊະນະ (yājana) ໃຫ້ແກ່ພວກບຣາຕະຍະ (brātya) ແລະໄດ້ເຮັດອັນຕະຍະກັມ (antya‑karman) ພິທີສຸດທ້າຍໃຫ້ຜູ້ອື່ນ ບາບທີ່ເກີດຈາກການກະທຳບໍ່ສົມຄວນນັ້ນ ຖືກກຳຈັດໂດຍການປະຕິບັດກຣິຈຊຣະ (Kṛcchra) ສາມຄັ້ງ។
Verse 12
शरणागतं परित्यज्य वेदं विप्लाव्य च द्विजः संवत्सं यताहारस्तत्पापमपसेधति
ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ທີ່ລະທິ້ງຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ ແລະລະເມີດ/ທຳໃຫ້ເສຍກຽດແກ່ ເວດະ (Veda) ນັ້ນ ໂດຍດຳລົງຊີວິດໜຶ່ງປີດ້ວຍອາຫານທີ່ຄວບຄຸມ (yatāhāra) ຈະກຳຈັດບາບນັ້ນໄດ້។
Verse 13
श्वशृगालखरैर् दष्टो ग्राम्यैः क्रव्याद्भिरेव च नरोष्ट्राश्वैर् वराहैश् च प्राणायामेन शुद्ध्यति
ຜູ້ຊາຍທີ່ຖືກກັດໂດຍໝາ, ໝາປ່າ, ຫຼືລາ—ໂດຍສັດບ້ານ ແລະໂດຍສັດກິນເນື້ອ—ພ້ອມທັງຖືກກັດໂດຍຄົນ, ອູດ, ມ້າ, ແລະໝູປ່າ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍການຝຶກປຣານາຍາມ (prāṇāyāma) ຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈ।
Verse 14
स्नातकव्रतलोपे च कर्मत्यागे ह्य् अभोजनं हुङ्कारं ब्राह्मणस्योक्त्वा त्वङ्करञ्च गरीयसः
ເມື່ອສນາຕະກະ (snātaka) ລະເມີດວຣະຕະ (vrata) ທີ່ກຳນົດ ຫຼືລະທິ້ງກິດຈະກຳທີ່ພຶງເຮັດ ຄວນປະຕິບັດອະໂພຊະນະ (abhojana) ຄືການອົດອາຫານ. ການເວົ້າພະຍາງ «huṅ» ໃສ່ພຣາຫມະນະ (brāhmaṇa) ແລະຄຳທີ່ຮ້າຍແຮງກວ່າ «tvaṅ‑kara» ກໍເປັນຄວາມຜິດທີ່ຕ້ອງຊຳລະ.
Verse 15
स्नात्वानश्नन्नहःशेषमभिवाद्य प्रसादयेत् अवगूर्य चरेक्षच्छ्रमतिकृच्छ्रन्निपातने
ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະອົດອາຫານຕະຫຼອດວັນທີ່ເຫຼືອ ຄວນກ່າວອະພິວາດ (abhivādya) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຂໍພຣະສາດ (prasāda) ຄວາມເມດຕາ/ການອະນຸມັດ. ເມື່ອຊຳລະລ້າງຕົນ (avagūrya) ແລ້ວ ຄວນເດີນຢ່າງລະມັດລະວັງ; ຖ້າພລັດຕົກລົງ ຈະມີຄວາມເມື່ອຍລ້າ ແລະຄວາມລຳບາກ.
