
ಬ್ರಹ್ಮವಿದ್ಯಾ ಉಪನಿಷತ್ (ಅಥರ್ವವೇದ ಸಂಬಂಧಿತ) ಉತ್ತರಕಾಲೀನ ಉಪನಿಷತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರ ಕೇಂದ್ರ ಉದ್ದೇಶ ‘ಬ್ರಹ್ಮವಿದ್ಯಾ’—ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮನ ಅಭೇದ-ಜ್ಞಾನ—ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ನೇರ ಸಾಧನವೆಂದು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವುದು. ಬಾಹ್ಯ ಕರ್ಮಕಾಂಡವನ್ನು ಅಂತಿಮ ಗುರಿಯೆಂದು ಕಾಣದೆ, ವಿವೇಕ, ವೈರಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಗಳ ಮೂಲಕ ಅಂತರ್ಮುಖ ಸಾಧನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಬಂಧನದ ಮೂಲ ಕಾರಣ ಅವಿದ್ಯೆ—ದೇಹ-ಮನಸ್ಸನ್ನು ‘ನಾನು’ ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸುವುದು—ಎಂದು, ಮುಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಸಾಕ್ಷಿ-ಚೈತನ್ಯಸ್ವರೂಪ ಆತ್ಮಸ್ವರೂಪದ ಪರಿಚಯ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಜಾಗ್ರತ್-ಸ್ವಪ್ನ-ಸುಷುಪ್ತಿ ಮೂರು ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೂ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವ ಚೈತನ್ಯವೇ ನಿಜಸ್ವರೂಪ ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ನಿರ್ಗುಣ ಬ್ರಹ್ಮ—ಗುಣಾತೀತವಾದರೂ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಭವಗಳ ಆಧಾರ—ಎಂಬ ತತ್ತ್ವ ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ. ಗುರು-ಶಿಷ್ಯ ಉಪದೇಶ, ಶ್ರವಣ-ಮನನ-ನಿದಿಧ್ಯಾಸನ, ಹಾಗೂ ಸಂನ್ಯಾಸ/ಅಂತರತ್ಯಾಗದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ; ನೈತಿಕ ಶುದ್ಧಿ, ಇಂದ್ರಿಯನಿಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಮನಃಸ್ಥೈರ್ಯ ಜ್ಞಾನಪಾಕಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
Start Reading- Brahmavidyā as liberating knowledge: realization of Ātman = Brahman
- Avidyā (ignorance) as the root of bondage; jñāna (knowledge) as immediate means to mokṣa
- Nirguṇa Brahman: the Self beyond name
form
and qualities
yet the witness of all states
- Viveka and vairāgya: discernment and dispassion as prerequisites for stable realization
- Saṃnyāsa/inner renunciation: relinquishing egoic ownership and ritualism as final ends
- Yogic interiorization: sense-withdrawal
meditation
and mental steadiness supporting insight
- Ethical foundations: truthfulness
non-harming
simplicity
and equanimity as supports for knowledge
- The world as nāma-rūpa (name-form) appearing in consciousness; the Self as substratum
- Guru–śiṣya transmission: knowledge ripens through instruction
reflection
and contemplation
110 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
अथ ब्रह्मविद्योपनिषदुच्यते ॥ प्रसादाद् ब्रह्मणस् तस्य विष्णोर् अद्भुतकर्मणः । रहस्यं ब्रह्मविद्याया ध्रुवाग्निं सम्प्रचक्षते ॥१॥
ಇದೀಗ ಬ್ರಹ್ಮವಿದ್ಯಾ ಉಪನಿಷತ್ತು ಉಚ್ಛರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅದ್ಭುತ ಕರ್ಮಗಳಿರುವ ವಿಷ್ಣುರೂಪ ಪರಬ್ರಹ್ಮನ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮವಿದ್ಯೆಯ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ‘ಧ್ರುವಾಗ್ನಿ’—ಅಚಲ ಅಗ್ನಿ—ಎಂದು ಅವರು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ॥೧॥
Brahmavidyā (knowledge of Brahman) as a revealed ‘rahasya’ and inner transformative principleVerse 2
ॐ इत्येकाक्षरं ब्रह्म यदुक्तं ब्रह्मवादिभिः । शरीरं तस्य वक्ष्यामि स्थानं कालत्रयं तथा ॥२॥
‘ಓಂ’ ಎಂಬ ಏಕಾಕ್ಷರವೇ ಬ್ರಹ್ಮ, ಎಂದು ಬ್ರಹ್ಮವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. ಅದರ ದೇಹ, ಅದರ ಸ್ಥಾನ, ಹಾಗೆಯೇ ಕಾಲತ್ರಯವನ್ನೂ ನಾನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ॥೨॥
Praṇava (Oṃ) as Brahman; sound-symbol (śabda-pratīka) for the AbsoluteVerse 3
तत्र देवास्त्रयः प्रोक्ता लोका वेदास्त्रयोऽग्नयः । तिस्रो मात्रार्धमात्रा च त्र्यक्षरस्य शिवस्य तु ॥३॥
ಅದರೊಳಗೆ ಮೂರು ದೇವತೆಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಲೋಕಗಳು, ಮೂರು ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಗಳು. ತ್ರ್ಯಕ್ಷರ ಶಿವನ ಮೂರು ಮಾತ್ರೆಗಳು ಮತ್ತು ಅರ್ಧಮಾತ್ರೆಯೂ ಅಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ॥೩॥
Triadic correspondences of Oṃ; mātrā/ardhamātrā doctrine pointing beyond the threefold to the transcendentVerse 4
ऋग्वेदो गार्हपत्यं च पृथिवी ब्रह्म एव च । आकारस्य शरीरं तु व्याख्यातं ब्रह्मवादिभिः ॥४॥
