Adhyaya 99
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 99

Adhyaya 99

ព្រះឥśvara ពន្យល់ដល់ព្រះទេវីអំពីរឿងព្រេងទីសក្ការៈនៅប្រាភាស ដែលហេតុអ្វីបានជា Cakradhara (ព្រះវិṣṇu កាន់ចក្រ) និង Daṇḍapāṇi (អធិការការពាររបស់ព្រះśiva) ស្ថិតនៅជាមួយគ្នា។ រឿងចាប់ផ្តើមពីស្តេច Pauṇḍraka Vāsudeva ដែលវង្វេងចិត្ត ធ្វើត្រាប់តាមសញ្ញារបស់ព្រះវិṣṇu ហើយប្រកាសប្រជែងព្រះកṛṣṇa ឲ្យបោះចោលចក្រ និងនិមិត្តសញ្ញាផ្សេងៗ។ ព្រះវិṣṇu ឆ្លើយតបដោយការប្រែប្រួលដ៏មុតមាំ៖ ព្រះនឹង “បោះចក្រ” នៅកាសី ដោយប្រើវាដើម្បីបរាជ័យអ្នកក្លែងក្លាយ ហើយបង្ហាញសេចក្តីពិត។ ព្រះវិṣṇu សម្លាប់ Pauṇḍraka និង Kāśirāja។ កូនប្រុសរបស់ Kāśirāja បួងសួងព្រះśaṅkara ហើយទទួលបានកṛtyā ដ៏បំផ្លាញ ដែលរត់ទៅកាន់ Dvārakā។ ព្រះវិṣṇu បញ្ចេញ Sudarśana ដើម្បីបំបាត់វា; kṛtyā រត់ត្រឡប់ទៅកាសី សុំការការពារព្រះśaṅkara។ ការចូលមកជួយរបស់ព្រះśaṅkara បង្កឲ្យអាវុធទេវតាខ្លាំងៗជិតប៉ះទង្គិចគ្នា រហូតព្រះវិṣṇu មកដល់ប្រាភាសជិត Somēśa/Kālabhairava ដែល Daṇḍapāṇi ណែនាំឲ្យអត់ធ្មត់ ព្រោះបញ្ចេញចក្រ​បន្ថែមអាចបង្កគ្រោះធំទូលាយ។ ព្រះវិṣṇu ទទួលយកព្រះបន្ទូល ហើយស្ថិតនៅទីនោះជាព្រះ Cakradhara ក្បែរ Daṇḍapāṇi។ ចុងក្រោយមានវិធីបូជា និង phalaśruti៖ អ្នកសក្ការៈ Daṇḍapāṇi មុន ហើយបន្ទាប់មកសក្ការៈ Hari នឹងរួចផុតពី “សំបកបាប” និងទៅកាន់ទីដ៏មង្គល។ ក៏បានលើកឡើងថ្ងៃចន្ទពេញវង់ និងការតមអាហារជាក់លាក់ សម្រាប់ដោះឧបសគ្គ និងទទួលបុណ្យនាំទៅសេចក្តីរួចផុត។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि यत्र चक्रधरः स्थितः । दंडपाणिश्च देवेशि यत्रैकस्थानसंस्थितः

ព្រះឥશ્વរ​មានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ទីដែល ចក្រធរ ស្ថិតនៅ—ទីដែល ដណ្ឌបាណិ ឱ ព្រះនាងជាទេវីនៃទេវតាទាំងឡាយ ក៏បានតាំងស្ថិតនៅក្នុងទីតែមួយនោះដែរ។

Verse 2

चंद्रेशात्पूर्वदिग्भागे ।सोमेशादुत्तरेस्थितः । धनुषां पंचसंस्थाने गंधर्वेशात्समीपतः

ទីនោះស្ថិតនៅទិសខាងកើតពី ចន្ទ្រេឝ និងស្ថិតនៅខាងជើងពី សោមេឝ—ឆ្ងាយប្រហែលប្រាំប្រវែងធ្នូ—នៅជិត គន្ធರ್ವេឝ។

Verse 3

उमाया नैरृते भागे ब्रह्मदेवर्षिसंस्थितः । तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि सर्वपातकनाशिनीम्