Verse 16
कृच्छ्रातिकृच्छ्रं कुर्वीत विप्रस्योत्पाद्य शोणितं न युज्येतेति ख कृच्छ्रैर् विशुद्ध्यति इति ग , घ , ङ च नरोष्टविड्वराहैश्चेति ङ क्रूङ्कारमिति ख , घ , छ च ओङ्कारमिति ग , ङ च हङ्कारञ्चेति ख चाण्डालादिरविज्ञातो यस्य तिष्ठेत वेश्मनि
ຖ້າເຮັດໃຫ້ເລືອດຂອງພຣາຫມັນໄຫຼ ຄວນປະຕິບັດພິທີບຳເນັດ «kṛcchrātikṛcchra» ອັນເຂັ້ມງວດກວ່າ kṛcchra. (ບາງສຳນວນເພີ່ມວ່າ «ບໍ່ຄວນ/ບໍ່ອະນຸຍາດ»; ບາງສຳນວນອ່ານວ່າ «ບໍລິສຸດໂດຍບຳເນັດ kṛcchra». ) (ບາງສຳນວນກ່າວເຖິງອະສຸຈິທີ່ກ່ຽວກັບມະນຸດ ອູດ ໝູ ແລະໝູປ່າ.) ບາງຕົ້ນສະບັບກຳນົດຄຳສະທ້ອນຊຳລະເຊັ່ນ «krūṅ», «oṃ», «haṃ». ຖ້າຄົນນອກວັນນະທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ (ເຊັ່ນ caṇḍāla) ພັກຢູ່ໃນເຮືອນ ຕ້ອງກະທຳການຊຳລະ/ບຳເນັດເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ.
Verse 17
सम्यग् ज्ञातस्तु कालेन तस्य कुर्वीत शोधनं चान्द्रायणं पराकं वा द्विजानान्तु विशोधनं
ເມື່ອຮູ້ແນ່ຊັດຖືກຕ້ອງເຖິງຄວາມຜິດ/ອະສຸຈິ ພ້ອມທັງເວລາແລະເງື່ອນໄຂອັນສົມຄວນ ກໍຄວນກະທຳການຊຳລະຂອງມັນ—ໂດຍປະຕິບັດບຳເນັດ «Cāndrāyaṇa» ຫຼື «Parāka»; ນີ້ແມ່ນວິທີຊຳລະສຳລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija).
Verse 18
प्राजापत्यन्तु शूद्राणां शेषन्तदनुसारतः गुंडङ्कुसुम्भं लवणं तथा धान्यानि यानि च
ສຳລັບຊູດຣະ (Śūdra) ຮູບແບບການດຳລົງຊີວິດແມ່ນແບບ «prājāpatya»; ສ່ວນທີ່ເຫຼືອໃຫ້ປະຕິບັດຕາມນັ້ນ. (ພວກເຂົາອາດຄ້າຂາຍ) guṇḍa, ດອກຄຸສຸມພະ (safflower), ເກືອ ແລະທັນຍາຫານຕ່າງໆທີ່ມີ.
Verse 19
कृत्वा गृहे ततो द्वारि तेषान्दद्याद्धुताशनं मृणमयानान्तु भाण्डानां त्याग एव विधीयते
ເມື່ອກະທຳພິທີພາຍໃນເຮືອນແລ້ວ ຈາກນັ້ນທີ່ປະຕູ ຄວນນຳສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ (ເສດເຫຼືອ/ຂອງທີ່ໃຊ້ແລ້ວ) ໄປຖວາຍແກ່ໄຟ (Hutāśana). ສ່ວນພາຊະນະດິນເຜົາ ກຳນົດໃຫ້ຖິ້ມທິ້ງເທົ່ານັ້ນ.
Verse 20
द्रव्याणां परिशेषाणां द्रव्यशुद्धिर्विधीयते कूपैकपानसक्ता ये स्पर्शात्सङ्कल्पदूषिताः
ສຳລັບສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງວັດຖຸສິ່ງຂອງ ມີການກຳນົດການຊຳລະວັດຖຸໂດຍຈຳເພາະ. ໂດຍພິເສດ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຍຶດຕິດການດື່ມນ້ຳຈາກບໍ່ພຽງແຫ່ງດຽວ ແລະຜູ້ທີ່ຖືກປົ່ນເປື້ອນໂດຍການສຳຜັດ ເນື່ອງຈາກເຈດຕະນາ/ຄວາມຄິດທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ.