ಋಗ್ವೇದ, ಗಾರ್ಹಪತ್ಯ ಅಗ್ನಿ, ಪೃಥ್ವಿ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾ—ಇವೆಲ್ಲವೂ ‘ಅ’ಕಾರ ಧ್ವನಿಯ ದೇಹವೆಂದು ಬ್ರಹ್ಮವಾದಿಗಳು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ॥೪॥
Pratīka-upāsanā: mapping the ‘A’ (ākāra) to cosmic/ritual correspondencesVerse 5
यजुर्वेदोऽन्तरिक्षं च दक्षिणाग्निस् तथैव च । विष्णुश् च भगवान् देव उकारः परिकीर्तितः ॥५॥
ಯಜುರ್ವೇದ, ಅಂತರಿಕ್ಷ, ಹಾಗೆಯೇ ದಕ್ಷಿಣಾಗ್ನಿ; ಮತ್ತು ಭಗವಾನ್ ದೇವ ವಿಷ್ಣು—ಇವೆಲ್ಲವೂ ‘ಉ’ಕಾರ ಧ್ವನಿಯೆಂದು ಪ್ರಖ್ಯಾತವಾಗಿದೆ॥೫॥
Pratīka-upāsanā: ‘U’ (ukāra) as sustaining/mediating principle mapped to cosmic and ritual domainsVerse 6
सामवेदस्तथा द्यौश्चाहवनीयस्तथैव च । ईश्वरः परमो देवो मकारः परिकीर्तितः ॥६॥
ಸಾಮವೇದವೂ ಹಾಗೆಯೇ ದ್ಯೌಃ (ಸ್ವರ್ಗ) ಮತ್ತು ಆಹವನೀಯ ಅಗ್ನಿಯೂ—‘ಮ’ ಅಕ್ಷರವೇ ಪರಮೇಶ್ವರ, ಪರಮ ದೇವನೆಂದು ಘೋಷಿತವಾಗಿದೆ।
Brahman/Īśvara as Praṇava (Oṁ)Verse 7
सूर्यमण्डलमध्येऽथ ह्यकारः शङ्खमध्यगः । उकारश्चन्द्रसंकाशस्तस्य मध्ये व्यवस्थितः ॥ मकारस्त्वग्निसंकाशो विधूमो विद्युतोपमः । तिस्रो मात्रास्तथा ज्ञेया सोमसूर्याग्निरूपिणः ॥७-८॥
ನಂತರ ಸೂರ್ಯಮಂಡಲದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ‘ಅ’ ಅಕ್ಷರವು ಶಂಖದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ. ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರಸಮಾನ ಪ್ರಕಾಶವುಳ್ಳ ‘ಉ’ ಅಕ್ಷರವು ನೆಲೆಸಿದೆ. ‘ಮ’ ಅಕ್ಷರವು ಅಗ್ನಿಸಮಾನ ಕಾಂತಿಯುಳ್ಳದು, ಧೂಮರಹಿತ, ವಿದ್ಯುತ್ಸಮಾನ. ಹೀಗೆ ಮೂರು ಮಾತ್ರೆಗಳು ಸೋಮ (ಚಂದ್ರ), ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿರೂಪವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು।
Praṇava-upāsanā; saguṇa Brahman symbolismVerse 8
सूर्यमण्डलमध्येऽथ ह्यकारः शङ्खमध्यगः । उकारश्चन्द्रसंकाशस्तस्य मध्ये व्यवस्थितः ॥ मकारस्त्वग्निसंकाशो विधूमो विद्युतोपमः । तिस्रो मात्रास्तथा ज्ञेया सोमसूर्याग्निरूपिणः ॥७-८॥
ನಂತರ ಸೂರ್ಯಮಂಡಲದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ‘ಅ’ ಅಕ್ಷರವು ಶಂಖದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ. ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರಸಮಾನ ಪ್ರಕಾಶವುಳ್ಳ ‘ಉ’ ಅಕ್ಷರವು ನೆಲೆಸಿದೆ. ‘ಮ’ ಅಕ್ಷರವು ಅಗ್ನಿಸಮಾನ ಕಾಂತಿಯುಳ್ಳದು, ಧೂಮರಹಿತ, ವಿದ್ಯುತ್ಸಮಾನ. ಹೀಗೆ ಮೂರು ಮಾತ್ರೆಗಳು ಸೋಮ (ಚಂದ್ರ), ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿರೂಪವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು।
Praṇava-upāsanā; triadic manifestation within OṁVerse 9
शिखा तु दीपसंकाशा तस्मिन्नुपरि वर्तते । अर्धमात्रा तथा ज्ञेया प्रणवस्योपरि स्थिता ॥९॥
ಅದರ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ದೀಪಸಮಾನ ಶಿಖೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ; ಅದು ಪ್ರಣವದ ಮೇಲಿರುವ ಅರ್ಧಮಾತ್ರೆಯೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು।
Turīya/ardhamātrā; transcendence beyond soundVerse 10
पद्मसूत्रनिभा सूक्ष्मा शिखा सा दृश्यते परा । सा नाडी सूर्यसंकाशा सूर्यं भित्त्वा तथापरा ॥ द्विसप्ततिसहस्राणि नाडीं भित्त्वा च मूर्धनि । वरदः सर्वभूतानां सर्वं व्याप्यावतिष्ठति ॥१०-११॥
ಆ ಪರಮ ಶಿಖೆಯು ಅತಿಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ, ಕಮಲತಂತುವಿನಂತೆ ದೃಶ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ನಾಡಿಯು ಸೂರ್ಯಸಮಾನ ಕಾಂತಿಯುಳ್ಳದು; ಸೂರ್ಯನನ್ನೇ ಭೇದಿಸಿ ಪರದಲ್ಲಿಯೂ ಇದೆ. ಎಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ ನಾಡಿಗಳನ್ನು ಭೇದಿಸಿ ಮೂರ್ಧ್ನಿ (ಶಿರೋಮಣಿಯ)ವರೆಗೆ ತಲುಪಿ, ಸರ್ವಭೂತಗಳಿಗೆ ವರದಾತನಾಗಿ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿರುತ್ತಾನೆ।
Nāḍī/inner light (jyotis) leading to realization of the all-pervading BrahmanVerse 11
पद्मसूत्रनिभा सूक्ष्मा शिखा सा दृश्यते परा । सा नाडी सूर्यसंकाशा सूर्यं भित्त्वा तथापरा ॥ द्विसप्ततिसहस्राणि नाडीं भित्त्वा च मूर्धनि । वरदः सर्वभूतानां सर्वं व्याप्यावतिष्ठति ॥१०–११॥
ಪದ್ಮಸೂತ್ರದಂತೆ ಅತಿ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ಪರಮ ಶಿಖೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಸೂರ್ಯಪ್ರಕಾಶದಂತೆ ದೀಪ್ತಿಯಾದ ಆ ನಾಡಿ ಸೂರ್ಯವನ್ನೂ ಭೇದಿಸಿ ಪರಾತ್ಪರ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಸೇರುತ್ತದೆ. ಎಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ ನಾಡಿಗಳನ್ನು ಭೇದಿಸಿ ಶಿರೋಮೂರ್ಧ್ನಿಗೆ ತಲುಪಿ, ಸರ್ವಭೂತಗಳಿಗೆ ವರದಾತನಾದವನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.