នៅទិសនិរតីនៃស្ថានអុមា មាន ព្រះឥសីព្រហ្មទេវ (Brahmadevarṣi) ស្ថិតនៅ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីកំណើតរបស់ទ្រង់—រឿងរ៉ាវដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 4

पौंड्रको वासुदेवस्तु वाराणस्यां पुराऽभवत् । तेन श्रुतं पुराणं तु पठ्यमानं द्विजातिभिः

កាលពីបុរាណ មាន ពൗណ្ឌ្រក វាសុទេវ នៅក្រុង វារាណសី។ គាត់បានឮ ពុរាណមួយ កំពុងត្រូវអានសូត្រដោយពួកទ្វិជាតិ (អ្នកកើតពីរដង) នៅទីនោះ។

Verse 5

कल्पादौ द्वापरांते तु क्षत्रियाणां निवेशने । अवतारं महाबाहुवासुदेवः करिष्यति

នៅដើមកល្បៈ និងម្តងទៀតនៅចុងយុគទ្វាបរ ព្រះវាសុទេវ ដ៏មានព្រះពាហុធំ នឹងចុះមកជាអវតារ ក្នុងទីលំនៅរបស់ពួកក្សត្រីយៈ។

Verse 6

स तु मूढमतिर्मेने अहं विष्णुरिति प्रिये । चिह्नानि धारयामास चक्रादीनि वरानने

ប៉ុន្តែគាត់មានចិត្តភាន់ភ្លេច គិតថា «ខ្ញុំជាព្រះវិṣṇu» ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់។ ហើយឱ មុខស្រស់ គាត់ចាប់ផ្តើមពាក់សញ្ញាព្រះ ដូចជា ចក្រា និងអាវុធដទៃទៀត។

Verse 7

स दूतं प्रेषयामास द्वारकायां महोदरम् । स गत्वा प्राह विष्णुं वै चक्रादीनि परित्यज

គាត់បានផ្ញើទូតម្នាក់ឈ្មោះ មហោទរ ទៅកាន់ ទ្វារកា។ ទូតនោះទៅដល់ហើយ បាននិយាយទៅកាន់ព្រះវិṣṇuថា៖ «ចូរលះចក្រា និងសញ្ញាផ្សេងៗចោល»។

Verse 8

इत्याह पौंड्रको राजा नचेद्वधमवा प्स्यसि । ततश्च भगवान्विष्णुः प्राहास्य रुचिरं वचः

ស្តេច បೌណ្ឌ្រក បាននិយាយដូច្នេះថា៖ «បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងជួបមរណៈជាក់ជាមិនខាន»។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់វិṣṇu បានញញឹម ហើយឆ្លើយដោយពាក្យសមរម្យស្រស់ស្អាត។

Verse 9

वाच्यः स पौंड्रको राजा त्वया हंत वचो मम । गृहीतचक्र एवाहं काशीमागम्य ते पुरीम्

«ចូរអ្នកប្រាប់ស្តេច បೌណ្ឌ្រក នោះ ដោយពាក្យរបស់យើងថា៖ ‘ខ្ញុំនឹងមកកាន់ កាសី ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់អ្នក ដោយកាន់ចក្រានៅក្នុងដៃ’»។

Verse 10

संत्यक्ष्यामि ततश्चक्रं गदां चेमामसंशयम् । तद्ग्राह्यं भवता चक्रमन्यद्वा यत्तवेप्सितम्

«បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងបោះចោលចក្រានោះ និងគដានេះ ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។ ចូរអ្នកយកចក្រានោះទៅកាន់ខ្លួន—ឬអាវុធផ្សេងណាដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 11

इत्युक्तेऽथ गते दूते संस्मृत्याऽभ्या गतं हरिः । गरुत्मन्तं समारुह्य त्वरितस्तत्पुरं ययौ

ពេលព្រះបន្ទូលនោះបាននិយាយរួច ហើយទូតបានចាកចេញទៅ ហរិ (ព្រះវិស្ណុ) បានរំលឹកបំណងរបស់ព្រះ ហើយត្រៀមខ្លួនឡើងជិះគរុឌ ដោយប្រញាប់ទៅកាន់ទីក្រុងនោះ។