Verse 21
शुद्ध्येयुरुपवासेन पञ्चगव्येन वाप्यथ यस्तु संस्पृश्य चण्डालमश्नीयाच्च स्वकामतः
ຄວນຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍການອົບພະວາສ (ອົດອາຫານ) ຫຼືໂດຍການຮັບປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya) ກໍໄດ້. ແຕ່ຜູ້ໃດສຳຜັດຈັນດາລາ (caṇḍāla) ແລ້ວກິນອາຫານໂດຍເຈດຕະນາ ຍ່ອມເກີດອະສຸຈິ ຕ້ອງຊົດໃຊ້ດ້ວຍພິທີຊໍາລະບາບ.
Verse 22
द्विजश्चान्द्रायणं कुर्यात्तप्तकृच्छ्रमथापि वा भाण्डसङ्कलसङ्कीर्णश्चाण्डालादिजुगुप्सितैः
ຖ້າດວິຈະ (dvija) ຖືກເປື້ອນໂດຍການສຳຜັດສິ່ງຂອງເຊັ່ນ ພາຊະນະ ແລະ ໂຊ່ງ/ເຄື່ອງຜູກ ທີ່ກ່ຽວກັບຄົນຖືກລະເວັ້ນເຊັ່ນ ຈັນດາລາ (caṇḍāla) ແລະຜູ້ນ່າລັງກຽດອື່ນໆ ຄວນປະຕິບັດພິທີຊົດໃຊ້ Cāndrāyaṇa ຫຼືບໍ່ກໍ Tapta-Kṛcchra ເປັນທາງເລືອກ.
Verse 23
भुक्त्वापीत्वा तथा तेषां षड्रात्रेण विशुद्ध्यति अन्त्यानां भुक्तशेषन्तु भक्षयित्वा द्विजातयः
ເມື່ອກິນຫຼືດື່ມສິ່ງທີ່ກ່ຽວກັບພວກນັ້ນ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ພາຍໃນຫົກຄືນ. ແຕ່ຖ້າດວິຈະກິນເຫຼືອອາຫານທີ່ອັນຕະຍະ (antya) ກິນແລ້ວ ນັ້ນເປັນການລ່ວງລະເມີດຫນັກ ຕ້ອງຊໍາລະຕາມພິທີທີ່ກໍານົດ.
Verse 24
व्रतं चान्द्रायणं कुर्युस्त्रिरात्रं शूद्र एव तु चण्डालकूपभाण्डेषु अज्ञानात्पिवते जलं
ຖ້າຊູດຣະ (Śūdra) ດື່ມນ້ໍາໂດຍຄວາມບໍ່ຮູ້ ຈາກບໍ່ນ້ໍາຂອງຈັນດາລາ ຫຼືຈາກພາຊະນະຂອງຈັນດາລາ ຄວນຖືວຣະຕະ Cāndrāyaṇa; ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ຖືພິທີສາມຄືນ.
Verse 25
द्विजः शान्तपनं कुर्याच्छूद्रश्चोपवसेद्दिनं चण्डालेन तु संस्पृष्टो यस्त्वपः पिवते द्विजः
ດວິຈະຄວນປະຕິບັດການຊົດໃຊ້ Śāntapana; ຊູດຣະຄວນອົດອາຫານໜຶ່ງມື້. ແຕ່ດວິຈະຜູ້ໃດຖືກຈັນດາລາສຳຜັດແລ້ວດື່ມນ້ໍາ ຕ້ອງປະຕິບັດການຊົດໃຊ້ຕາມທີ່ບັນຍັດໄວ້.
Verse 26
त्रिरात्रन्तेन कर्तव्यं शूद्रश्चोपवसेद्दिनं उच्छिष्टेन यदि स्पृष्टः शुना शूद्रेण वा द्विजः
ຖ້າດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍອາຫານເຫຼືອ (ອຸຈຊິດຕະ) ຫຼືໂດຍໝາ ຫຼືໂດຍຊູດຣະ ພຶງປະຕິບັດການຊົດໃຊ້ບາບສາມຄືນ; ຊູດຣະພຶງອົບອົດອາຫານໜຶ່ງມື້.