Brahman/Ātman realization through suṣumṇā and ascent to the crown (mūrdhan)Verse 12
कांस्यघण्टानिनादस्तु यथा लीयति शान्तये । ओङ्कारस्तु तथा योज्यः शान्तये सर्वमिच्छता ॥ यस्मिन्विलीयते शब्दस्तत्परं ब्रह्म गीयते । धियं हि लीयते ब्रह्म सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥१२–१३॥
ಕಾಂಸ್ಯಘಂಟೆಯ ನಿನಾದವು ಹೇಗೆ ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಬಯಸುವವನು ಓಂಕಾರವನ್ನು ಯುಕ್ತಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು. ಯಾವಲ್ಲಿ ಶಬ್ದ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೋ ಅದೇ ಪರಮ ಬ್ರಹ್ಮವೆಂದು ಗಾನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಮನಸ್ಸು ಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾದಾಗ ಅವನು ಅಮೃತತ್ವಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗುತ್ತಾನೆ.
Oṃ (Praṇava) as upāsanā leading to mind-dissolution (laya) in Brahman and amṛtatvaVerse 13
कांस्यघण्टानिनादस्तु यथा लीयति शान्तये । ओङ्कारस्तु तथा योज्यः शान्तये सर्वमिच्छता ॥ यस्मिन्विलीयते शब्दस्तत्परं ब्रह्म गीयते । धियं हि लीयते ब्रह्म सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥१२–१३॥
ಕಾಂಸ್ಯಘಂಟೆಯ ನಿನಾದವು ಹೇಗೆ ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಬಯಸುವವನು ಓಂಕಾರವನ್ನು ಯುಕ್ತಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು. ಯಾವಲ್ಲಿ ಶಬ್ದ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೋ ಅದೇ ಪರಮ ಬ್ರಹ್ಮವೆಂದು ಗಾನಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಮನಸ್ಸು ಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾದಾಗ ಅವನು ಅಮೃತತ್ವಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗುತ್ತಾನೆ.
Praṇava-upāsanā; laya of sound and mind into BrahmanVerse 14
वायुः प्राणस्तथाकाशस्त्रिविधो जीवसंज्ञकः । स जीवः प्राण इत्युक्तो वालाग्रशतकल्पितः ॥१४॥
ವಾಯು, ಪ್ರಾಣ ಮತ್ತು ಆಕಾಶ—ಈ ತ್ರಿವಿಧವನ್ನು ‘ಜೀವ’ವೆಂದು ಸಂಜ್ಞೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಆ ಜೀವನೇ ಪ್ರಾಣವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ; ಅದು ಕೂದಲಿನ ತುದಿಯ ನೂರನೇ ಭಾಗದಷ್ಟು ಸೂಕ್ಷ್ಮವೆಂದು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿದೆ.
Jīva as subtle principle (prāṇa) within the subtle body; sūkṣmatva of the individual self’s empirical locusVerse 15
नाभिस्थाने स्थितं विश्वं शुद्धतत्त्वं सुनिर्मलम् । आदित्यमिव दीप्यन्तं रश्मिभिश्चाखिलं शिवम् ॥१५॥
ನಾಭಿಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವವು ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ—ಶುದ್ಧ ತತ್ತ್ವ, ಅತ್ಯಂತ ನಿರ್ಮಲ. ಅದು ಆದಿತ್ಯನಂತೆ ದೀಪ್ತಿಮಾನವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ, ತನ್ನ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಸಮಸ್ತವನ್ನೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಶಿವಮಯವಾಗಿ (ಮಂಗಳಮಯವಾಗಿ) ಇರುತ್ತದೆ.
Microcosm–macrocosm (piṇḍa–brahmāṇḍa) contemplation; inner solar Brahman as pure tattvaVerse 16
सकारं च हकारं च जीवो जपति सर्वदा । नाभिरन्ध्राद्विनिष्क्रान्तं विषयव्याप्तिवर्जितम् ॥१६॥
ಜೀವನು ಸದಾ ‘ಸ’ ಮತ್ತು ‘ಹ’ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾಭಿ-ರಂಧ್ರದಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದ ಆ ತತ್ತ್ವವು ವಿಷಯವ್ಯಾಪ್ತಿರಹಿತವಾಗಿದೆ.
Hamsa-ajapa-japa; prāṇa as a support for ātma-jñāna; withdrawal from viṣaya (sense-objects)Verse 17
तेनेदं निष्कलं विद्यात् क्षीरात् सर्पिर्यथा तथा । कारणेनात्मना युक्तः प्राणायामैश्च पञ्चभिः ॥ चतुष्कला समायुक्तो भ्राम्यते च हृदिस्थितः । गोलकस्तु यदा देहे क्षीरदण्डेन वा हतः ॥ एतस्मिन् वसते शीघ्रम् अ...
ಆ ವಿಧಾನದಿಂದ ಈ ಆತ್ಮನನ್ನು ನಿಷ್ಕಲನೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು—ಹಾಲಿನಿಂದ ತುಪ್ಪ ಹೊರಬರುವಂತೆ. ಕಾರಣಾತ್ಮನೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಐದು ಪ್ರಾಣಾಯಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಕ್ತನಾಗಿ, ನಾಲ್ಕು ಕಲಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತನಾಗಿ, ಹೃದಯಸ್ಥನಾಗಿ ಅದು ಸಂಚರಿಸುತ್ತದೆ. ದೇಹದಲ್ಲಿನ ‘ಗೋಲಕ’ ಕ್ಷೀರದಂಡದಿಂದ ಆಘಾತಗೊಂಡಾಗ ಮಹಾಖಗನು ಅಲ್ಲಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ, ಅವಿಶ್ರಾಂತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ; ಜೀವನು ಉಸಿರಾಡುವವರೆಗೆ ಅವನು ನಿಷ್ಕಲತೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿರುತ್ತಾನೆ.
Niṣkala ātman/Brahman; prāṇāyāma as upāya; hṛdaya as inner seat; jīva-to-nirvikalpa transitionVerse 18
तेनेदं निष्कलं विद्यात् क्षीरात् सर्पिर्यथा तथा । कारणेनात्मना युक्तः प्राणायामैश्च पञ्चभिः ॥ चतुष्कला समायुक्तो भ्राम्यते च हृदिस्थितः । गोलकस्तु यदा देहे क्षीरदण्डेन वा हतः ॥ एतस्मिन् वसते शीघ्रम् अ...