Verse 12

मित्रस्नेहात्ततस्तस्य काशिराजः सहानुगः । सर्वसैन्यपरीवारस्ततः पौंड्रमुपाययौ

បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីស្និទ្ធស្នាលជាមិត្តចំពោះគាត់ ព្រះរាជាកាសី ព្រមទាំងអ្នកតាម និងកងទ័ពទាំងមូលជុំវិញ បានចេញដំណើរទៅជួយគាំទ្រ ពៅណ្ឌ្រ។

Verse 13

ततो बलेन महता काशिराजबलेन च । पौंड्रको वासुदेवोऽसौ केशवाभिमुखो ययौ

បន្ទាប់មក ពៅណ្ឌ្រកៈ អ្នកនោះដែលហៅខ្លួនថា «វាសុទេវ» បានយកកងទ័ពធំរបស់ខ្លួន និងកងទ័ពរបស់ព្រះរាជាកាសី ដើរទៅប្រឈមមុខនឹង កេសវ។

Verse 14

तं ददर्श हरिर्दूराद्दुर्वारे स्यंदने स्थितम् । चक्रहस्तं गदाशार्ङ्गसंयुतं गरुडध्वजम्

ហរិបានឃើញគាត់ពីចម្ងាយ ឈរនៅលើរទេះសង្គ្រាមដែលមិនងាយបំបែកបាន កាន់ចក្រ មានគដា និងធ្នូសារង្គ ព្រមទាំងលើកទង់សញ្ញាគរុឌ។

Verse 15

तं दृष्ट्वा भावगंभीरं जहास गरुडध्वजः । उवाच पौंड्रकं मूढमात्मचिह्नोपलक्षितम्

ឃើញគាត់មានអាកប្បកិរិយាធ្ងន់ធ្ងរ ព្រះអម្ចាស់ទង់គរុឌបានសើច ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពៅណ្ឌ្រកៈដ៏ល្ងង់ ដែលបានសម្គាល់ខ្លួនដោយនិមិត្តសញ្ញារបស់ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។

Verse 16

पौंड्रकोक्तं त्वया यत्तु दूतवक्त्रेण मां प्रति । समुत्सृजेति चिह्नानि तच्च सर्वं त्यजाम्यहम्

ចំពោះពាក្យដែល បោណ្ឌ្រកៈ បានពោលមកកាន់យើង តាមរយៈមាត់របស់អ្នកជាអ្នកនាំសារថា 'ចូរបោះបង់ចោលនូវគ្រឿងសម្គាល់ទាំងឡាយ' នោះ យើងនឹងលះបង់ចោលនូវរបស់ទាំងនោះនៅពេលនេះ។

Verse 17

चक्रमेतत्समुत्सृष्टं गदेयं च विस र्जिता । गरुत्मानेष ते गत्वा समारोहतु वै ध्वजम्

កងចក្រនេះត្រូវបានបោះចោល ហើយដំបងនេះក៏ត្រូវបានលែងដែរ។ ចូរឱ្យ គ្រុឌ របស់អ្នកនេះ ទៅទុំនៅលើទង់ជ័យរបស់អ្នកចុះ!

Verse 18

इत्युच्चार्य विमुक्तेन चक्रेणासौ निपातितः । रथश्च गदया भग्नो गजाश्चा श्वाश्च चूर्णिताः

លុះពោលពាក្យដូច្នេះហើយ គេក៏ត្រូវកងចក្រដែលបានគប់នោះវាយប្រហារដួលទៅ។ រាជរថរបស់គេត្រូវបានដំបងវាយបំបែក ហើយដំរី និងសេះទាំងឡាយក៏ត្រូវបានកិនកម្ទេចជាបំណែកៗ។

Verse 19

ततो हाहाकृते लोके काशिनाथो महाबली । युयुधे वासुदेवेन मित्रदुःखेन दुःखितः

បន្ទាប់មក ខណៈដែលពិភពលោកស្រែកទ្រហោយំដោយក្តីរន្ធត់ ម្ចាស់នៃក្រុងកាសីដ៏ខ្លាំងក្លា បានប្រយុទ្ធជាមួយ វាសុទេវៈ ដោយកើតទុក្ខចំពោះសេចក្តីទុក្ខរបស់សម្ព័ន្ធមិត្តខ្លួន។

Verse 20

ततः शार्ङ्गविनिर्मुक्तैश्छित्त्वा तस्य शरैः शिरः । काशीपुर्यां स चिक्षेप कुर्वंल्लोकस्य विस्मयम्