Verse 27
स्पर्शसङ्कल्पभूषिता इति झ संसृष्ट इति क यदेति ख , ग , घ , ङ , छ च उपोष्य रजनीमेकां पञ्चगव्येन शुद्ध्यति वैश्येन क्षत्रियेणैव स्नानं नक्तं समाचरेत्
«ປະດັບດ້ວຍເຈດຕະນາໃນຍາມແຕະຕ້ອງ» (jha); «ປົນປະປົນ/ປົກເປື້ອນ» (ka); ແລະ «ເມື່ອ/ຖ້າເປັນເຊັ່ນນັ້ນ» (kha, ga, gha, ṅa, cha ດ້ວຍ)។ ອົບອົດອາຫານໜຶ່ງຄືນແລ້ວ ຍ່ອມບໍລິສຸດໂດຍຮັບ pañcagavya. ວາຍສະຍະ ແລະ ກະສັດຕຣິຍະ ພຶງປະຕິບັດການອາບນ້ຳຍາມຄ່ຳ (night-bath) ຕາມພິທີ.
Verse 28
अध्वानं प्रस्थितो विप्रः कान्तारे यद्यनूदके पक्वान्नेन गृहीतेन मूत्रोच्चारङ्करोति वै
ເມື່ອພຣາຫມັນອອກເດີນທາງ ຖ້າຢູ່ໃນປ່າກັນດານທີ່ບໍ່ມີນ້ຳ ພຶງຂັບຖ່າຍປັດສະວະໂດຍໃຊ້ອາຫານສຸກທີ່ຕົນນຳຕິດຕົວມາ.
Verse 29
अनिधायैव तद्द्रव्यं अङ्गे कृत्वा तु संस्थितं शौचं कृत्वान्नमभ्युक्ष्य अर्कस्याग्नेयश् च दर्शयेत्
ໂດຍບໍ່ວາງສິ່ງນັ້ນລົງ ໃຫ້ຖືກຕິດຢູ່ກັບກາຍ ແລະຢືນຢ່າງໝັ້ນຄົງ ພຶງປະຕິບັດຊາວຈະ (ການຊຳລະ). ແລ້ວຈຶ່ງພອຍນ້ຳພອຍພຣະພອນໃສ່ອາຫານ ແລະນຳໄປຖວາຍແດ່ສູຣຍະ (ອາຣກະ) ແລະອັກນິ ໃນທິດອັກເນຍ (ທິດໄຟ).
Verse 30
म्लेच्छैर् गतानां चौरैर् वा कान्तारे वा प्रवासिनां भक्ष्याभक्ष्यविशुद्ध्यर्थं तेषां वक्ष्यामिनिष्कृतिं
ສຳລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ຄົບຄືນກັບມະເລັດຈະ (ຊາວຕ່າງດ້າວ) ຫຼືກັບໂຈນ ຫຼືຜູ້ທີ່ຢູ່ເປັນນັກເດີນທາງໃນປ່າກັນດານ ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດໃນເລື່ອງອາຫານທີ່ຄວນກິນແລະບໍ່ຄວນກິນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວພິທີໄຖ່ບາບ (niṣkṛti) ຂອງພວກເຂົາ.