ಆ ವಿಧಾನದಿಂದ ಈ ಆತ್ಮನನ್ನು ನಿಷ್ಕಲನೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು—ಹಾಲಿನಿಂದ ತುಪ್ಪ ಹೊರಬರುವಂತೆ. ಕಾರಣಾತ್ಮನೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಐದು ಪ್ರಾಣಾಯಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಕ್ತನಾಗಿ, ನಾಲ್ಕು ಕಲಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತನಾಗಿ, ಹೃದಯಸ್ಥನಾಗಿ ಅದು ಸಂಚರಿಸುತ್ತದೆ. ದೇಹದಲ್ಲಿನ ‘ಗೋಲಕ’ ಕ್ಷೀರದಂಡದಿಂದ ಆಘಾತಗೊಂಡಾಗ ಮಹಾಖಗನು ಅಲ್ಲಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ, ಅವಿಶ್ರಾಂತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ; ಜೀವನು ಉಸಿರಾಡುವವರೆಗೆ ಅವನು ನಿಷ್ಕಲತೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿರುತ್ತಾನೆ.
Niṣkala Brahman; yogic method as auxiliary (sādhana) to knowledgeVerse 19
तेनेदं निष्कलं विद्यात् क्षीरात् सर्पिर्यथा तथा । कारणेनात्मना युक्तः प्राणायामैश्च पञ्चभिः ॥ चतुष्कला समायुक्तो भ्राम्यते च हृदिस्थितः । गोलकस्तु यदा देहे क्षीरदण्डेन वा हतः ॥ एतस्मिन् वसते शीघ्रम् अ...
ಆ ವಿಧಾನದಿಂದ ಈ ಆತ್ಮನನ್ನು ನಿಷ್ಕಲನೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು—ಹಾಲಿನಿಂದ ತುಪ್ಪ ಹೊರಬರುವಂತೆ. ಕಾರಣಾತ್ಮನೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಐದು ಪ್ರಾಣಾಯಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಕ್ತನಾಗಿ, ನಾಲ್ಕು ಕಲಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತನಾಗಿ, ಹೃದಯಸ್ಥನಾಗಿ ಅದು ಸಂಚರಿಸುತ್ತದೆ. ದೇಹದಲ್ಲಿನ ‘ಗೋಲಕ’ ಕ್ಷೀರದಂಡದಿಂದ ಆಘಾತಗೊಂಡಾಗ ಮಹಾಖಗನು ಅಲ್ಲಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ, ಅವಿಶ್ರಾಂತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ; ಜೀವನು ಉಸಿರಾಡುವವರೆಗೆ ಅವನು ನಿಷ್ಕಲತೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿರುತ್ತಾನೆ.
Niṣkala realization; transformation of jīva-identification through sādhanaVerse 20
नभस्थं निष्कलं ध्यात्वा मुच्यते भवबन्धनात् । अनाहतध्वनियुतं हंसं यो वेद हृद्गतम् ॥ स्वप्रकाशचिदानन्दं स हंस इति गीयते । रेचकं पूरकं मुक्त्वा कुम्भकेन स्थितः सुधीः ॥ नाभिकन्दे समौ कृत्वा प्राणापानौ समा...
ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾದ ನಿಷ್ಕಲ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೆ ಭವಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಹೃದಯಸ್ಥ ಅನಾಹತಧ್ವನಿಯುಕ್ತ ಹಂಸನನ್ನು ಯಾರು ತಿಳಿಯುವರೋ, ಅವನು ಸ್ವಪ್ರಕಾಶ ಚಿತ್-ಆನಂದಸ್ವರೂಪನೆಂದು ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ರೇಚಕ-ಪೂರಕಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಸುಧೀ ಕುಂಭಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ನಾಭಿಕಂದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ-ಅಪಾನಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡಿ ಏಕಾಗ್ರನಾಗಿ, ಮಸ್ತಕಸ್ಥ ಅಮೃತರಸವನ್ನು ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಸಾದರವಾಗಿ ಆಸ್ವಾದಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾಭಿಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಪಾಕಾರದ ಮಹಾದೇವನು ಜ್ವಲಿಸುತ್ತಾನೆ—ಅವನಿಗೆ ಅಮೃತಾಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿ ‘ಹಂಸ ಹಂಸ’ ಎಂದು ಜಪಿಸುವವನಿಗೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಜರಾ-ಮರಣ-ರೋಗಾದಿ ಇಲ್ಲ. ಅಣಿಮಾದಿ ವಿಭೂತಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ದಿನೇದಿನೇ ಆಚರಿಸಬೇಕು.
Niṣkala Brahman; hṛdaya-ākāśa; anāhata-nāda; kumbhaka; amṛta; mokṣa (with siddhi motifs)Verse 21
नभस्थं निष्कलं ध्यात्वा मुच्यते भवबन्धनात्। अनाहतध्वनियुतं हंसं यो वेद हृद्गतम्॥ स्वप्रकाशचिदानन्दं स हंस इति गीयते। रेचकं पूरकं मुक्त्वा कुम्भकेन स्थितः सुधीः॥ नाभिकन्दे समौ कृत्वा प्राणापानौ समाहितः...
ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾದ ನಿಷ್ಕಲ ಪರಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೆ ಭವಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಅನಾಹತಧ್ವನಿಯುಕ್ತನಾಗಿ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಹಂಸನನ್ನು ಯಾರು ಅರಿಯುವರೋ—ಅವನೇ ಸ್ವಪ್ರಕಾಶ ಚಿತ್-ಆನಂದಸ್ವರೂಪ ಹಂಸನೆಂದು ಗೀತವಾಗುತ್ತದೆ. ರೇಚಕ-ಪೂರಕಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ, ಸುಧೀ ಕಂಭಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗಿರಲಿ. ನಾಭಿಕಂದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ-ಅಪಾನಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡಿ ಏಕಾಗ್ರನಾಗಿ, ಶಿರಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಮೃತರಸದ ಆಸ್ವಾದವನ್ನು ಭಕ್ತಿಭಾವದ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಪಾನಮಾಡಲಿ. ನಾಭಿಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಪಾಕಾರದಂತೆ ಜ್ವಲಿಸುವ ಮಹಾದೇವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಅಮೃತಾಭಿಷೇಕದಂತೆ ‘ಹಂಸ ಹಂಸ’ ಎಂದು ಜಪಿಸುವವನಿಗೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಜರಾ-ಮರಣ-ರೋಗಾದಿಗಳು ಇಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ದಿನೇದಿನೇ ಆಚರಿಸಿದರೆ ಅಣಿಮಾದಿ ವಿಭೂತಿಗಳು ಸಿದ್ಧಿಸುತ್ತವೆ.
Moksha through inner Haṃsa (Ātman/Brahman) realization; prāṇa-sādhana as an aidVerse 22
नभस्थं निष्कलं ध्यात्वा मुच्यते भवबन्धनात्। अनाहतध्वनियुतं हंसं यो वेद हृद्गतम्॥ स्वप्रकाशचिदानन्दं स हंस इति गीयते। रेचकं पूरकं मुक्त्वा कुम्भकेन स्थितः सुधीः॥ नाभिकन्दे समौ कृत्वा प्राणापानौ समाहितः...
ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾದ ನಿಷ್ಕಲ ಪರಬ್ರಹ್ಮನ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಭವಬಂಧನದಿಂದ ವಿಮೋಚನೆ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಅನಾಹತಧ್ವನಿಯುಕ್ತ ಹೃದಯಸ್ಥ ಹಂಸನನ್ನು ಯಾರು ಅರಿಯುವರೋ—ಅವನೇ ಸ್ವಪ್ರಕಾಶ ಚಿತ್-ಆನಂದಸ್ವರೂಪ ಹಂಸನೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧ. ರೇಚಕ-ಪೂರಕಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಜ್ಞಾನಿ ಕಂಭಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗಿರಲಿ. ನಾಭಿಕಂದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ-ಅಪಾನಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡಿ ಏಕಾಗ್ರನಾಗಿ, ಶಿರಸ್ಸಿನ ಅಮೃತರಸದ ಆಸ್ವಾದವನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಪಾನಮಾಡಲಿ. ನಾಭಿಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಪಾಕಾರದಂತೆ ಜ್ವಲಿಸುವ ಮಹಾದೇವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಅಮೃತಾಭಿಷೇಕದಂತೆ ‘ಹಂಸ ಹಂಸ’ ಜಪಿಸುವವನಿಗೆ ಜರಾ-ಮರಣ-ರೋಗಾದಿಗಳು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ಪ್ರತಿದಿನ ಆಚರಿಸಿದರೆ ಅಣಿಮಾದಿ ಸಿದ್ಧಿಗಳು ಲಭಿಸುತ್ತವೆ.
Ātman as self-luminous cit-ānanda; liberation aided by yogic upāsanāVerse 23
नभस्थं निष्कलं ध्यात्वा मुच्यते भवबन्धनात्। अनाहतध्वनियुतं हंसं यो वेद हृद्गतम्॥ स्वप्रकाशचिदानन्दं स हंस इति गीयते। रेचकं पूरकं मुक्त्वा कुम्भकेन स्थितः सुधीः॥ नाभिकन्दे समौ कृत्वा प्राणापानौ समाहितः...
ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾದ ನಿಷ್ಕಲ ಪರಮಾತ್ಮನ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಸಂಸಾರಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಅನಾಹತಧ್ವನಿಯುಕ್ತ ಹೃದಯಸ್ಥ ಹಂಸನನ್ನು ಯಾರು ಅರಿಯುವರೋ—ಅವನು ಸ್ವಪ್ರಕಾಶ ಚಿತ್-ಆನಂದಸ್ವರೂಪನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ರೇಚಕ-ಪೂರಕಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ವಿವೇಕಿ ಕಂಭಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲಿ. ನಾಭಿಕಂದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ-ಅಪಾನಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡಿ ಏಕಾಗ್ರನಾಗಿ, ಶಿರಸ್ಸಿನ ಅಮೃತರಸದ ಆಸ್ವಾದವನ್ನು ಆದರದಿಂದ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಪಾನಮಾಡಲಿ. ನಾಭಿಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಪಾಕಾರ ಜ್ವಲಂತ ಮಹಾದೇವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಅಮೃತಾಭಿಷೇಕದಂತೆ ‘ಹಂಸ ಹಂಸ’ ಜಪಿಸುವವನಿಗೆ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜರಾ-ಮರಣ-ರೋಗಾದಿಗಳು ಇಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅಣಿಮಾ ಮುಂತಾದ ಶಕ್ತಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಬೇಕು.
Brahman/Ātman as svaprakāśa-cid-ānanda; saṃsāra-bandha releaseVerse 24
नभस्थं निष्कलं ध्यात्वा मुच्यते भवबन्धनात्। अनाहतध्वनियुतं हंसं यो वेद हृद्गतम्॥ स्वप्रकाशचिदानन्दं स हंस इति गीयते। रेचकं पूरकं मुक्त्वा कुम्भकेन स्थितः सुधीः॥ नाभिकन्दे समौ कृत्वा प्राणापानौ समाहितः...
ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾದ ನಿಷ್ಕಲ ಪರಬ್ರಹ್ಮನ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಲೋಕಸತ್ತೆಯ ಬಂಧನದಿಂದ ವಿಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಅನಾಹತಧ್ವನಿಯುಕ್ತ ಹೃದಯಸ್ಥ ಹಂಸನನ್ನು ಯಾರು ಅರಿಯುವರೋ—ಅವನು ಸ್ವಪ್ರಕಾಶ ಚಿತ್ ಮತ್ತು ಆನಂದಸ್ವರೂಪನೆಂದು ಘೋಷಿತ. ಉಸಿರೆಳೆದು ಬಿಡುವಿಕೆ (ರೇಚಕ-ಪೂರಕ) ತ್ಯಜಿಸಿ ಜ್ಞಾನಿ ಶ್ವಾಸರೋಧವಾದ ಕಂಭಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ನಾಭಿಕಂದದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ-ಅಪಾನಗಳನ್ನು ಸಮಮಾಡಿ ಸಂಗ್ರಹಚಿತ್ತನಾಗಿ, ಶಿರಸ್ಸಿನ ಅಮೃತರಸದ ಆಸ್ವಾದವನ್ನು ಆದರದಿಂದ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಪಾನಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಾಭಿಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಪರೂಪವಾಗಿ ಜ್ವಲಿಸುವ ಮಹಾದೇವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಅಮೃತಾಭಿಷೇಕದಂತೆ ‘ಹಂಸ ಹಂಸ’ ಜಪಿಸುವವನಿಗೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ, ಮರಣ, ರೋಗ ಇತ್ಯಾದಿ ಇಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅಣಿಮಾ ಮುಂತಾದ ಸಿದ್ಧಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಸಾಧನೆ ಮಾಡಬೇಕು.