បន្ទាប់មក ដោយព្រួញដែលបាញ់ចេញពីធ្នូ សារង្គ ព្រះអង្គបានកាត់ក្បាលរបស់គេ ហើយបោះវាចូលទៅក្នុងទីក្រុងកាសី ដែលធ្វើឱ្យមនុស្សលោកមានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 21

हत्वा तु पौंड्रकं शौरिः काशिराजं च सानु गम् । पुनर्द्वारवतीं प्राप्तो मृगयाया गतो यथा

បន្ទាប់ពីសៅរិ (Śauri) បានសម្លាប់ ពៅណ្ឌ្រក (Pauṇḍraka) និងស្តេចកាសី (Kāśī) ព្រមទាំងអ្នកដើរតាមរបស់គាត់ហើយ ទ្រង់បានត្រឡប់ទៅកាន់ទ្វារវតី (Dvāravatī) ម្តងទៀត ដូចជាមនុស្សត្រឡប់មកក្រោយពេលចេញទៅប្រមាញ់។

Verse 22

ततः काशिपतेः पुत्रः पितुर्दुःखेन दुःखितः । शंकरं तोषयामास स च तस्मै वरं ददौ

បន្ទាប់មក កូនប្រុសនៃម្ចាស់កាសី (Kāśī) មានទុក្ខព្រោះទុក្ខរបស់ឪពុក បានបូជាបម្រើបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះសង្ករ (Śaṅkara) ហើយព្រះសង្ករ ក៏ប្រទានពរ​មួយ​ដល់គាត់។

Verse 23

स वव्रे भगवन्कृत्या पितुर्हंतुर्वधाय मे । समुत्तिष्ठतु कृष्णस्य त्वत्प्रसादात्सुरेश्वर

គាត់បានជ្រើសពរ​ថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពិសិដ្ឋ សូមឲ្យ ក្រឹត្យា (Kṛtyā) កើតឡើង ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ដើម្បីសម្លាប់ព្រះក្រឹෂ្ណ (Kṛṣṇa) អ្នកសម្លាប់ឪពុករបស់ខ្ញុំ»។

Verse 24

एवं भविष्यतीत्युक्ते दक्षिणाग्नेस्तु मध्यतः । महाकृत्या समुत्तस्थौ प्रस्थिता द्वारकां प्रति

ពេល (ព្រះសិវៈ) មានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ នឹងកើតឡើង» ពីកណ្ដាលភ្លើងបូជាខាងត្បូង បានមាន ក្រឹត្យា (Kṛtyā) ដ៏មហិមា លេចឡើង ហើយចេញដំណើរទៅកាន់ទ្វារកា (Dvārakā)។

Verse 25

ज्वालामालाकरालां तां यादवा भयविह्वलाः । दृष्ट्वा जनार्द्दनं सर्वे शरणार्थमुपागताः

ឃើញនាងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច នោះមានព័ទ្ធជុំវិញដោយកម្រងអណ្តាតភ្លើង ពួកយាទវ (Yādava) ទាំងឡាយភ័យរន្ធត់ ក៏នាំគ្នាចូលទៅរក ព្រះជនារទន (Janārdana) ដើម្បីសុំជ្រកកោន។

Verse 26

ततः सुदर्शनं तस्या मुमोच गरुडध्वजः । वधाय सा ततो भग्ना चक्रतेजोऽभिपीडिता

បន្ទាប់មក ព្រះហរិ ដែលមានទង់គរុឌ បានបញ្ចេញសុទರ್ಶನចក្រ ទៅលើនាង ដើម្បីបំផ្លាញនាង។ នាងត្រូវបែកបាក់ ព្រោះត្រូវកម្តៅពន្លឺដ៏ភ្លឺចែងចាំងនៃចក្រ បង្ខិតបង្ខំ។

Verse 27

कृत्यामनुजगामाशु विष्णोश्चक्रं सुदर्शनम् । कृत्या वाराणसीं प्राप्ता तस्याश्चक्रं तु पृष्ठतः

សុទರ್ಶನចក្រ របស់ព្រះវិષ્ણុ បានដេញតាមក្រឹត្យា យ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ក្រឹត្យា ទៅដល់វារាណសី ហើយចក្រ ក៏តាមពីក្រោយជិតជាប់។