Verse 31
पुनः प्राप्य स्वदेशञ्च वर्णानामनुपूर्वशः कृच्छ्रस्यान्ते ब्राह्मणस्तु पुनः संस्कारमर्हति
ເມື່ອກັບເຖິງປະເທດຂອງຕົນອີກຄັ້ງ ແລະໄດ້ຮັບການຟື້ນຟູເຂົ້າສູ່ລຳດັບວັນນະຕາມຄວາມເໝາະສົມ ເມື່ອການຊົດໃຊ້ «ກຣິຈຊຣະ» (Kṛcchra) ສິ້ນສຸດ ພຣາຫມັນຍ່ອມມີສິດເຂົ້າຮັບພິທີຊຳລະ (saṃskāra) ອີກຄັ້ງ।
Verse 32
पादोनान्ते क्षत्रियश् च अर्धान्ते वैश्य एव च पादं कृत्वा तथा शूद्रो दानं दत्वा विशुद्ध्यति
ເມື່ອການຊົດໃຊ້ເຫຼືອພຽງໜຶ່ງສ່ວນສີ່ ກະສັດຕຣິຍະ (Kṣatriya) ຍ່ອມບໍລິສຸດ; ເມື່ອເຫຼືອເຄິ່ງໜຶ່ງ ໄວສະຍະ (Vaiśya) ຍ່ອມບໍລິສຸດ; ແລະຊູດຣະ (Śūdra) ກໍເຊັ່ນກັນ ເຮັດພຽງໜຶ່ງສ່ວນສີ່ ແລ້ວໃຫ້ທານ ຈຶ່ງບໍລິສຸດ।
Verse 33
उदक्या तु सवर्णा या स्पृष्टा चेत् स्यादुदक्यया तस्मिन्नेवाहनि स्नाता शुद्धिमाप्नोत्यसंशयं
ຖ້າຍິງຜູ້ມີວັນນະດຽວກັນ ໃນຂະນະມີເລືອດປະຈຳເດືອນ (udakyā) ຖືກຍິງອື່ນທີ່ກຳລັງມີປະຈຳເດືອນແຕະຕ້ອງ ແລ້ວນາງອາບນ້ຳໃນວັນນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດໂດຍບໍ່ສົງໄສ।
Verse 34
रजस्वला तु नाश्नीयात् संस्पृष्टा हीनवर्णया यावन्न शुद्धिमाप्नोति शुद्धस्नानेन शुद्ध्यति
ຍິງທີ່ກຳລັງມີປະຈຳເດືອນ ບໍ່ຄວນກິນອາຫານໃນສະພາບນັ້ນ. ຖ້ານາງຖືກຍິງວັນນະຕ່ຳກວ່າແຕະຕ້ອງ ນາງຄວນງົດຈົນກວ່າຈະໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ; ນາງບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການອາບນ້ຳຊຳລະຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 35
मूत्रं कृत्वा व्रजन्वर्त्म स्मृतिभ्रंशाज्जलं पिवेत् अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
ຖ້າຜູ້ໃດປັດສະວະໃນຂະນະເດີນທາງ ແລ້ວເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງລືມ (ຂາດສະຕິ) ໄດ້ດື່ມນ້ຳໂດຍບໍ່ພິຈາລະນາຕາມຄວນ ເມື່ອຢູ່ໃນສະພາບຕ້ອງຊົດໃຊ້ໜຶ່ງວັນໜຶ່ງຄືນ ແລ້ວ ຍ່ອມບໍລິສຸດໂດຍການໃຊ້/ຮັບ «ປັນຈະຄະວະຍະ» (pañcagavya)។
Verse 36
मूत्रोच्चारं द्विजः कृत्वा अकृत्वा शौचमात्मनः मोहाद्भुक्त्वा त्रिरात्रन्तु यवान् पीत्वा विशुद्ध्यति
ຖ້າຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ປັດສະວະແລ້ວ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ກິນໂດຍບໍ່ໄດ້ເຮັດສໍາລະລ້າງ (ເສົາຈະ) ຕົນເອງ ແລ້ວ ດື່ມນ້ໍາຍະວະ (barley) ຕິດຕໍ່ກັນສາມຄືນ ຈຶ່ງບໍລິສຸດ।
Verse 37