Upāsanā on Haṃsa (Ātman) culminating in mokṣa; prāṇa as a support for knowledgeVerse 25
ईश्वरत्वमवाप्नोति सदाभ्यासरतः पुमान्। बहवो नैकमार्गेण प्राप्ता नित्यत्वमागताः॥२५॥
ನಿತ್ಯ ಅಭ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ನಿರತನಾದ ಪುರುಷನು ಈಶ್ವರತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಅನೇಕರು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ಗಗಳಿಂದ ನಿತ್ಯತ್ವ—ಅಮೃತತ್ವವನ್ನು—ಪ್ರಾಪ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Abhyāsa (steady practice) as a means toward īśvaratva and nityatva; mokṣa/immortalityVerse 26
हंसविद्यामृते लोके नास्ति नित्यत्वसाधनम् । यो ददाति महाविद्यां हंसाख्यां पारमेश्वरीम् ॥
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹಂಸವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊರತು ನಿತ್ಯತ್ವಸಿದ್ಧಿಗೆ ಬೇರೆ ಸಾಧನವಿಲ್ಲ. ಪರಮೇಶ್ವರೀಸ್ವರೂಪವಾದ, ಪರಮ ಹಾಗೂ ದಿವ್ಯ ‘ಹಂಸ’ ಎಂಬ ಮಹಾವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ದಾನಮಾಡುತ್ತಾರೋ—
Moksha (nityatva) through Brahmavidyā; Guru-śiṣya transmissionVerse 27
तस्य दास्यं सदा कुर्यात् प्रज्ञया परया सह । शुभं वाऽशुभमन्यद्वा यदुक्तं गुरुणा भुवि ॥
ಅವನಿಗೆ (ಆ ಗುರುಗೆ) ಪರಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಸದಾ ದಾಸ್ಯಸೇವೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಗುರು ಹೇಳುವುದೇನು—ಶುಭವಾಗಲಿ ಅಶುಭವಾಗಲಿ, ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾಗಲಿ—
Guru-bhakti and śiṣya-śuśrūṣā as auxiliaries to jñāna; śraddhā and obedience in sādhanāVerse 28
तत्कुर्यादविचारेण शिष्यः सन्तोषसंयुतः । हंसविद्यामिमां लब्ध्वा गुरुशुश्रूषया नरः ॥
ಆ ಉಪದೇಶವನ್ನೇ ಶಿಷ್ಯನು ಸಂತೋಷಯುಕ್ತನಾಗಿ ವಾದವಿಚಾರವಿಲ್ಲದೆ ನೆರವೇರಿಸಬೇಕು. ಗುರುಶುಶ್ರೂಷೆಯಿಂದ ಈ ಹಂಸವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ಮನುಷ್ಯನು—
Santoṣa, śiṣya-dharma, and the disciplined assimilation of liberating knowledgeVerse 29
आत्मानमात्मना साक्षाद् ब्रह्म बुद्ध्वा सुनिश्चलम् । देहजात्यादिसम्बन्धान् वर्णाश्रमसमन्वितान् ॥
ಆತ್ಮನನ್ನು ಆತ್ಮದಿಂದಲೇ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮವೆಂದು—ಅತಿಶಯ ಅಚಲ ನಿಶ್ಚಯದಿಂದ—ತಿಳಿದು, ದೇಹ-ಜನ್ಮಾದಿ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನೂ ವರ್ಣಾಶ್ರಮದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತ ಬಂಧಗಳನ್ನೂ (ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು).
Atman = Brahman; de-identification from upādhis (body, jāti, varṇāśrama)Verse 30
वेदशास्त्राणि चान्यानि पदपांसुमिव त्यजेत् । गुरुभक्तिं सदा कुर्याच्छ्रेयसे भूयसे नरः ॥
ವೇದಗಳನ್ನೂ ಇತರ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನೂ ಪಾದಧೂಳಿಯಂತೆ ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು. ಪರಮ ಶ್ರೇಯಸ್ಸು ಮತ್ತು ಮಹತ್ತರ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನು ಸದಾ ಗುರುಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು.
Śāstra as pramāṇa and its transcendence after realization; Guru-bhakti; śreyasVerse 31
गुरुरेव हरिः साक्षान्नान्य इत्यब्रवीच्छ्रुतिः ॥३१॥
ಶ್ರುತಿಯು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ: ಗುರುವೇ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಹರಿಯು (ವಿಷ್ಣು); ಅವನ ಹೊರತು ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಲ್ಲ.
Guru-tattva; Brahmavidyā transmitted through śruti and ācāryaVerse 32
श्रुत्या यदुक्तं परमार्थमेव तत्संशयो नात्र ततः समस्तम् । श्रुत्या विरोधे न भवेत्प्रमाणं भवेदनर्थाय विना प्रमाणम् ॥३२॥
ಶ್ರುತಿಯು ಹೇಳಿರುವುದೇ ಪರಮಾರ್ಥ ಸತ್ಯ; ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ—ಆದುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕು. ಶ್ರುತಿಗೆ ವಿರೋಧವಾದರೆ ಪ್ರಮಾಣವೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ; ಪ್ರಮಾಣವಿಲ್ಲದೆ ಭ್ರಾಂತಿಯಿಂದ ಅನರ್ಥ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.
Śruti-pramāṇya (scriptural authority) and pramāṇa theory in VedāntaVerse 33
देहस्थः सकलो ज्ञेयो निष्कलो देहवर्जितः । आप्तोपदेशगम्योऽसौ सर्वतः समवस्थितः ॥३३॥
ದೇಹದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿರುವಾಗ ಅವನು ‘ಸಕಲ’ (ಗುಣ-ಅವಯವಯುಕ್ತ) ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಆದರೂ ಅವನು ‘ನಿಷ್ಕಲ’—ದೇಹವರ್ಜಿತ, ಅವಯವರಹಿತ. ಆಪ್ತನ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಅವನು ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಮವಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Ātman/Brahman as niṣkala (partless) yet appearing as sakala through upādhis; ācāryopadeśaVerse 34
हंसहंसेति यो ब्रूयाद्धंसो ब्रह्मा हरिः शिवः । गुरुवक्त्रात्तु लभ्येत प्रत्यक्षं सर्वतोमुखम् ॥३४॥
ಯಾರು ‘ಹಂಸ, ಹಂಸ’ ಎಂದು ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೋ—ಆ ಹಂಸನೇ ಬ್ರಹ್ಮ, ಹರಿಯು ಮತ್ತು ಶಿವನು. ಆದರೆ ಅದು ಗುರುವಿನ ಮುಖದಿಂದಲೇ ಲಭ್ಯ: ಎಲ್ಲೆಡೆ ಮುಖವಿರುವ, ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಪರತತ್ತ್ವ.
Haṃsa/ajapā-japa; unity of deities in Brahman; guru-upadeśa; pratyakṣa (immediate) SelfVerse 35
तिलेषु च यथा तैलं पुष्पे गन्ध इवाश्रितः । पुरुषस्य शरीरेऽस्मिन् स बाह्याभ्यन्तरे तथा ॥३५॥
ಎಳ್ಳಿನಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಯಿರುವಂತೆ, ಹೂವಿನಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧ ನೆಲಸಿರುವಂತೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಪುರುಷನ ಈ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಆ ಆತ್ಮತತ್ತ್ವವು ಹೊರಗೂ ಒಳಗೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.