Verse 28

ततः सा भयसंत्रस्ता शंकरं शरणं गता । सोमनाथं जगन्नाथं नान्यः शक्तो हि रक्षितुम्

បន្ទាប់មក នាងភ័យស្លន់ស្លោ បានទៅសុំជ្រកកោនព្រះសង្ករ—សោមនាថ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល—ព្រោះគ្មានអ្នកណាផ្សេងទៀតអាចការពារបានទេ។

Verse 29

ततश्चक्रं वरैर्बाणैस्ताडयामास शंकरः । तच्च द्वारवतीं प्राप्तं शिवसायकमिश्रितम्

បន្ទាប់មក ព្រះសង្ករ បានបាញ់ព្រួញដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ទៅលើចក្រ។ ហើយចក្រ​នោះ ដែលលាយជាមួយអាវុធព្រួញរបស់ព្រះសិវៈ បានទៅដល់ទ្វារវតី។

Verse 30

तद्दृष्ट्वा शिवनामांकैस्ताडितं भगवान्हरिः । चक्रं शरैस्ततः कुद्धो गृहीत्वा च करेण तत् । जगाम तत्र यत्रास्ते सोमेशः कालभैरवः

ព្រះហរិឃើញចក្រ​របស់ព្រះអង្គ ត្រូវព្រួញដែលមានអក្សរនាមព្រះសិវៈ បាញ់ប៉ះ។ ព្រះអង្គខឹងខ្លាំង ហើយកាន់ចក្រ​នោះក្នុងដៃ រួចទៅកាន់ទីកន្លែងដែលសោមេស—កាលភైరវ—ស្ថិតនៅ។

Verse 31

स गत्वा रोष ताम्राक्षश्चक्रोद्यतकरः स्थितः । कृत्यां हंतुं मतिं चक्रे कालभैरवनिर्मिताम्

លុះទ្រង់ទៅដល់ទីនោះ ព្រះអង្គមានភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង ឈរលើកដៃត្រៀមបោះចក្រ ហើយសម្រេចចិត្តបំផ្លាញ «ក្រឹត្យា» ដែលកាលភៃរវៈបានបង្កើត។

Verse 32

दृष्टो देवैस्ततः सर्वैदंडपाणिगणेन च । देवानां प्रेक्षतां तत्र दण्डपाणिर्महागणः । चक्रोद्यतकरं दृष्ट्वा विष्णुं प्राहाब्जलोचनम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់ និងក្រុមគណៈរបស់ទណ្ឌបាណិបានឃើញទ្រង់។ ខណៈព្រះទេវកំពុងមើលនៅទីនោះ ទណ្ឌបាណិ មហាគណៈ បានឃើញព្រះវិṣṇុ លើកដៃត្រៀមបោះចក្រ ហើយបាននិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក។

Verse 33

दंडपाणिरुवाच । मा क्रोधं कुरु देवेश कृत्यां प्रति जगत्प्रभो

ទណ្ឌបាណិបាននិយាយថា៖ «កុំឲ្យកំហឹងកើតឡើងឡើយ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល ចំពោះក្រឹត្យានោះ»។

Verse 34

अमोघं युधि ते चक्रं कृत्या चापि च शांकरी । एवं चक्र विनिर्मुक्ते भवेत्कोधो हरे यदि । भविष्यति महद्दुःखं लोकानां संक्षयो हि वा

ចក្រ​របស់ព្រះអង្គ មិនដែលខកខានក្នុងសង្គ្រាមឡើយ ហើយក្រឹត្យានេះដែលកើតពីព្រះសង្ករ ក៏គួរឱ្យខ្លាចដែរ។ បើកំហឹងនៅតែមាន ព្រះហរិ ទោះបានបោះចក្រ​ចេញហើយ នោះទុក្ខធំ នឹងកើតឡើងដល់លោកទាំងឡាយ ឬសូម្បីតែការបំផ្លាញពិភពលោក។

Verse 35

न मोक्तव्यमतश्चक्र शृणु भूयो वचश्च नः । अत्र स्थाने नियुक्तोऽहं शंकरेण पुरा हरे

ដូច្នេះ មិនគួរបោះចក្រ​នោះឡើយ—សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំម្តងទៀត។ នៅទីនេះឯង ព្រះហរិ ខ្ញុំត្រូវបានព្រះសង្ករ តែងតាំងមកពីមុន។