ये प्रत्यवसिता विप्राः प्रव्रज्यादिबलात्तथा भक्ष्यभोज्यविशुद्ध्यर्थमिति झ लोभाद्भुक्त्वेति ख , ग , घ , ङ , छ च अनाशकनिवृताश् च तेषां शुद्धिः प्रचक्ष्यते
ສໍາລັບພຣາຫມັນທີ່ຮັບຖືວັດປະຕິບັດອັນແນ່ນອນ ແລະສໍາລັບຜູ້ທີ່ຖືກບັງຄັບໂດຍເຫດປັດໃຈ ເຊັ່ນ ການອອກບວດ (pravrajyā) ເປັນຕົ້ນ; ທັງຜູ້ທີ່ກິນດ້ວຍຄວາມຄິດວ່າ “ນີ້ເພື່ອຊໍາລະສິ່ງທີ່ກິນໄດ້ແລະດື່ມໄດ້”; ຜູ້ທີ່ກິນເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບ; ແລະຜູ້ທີ່ຢຸດການອົດອາຫານ (ທໍາໃຫ້ພັງການອົດ) — ການຊໍາລະບາບ/ການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດຂອງເຂົາເຈົ້າ ຈະຖືກປະກາດບັດນີ້।
Verse 38
चारयेत्त्रीणि कृच्छ्राणि चान्द्रायणमथापि वा जातकर्मादिसंस्कारैः संस्कुर्यात्तं तथा पुनः
ເຂົາຄວນປະຕິບັດຕະປະສະຍາ Kṛcchra ສາມຄັ້ງ ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຖືວັດ Cāndrāyaṇa; ແລ້ວຈຶ່ງຄວນປະກອບສັງສະກາຣະ (ພິທີຊີວິດ) ຕັ້ງແຕ່ Jātakarman ເປັນຕົ້ນ ໃຫ້ແກ່ເຂົາອີກຄັ້ງຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ।
Verse 39
उपानहममेध्यं च यस्य संस्पृशते मुखं मृत्तिकागोमयौ तत्र पञ्चगव्यञ्च शोधनं
ຖ້າເກີບແຕະ (ອຸປານະຫະ) ຫຼືສິ່ງບໍ່ບໍລິສຸດໃດໆ ໄປສຳຜັດປາກ ການຊໍາລະຄວນເຮັດໂດຍໃຊ້ດິນເຜົາ ແລະຂີ້ງົວ; ພ້ອມທັງໃຊ້/ຮັບ pañcagavya (ປັນຈະກະວະຍະ) ເພື່ອການຊໍາລະດ້ວຍ।
Verse 40
वापनं विक्रयञ्चैव नीलवस्त्रादिधारणं तपनीयं हि विप्रस्य त्रिभिः कृछ्रैर् विशुद्ध्यति
ການໂກນຜົມ (ໂດຍເຫດບໍ່ຄວນ), ການຄ້າຂາຍ (ເປັນອາຊີບ), ແລະການນຸ່ງຜ້າສີນ້ໍາເງິນ/ສີຟ້າ ແລະອື່ນໆ—ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ຈິງບໍ່ສົມຄວນສໍາລັບພຣາຫມັນ; ເຂົາຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະຕິບັດ Kṛcchra ສາມຄັ້ງ।
Verse 41
अन्त्यजातिश्वपाकेन संस्पृष्टा स्त्री रजस्वला चतुर्थे ऽहनि शुद्धा सा त्रिरात्रं तत्र आचरेत्
ແມ່ຍິງທີ່ກໍາລັງມີເລືອດປະຈໍາເດືອນ ຖ້າຖືກສຳຜັດໂດຍຄົນຊັ້ນຕ່ໍາສຸດ (ຈັນດາລ/ຄົນນອກວັນນະ) ຈະບໍລິສຸດໃນວັນທີ 4; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຄວນປະພຶດຕາມຂໍ້ວິນັຍທີ່ກໍານົດ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ 3 ຄືນ।
Verse 42
चाण्डालश्वपचौ स्पृष्ट्वा तथा पूयञ्च सूतिकां शवं तत्स्पर्शिनं स्पृष्ट्वा सद्यः स्नानेन शुद्ध्यति