Immanence of Ātman/Brahman; antaryāmin; pervasion (vyāpti)Verse 36
उल्काहस्तो यथालोके द्रव्यमालोक्य तां त्यजेत् । ज्ञानेन ज्ञेयमालोक्य पश्चाज्ज्ञानं परित्यजेत् ॥३६॥
ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಕೆಯನ್ನು (ದೀಪವನ್ನು) ಹಿಡಿದವನು ವಸ್ತುವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ ನಂತರ ಆ ದೀಪವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ, ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಜ್ಞೇಯವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ ಬಳಿಕ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಪರಿತ್ಯಜಿಸಬೇಕು.
Jnana leading to aparoksha-anubhava; transcendence of pramana (means of knowledge) after realizationVerse 37
पुष्पवत्सकलं विद्याद्गन्धस्तस्य तु निष्कलः । वृक्षस्तु सकलं विद्याच्छाया तस्य तु निष्कला ॥३७॥
ಸಕಲ (ಅಂಗಗಳಿರುವ) ಭಾವವನ್ನು ಪುಷ್ಪದಂತೆ ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಆದರೆ ಅದರ ಸುಗಂಧವು ನಿಷ್ಕಲ (ಅಂಗರಹಿತ)ವೇ. ಸಕಲವನ್ನು ವೃಕ್ಷದಂತೆ ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಆದರೆ ಅದರ ಛಾಯೆ ನಿಷ್ಕಲವೇ.
Sakala/niṣkala distinction; nirguṇa Brahman as partless essence underlying the manifestVerse 38
निष्कलः सकलो भावः सर्वत्रैव व्यवस्थितः । उपायः सकलस्तद्वदुपेयश्चैव निष्कलः ॥३८॥
ನಿಷ್ಕಲ ಮತ್ತು ಸಕಲ—ಎರಡೂ ಭಾವಗಳು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಸ್ಥಿತವಾಗಿವೆ. ಉಪಾಯವು ಸಕಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಉಪೇಯ (ಪ್ರಾಪ್ಯ ಗುರಿ) ನಿಷ್ಕಲವೇ.
Upāya–upeya distinction; saguṇa/ nirguṇa; means within duality culminating in non-dual realizationVerse 39
सकले सकलो भावो निष्कले निष्कलस्तथा । एकमात्रो द्विमात्रश्च त्रिमात्रश्चैव भेदतः ॥ अर्धमात्रा परा ज्ञेया तत ऊर्ध्वं परात्परम् । पञ्चधा पञ्चदैवत्यं सकलं परिपठ्यते ॥३९-४०॥
ಸಕಲದಲ್ಲಿ ಸಕಲ ಭಾವ; ನಿಷ್ಕಲದಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಷ್ಕಲ ಭಾವ. ಭೇದದಿಂದ ಏಕಮಾತ್ರ, ದ್ವಿಮಾತ್ರ ಮತ್ತು ತ್ರಿಮಾತ್ರಗಳಿವೆ. ಅರ್ಧಮಾತ್ರೆಯನ್ನು ಪರಮವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಅದರ ಮೇಲಿರುವುದು ಪರಾತ್ಪರ ಪರಮ. ಪಂಚವಿಧವಾಗಿ ಪಂಚದೈವತ್ಯಯುಕ್ತ ಸಕಲವನ್ನು ಪಠಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
Oṃkāra-vicāra (mātrā analysis), turīya/ardha-mātrā, transcendence from manifest to the beyondVerse 40
सकले सकलो भावो निष्कले निष्कलस्तथा । एकमात्रो द्विमात्रश्च त्रिमात्रश्चैव भेदतः ॥ अर्धमात्रा परा ज्ञेया तत ऊर्ध्वं परात्परम् । पञ्चधा पञ्चदैवत्यं सकलं परिपठ्यते ॥३९-४०॥
ಸಕಲದಲ್ಲಿ ಸಕಲ ಭಾವ; ನಿಷ್ಕಲದಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಷ್ಕಲ ಭಾವ. ಭೇದದಿಂದ ಏಕಮಾತ್ರ, ದ್ವಿಮಾತ್ರ ಮತ್ತು ತ್ರಿಮಾತ್ರಗಳಿವೆ. ಅರ್ಧಮಾತ್ರೆಯನ್ನು ಪರಮವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಅದರ ಮೇಲಿರುವುದು ಪರಾತ್ಪರ ಪರಮ. ಪಂಚವಿಧವಾಗಿ ಪಂಚದೈವತ್ಯಯುಕ್ತ ಸಕಲವನ್ನು ಪಠಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
Oṃkāra-vicāra (mātrā analysis), turīya/ardha-mātrā, transcendence from manifest to the beyondVerse 41
ब्रह्मणो हृदयस्थानं कण्ठे विष्णुः समाश्रितः । तालुमध्ये स्थितो रुद्रो ललाटस्थो महेश्वरः ॥४१॥
ಬ್ರಹ್ಮನ ಹೃದಯಸ್ಥಾನವು ಹೃದಯದಲ್ಲಿದೆ. ಕಂಠದಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನು; ತಾಲುವಿನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ರುದ್ರನು ಸ್ಥಿತನು; ಲಲಾಟದಲ್ಲಿ ಮಹೇಶ್ವರನು ನಿವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.
Brahman; internalization of deities (antar-yāga) and subtle-body lociVerse 42
नासाग्रे अच्युतं विद्यात् तस्यान्ते तु परं पदम् । परत्वात् तु परं नास्तीत्येवं शास्त्रस्य निर्णयः ॥४२॥
ನಾಸಾಗ್ರದಲ್ಲಿ ಅಚ್ಯುತನನ್ನು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಅದರ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಪರಮಪದವಿದೆ. ಪರಮತ್ವದಿಂದ ಅದರಾಚೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ—ಇದೇ ಶಾಸ್ತ್ರನಿರ್ಣಯ.
Paramapada (supreme state); upāsanā leading to mokṣaVerse 43
देहातीतं तु तं विद्यान् नासाग्रे द्वादशाङ्गुलम् । तदन्तं तं विजानीयात् तत्रस्थो व्यापयेत् प्रभुः ॥४३॥
ದೇಹಾತೀತನಾದ ಅದನ್ನು ನಾಸಾಗ್ರದಲ್ಲಿ ದ್ವಾದಶಾಂಗುಲ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯಬೇಕು. ಅದರ ಅಂತ್ಯವನ್ನೂ ಅಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಅಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಪ್ರಭು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
Ātman/Brahman as dehātīta (beyond the body); pervasion (vyāpti)Verse 44
मनोऽप्यन्यत्र निक्षिप्तं चक्षुरन्यत्र पातितम् । तथापि योगिनां योगो ह्यविच्छिन्नः प्रवर्तते ॥४४॥
ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆಡೆ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟರೂ ಮತ್ತು ದೃಷ್ಟಿ ಬೇರೆಡೆ ಬೀಳಿದರೂ, ಯೋಗಿಗಳ ಯೋಗವು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವಿಚ್ಛಿನ್ನವಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.