Verse 36

पापिनां रक्षणार्थं वै विघ्नार्थं दुष्टचेतसाम् । तस्मात्त्वं मम सांनिध्ये तिष्ठ चक्रधरो हरे

ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំត្រូវបានតែងតាំងដើម្បីការពារសូម្បីតែអ្នកមានបាប និងដើម្បីរារាំងចិត្តអាក្រក់។ ដូច្នេះ សូមព្រះហរិ អ្នកកាន់ចក្រ ស្ថិតនៅទីនេះក្នុងសាន្និធ្យរបស់ខ្ញុំ។

Verse 37

अत्र चक्रधरं देवं पूजयिष्यंति मानवाः । धूपमाल्योपहारैश्च नैवेद्यैर्विवि धैरपि

នៅទីនេះ មនុស្សទាំងឡាយនឹងបូជាព្រះចក្រ​ធរ ដោយធូប កម្រងផ្កា និងអំណោយបូជា ព្រមទាំងនៃវេឌ្យ (អាហារបូជា) ជាច្រើនប្រភេទផងដែរ។

Verse 38

विष्णुरुवाच । एष एव निवृत्तोहं तव वाक्यांकुशेन वै । अत्र चक्रोद्यतकरः स्थास्ये तव समीपतः

ព្រះវិષ્ણុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយអង្គុសនៃពាក្យរបស់អ្នកតែប៉ុណ្ណោះ ខ្ញុំបានដកថយពិតប្រាកដ។ នៅទីនេះ ដោយលើកចក្រ​នៅក្នុងដៃ ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅជិតខាងអ្នក»។

Verse 39

एवं हि स्थितोदेवस्तत्र चक्रधरः प्रिये । दंडपाणिश्च भगवान्मम रूपी गणेश्वरः

«ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ចក្រ​ធរ ស្ថិតនៅទីនោះ ឱស្រីជាទីស្រឡាញ់; ហើយនៅទីនោះផងដែរ មានព្រះដណ្ឌបាណិ—ព្រះគណេશ્વរ​ដ៏ព្រះពរ—ដែលជារូបរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់»។

Verse 40

यस्तौ पूजयते भक्त्या दंडपाणिहरी क्रमात् । स पाप कंचुकैर्मुक्तो गच्छेच्छिवपुरं नरः

អ្នកណាដែលបូជាទាំងពីរនោះដោយភក្តី—ដណ្ឌបាណិ និងហរិ—តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ នរនោះនឹងរួចផុតពីសម្លៀកបំពាក់នៃបាប ហើយទៅដល់ទីក្រុងព្រះសិវៈ (សិវបុរ)។

Verse 41

माघे मासि चतुर्द्दश्यां कृष्णाष्टम्यां विशेषतः । गंधधूपोपहारैर्यः पूजयेद्दण्डनायकम् । तस्य क्षेत्रे निवसतो न विघ्नं जायते क्वचित्

ជាពិសេសក្នុងខែមាឃ—នៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ និងថ្ងៃក្រឹષ્ણាអෂ្ដមី—អ្នកណាដែលបូជាព្រះដណ្ឌនាយក ដោយក្លិនក្រអូប ធូប និងគ្រឿងបូជា; អ្នកដែលស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ មិនមានឧបសគ្គកើតឡើងនៅទីណាទេ។

Verse 42

एकादश्यां जिताहारो योऽर्चयेच्चक्रपाणिनम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्याति विष्णोः सलोकताम्

នៅថ្ងៃឯកាទសី អ្នកដែលគ្រប់គ្រងអាហារ ហើយបូជាព្រះចក្រ​បាណិ (អ្នកកាន់ចក្រ) នោះ ត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់ ហើយបានទៅដល់សាលោកតា—ការស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ព្រះវិષ્ણុ។

Verse 43

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं चक्रपाणिनः । दण्डपाणिगणस्यापि श्रुतं पापौघनाशनम्

ដូច្នេះ ដោយសង្ខេប បានប្រកាសអំពីមហិមារបស់ព្រះចក្រ​បាណិ; ហើយក៏បានស្តាប់រឿងរ៉ាវអំពីក្រុមបរិវាររបស់ព្រះដណ្ឌបាណិផងដែរ—ការពោលនោះបំផ្លាញលំហូរបាបដ៏ច្រើន។