ເມື່ອໄດ້ສຳຜັດຈັນດາລ ຫຼືຜູ້ປຸງແຕ່ງເນື້ອໝາ, ພ້ອມທັງໜອງ, ແມ່ຍິງຢູ່ໃນພາວະສູຕິກາ (ຫຼັງຄອດມີອະສຸຈິ), ສົບ, ຫຼືຜູ້ທີ່ໄດ້ສຳຜັດສົບ—ຜູ້ນັ້ນບໍລິສຸດທັນທີດ້ວຍການອາບນ້ຳ।
Verse 43
नारं स्पृष्ट्वास्थि सस्नेहं स्नात्वा विप्रो विशुद्ध्यति रथ्यार्कद्दमतोयेन अधीनाभेर्मृदोदकैः
ຖ້າພຣາຫມັນໄດ້ສຳຜັດສົບມະນຸດ ຫຼືກະດູກທີ່ຍັງມີໄຂມັນ/ເນື້ອຕິດຢູ່ ຈະບໍລິສຸດໂດຍການອາບນ້ຳ—ໃຊ້ນ້ຳຕາມຖະໜົນ, ນ້ຳອຸ່ນດ້ວຍແດດ, ນ້ຳຂຸນຕົມ, ຫຼືນ້ຳທີ່ຢູ່ຕ່ໍາກວ່າສະດື.
Verse 44
वान्तो विविक्तः स्नात्वा तु घृतं प्राश्य विशुद्ध्यति स्नानात् क्षुरकर्मकर्ता कृच्छ्रकृद्ग्रहणे ऽन्नभुक्
ຜູ້ທີ່ອາເມັນຄວນຢູ່ແຍກຕ່າງຫາກ; ຫຼັງອາບນ້ຳແລ້ວ ຈະບໍລິສຸດໂດຍການຈິບ/ກິນ ນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ghṛta). ຜູ້ປະກອບການໂກນຜົມ (tonsure) ຫຼັງອາບນ້ຳກໍບໍລິສຸດ; ແລະເມື່ອເລີ່ມຮັບພິທີທຸກກະກຳ Kṛcchra ຄວນຮັບປະທານອາຫານຕາມຂໍ້ປະພຶດນັ້ນ.
Verse 45
अपाङ्क्तेयाशी गव्याशी शुना दष्टस् तथा शुचिः कृमिदष्टश्चात्मघाती कृच्छ्राज्जप्याच्च होमतः
ຜູ້ທີ່ກິນອາຫານທີ່ເຮັດໃຫ້ບໍ່ຄວນນັ່ງໃນແຖວຮັບປະທານພິທີ, ຜູ້ກິນເນື້ອງົວ, ຜູ້ຖືກໝາກັດ, ແລະຜູ້ມີອະສຸຈິ; ຜູ້ຖືກແມງ/ໜອນກັດ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂ້າຕົນເອງ—ທັງໝົດນີ້ບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການຖືທຸກກະກຳ Kṛcchra, ໂດຍຈະປະ (japa) ຕາມກົດ, ແລະໂດຍໂຮມະ (homa) ບູຊາໄຟ.
Verse 46
होमाद्यैश्चानुतापेन पूयन्ते पापिनो ऽखिलाः
ໂດຍພິທີກຳທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ໂຮມ (ການຖວາຍໄຟ) ແລະດ້ວຍການສຳນຶກຜິດຈາກໃຈ ຜູ້ມີບາບທັງປວງຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ।
Officiating at their sacrifices (yājana), teaching them (adhyāpana), or sexual relations; not merely sharing conveyance, food, or a seat.
By prescribing graded penances (kṛcchra, cāndrāyaṇa, parāka, etc.), supported by bathing, pañcagavya, japa/homa, and—where required—formal restoration via upanayana and renewed saṃskāras.
The chapter explicitly states that sinners are purified not only by rites such as homa but also by heartfelt repentance, treating inner contrition as a necessary companion to external expiation.