Abhyāsa and steadiness (niṣṭhā); uninterrupted yoga (avicchinna-yoga)Verse 45
एतत्तु परमं गुह्यमेतत्तु परमं शुभम् । नातः परतरं किञ्चिन्नातः परतरं शुभम् ॥४५॥
ಇದೇ ಪರಮ ಗುಹ್ಯ; ಇದೇ ಪರಮ ಶುಭ. ಇದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲಾದುದು ಏನೂ ಇಲ್ಲ; ಇದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲಾದ ಶುಭತೆಯೂ ಇಲ್ಲ.
Mokṣa as the highest good (niḥśreyasa); rahasya-jñāna (supreme secret)Verse 46
शुद्धज्ञानामृतं प्राप्य परमाक्षरनिर्णयम् । गुह्याद्गुह्यतमं गोप्यं ग्रहणीयं प्रयत्नतः ॥४६॥
ಶುದ್ಧ ಜ್ಞಾನದ ಅಮೃತವನ್ನು ಪಡೆದು ಪರಮ ಅಕ್ಷರ (ಅವಿನಾಶಿ)ದ ನಿರ್ಣಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಮೇಲೆ—ಗುಹ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅತಿಗುಹ್ಯವಾದ, ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕಾದ ಈ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಗ್ರಹಿಸಬೇಕು.
Brahma-jñāna (knowledge of the Akṣara/Brahman) and guhya-vidyā (esoteric transmission)Verse 47
नापुत्राय प्रदातव्यं नाशिष्याय कदाचन । गुरुदेवाय भक्ताय नित्यं भक्तिपराय च ॥ प्रदातव्यमिदं शास्त्रं नेतरेभ्यः प्रदापयेत् । दातास्य नरकं याति सिद्ध्यते न कदाचन ॥४७-४८॥
ಈ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪುತ್ರವಿಲ್ಲದವನಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಕೊಡಬಾರದು; ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲದವನಿಗೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೊಡಬಾರದು. ಗುರುವನ್ನೇ ದೇವರೆಂದು ಭಜಿಸುವ ಭಕ್ತನಿಗೂ, ನಿತ್ಯ ಭಕ್ತಿಪರಾಯಣನಿಗೂ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು; ಇತರರಿಗೆ ನೀಡಬಾರದು. ಅಯೋಗ್ಯನಿಗೆ ನೀಡುವವನು ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಸಿದ್ಧಿ ಎಂದಿಗೂ ದೊರಕದು.
Adhikāra (eligibility), guru-śiṣya paramparā, responsible transmission of brahma-vidyāVerse 48
नापुत्राय प्रदातव्यं नाशिष्याय कदाचन । गुरुदेवाय भक्ताय नित्यं भक्तिपराय च ॥ प्रदातव्यमिदं शास्त्रं नेतरेभ्यः प्रदापयेत् । दातास्य नरकं याति सिद्ध्यते न कदाचन ॥४७-४८॥
ಈ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪುತ್ರವಿಲ್ಲದವನಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಕೊಡಬಾರದು; ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲದವನಿಗೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೊಡಬಾರದು. ಗುರುವನ್ನೇ ದೇವರೆಂದು ಭಜಿಸುವ ಭಕ್ತನಿಗೂ, ನಿತ್ಯ ಭಕ್ತಿಪರಾಯಣನಿಗೂ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು; ಇತರರಿಗೆ ನೀಡಬಾರದು. ಅಯೋಗ್ಯನಿಗೆ ನೀಡುವವನು ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಸಿದ್ಧಿ ಎಂದಿಗೂ ದೊರಕದು.
Adhikāra (eligibility) and guarded dissemination of brahma-vidyāVerse 49
गृहस्थो ब्रह्मचारी च वानप्रस्थश्च भिक्षुकः । यत्र तत्र स्थितो ज्ञानी परमाक्षरवित्सदा ॥ विषयी विषयासक्तो याति देहान्तरे शुभम् । ज्ञानादेवास्य शास्त्रस्य सर्वावस्थोऽपि मानवः ॥४९-५०॥
ಗೃಹಸ್ಥನಾಗಲಿ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾಗಲಿ, ವಾನಪ್ರಸ್ಥನಾಗಲಿ ಭಿಕ್ಷುಕನಾಗಲಿ—ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೂ ಪರಮ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಸದಾ ತಿಳಿದ ಜ್ಞಾನಿಯು ಜ್ಞಾನಿಯೇ. ವಿಷಯಭೋಗಿ, ವಿಷಯಾಸಕ್ತನು ಮತ್ತೊಂದು ದೇಹಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ (ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗುತ್ತಾನೆ), ಶುಭವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತ. ಆದರೆ ಈ ಶಾಸ್ತ್ರದ ಜ್ಞಾನದಿಂದಲೇ ಮಾನವನು—ಯಾವ ಆಶ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದರೂ—ಪರಮ ಗತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Jñāna as liberating across āśramas; saṃsāra through viṣaya-āsakti; mokṣa through Akṣara-jñānaVerse 50
गृहस्थो ब्रह्मचारी च वानप्रस्थश्च भिक्षुकः । यत्र तत्र स्थितो ज्ञानी परमाक्षरवित्सदा ॥ विषयी विषयासक्तो याति देहान्तरे शुभम् । ज्ञानादेवास्य शास्त्रस्य सर्वावस्थोऽपि मानवः ॥४९-५०॥
ಗೃಹಸ್ಥನಾಗಲಿ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾಗಲಿ, ವಾನಪ್ರಸ್ಥನಾಗಲಿ ಭಿಕ್ಷುಕನಾಗಲಿ—ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೂ ಪರಮ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಸದಾ ತಿಳಿದ ಜ್ಞಾನಿಯು ಜ್ಞಾನಿಯೇ. ವಿಷಯಭೋಗಿ, ವಿಷಯಾಸಕ್ತನು ಮತ್ತೊಂದು ದೇಹಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ಈ ಶಾಸ್ತ್ರದ ಜ್ಞಾನದಿಂದಲೇ ಮಾನವನು—ಯಾವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ—ಪರಮ ಗುರಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
Mokṣa through jñāna; nondependence on external āśrama; bondage through attachment