हत्वा तु पौंड्रकं शौरिः काशिराजं च सानु गम् । पुनर्द्वारवतीं प्राप्तो मृगयाया गतो यथा
hatvā tu pauṃḍrakaṃ śauriḥ kāśirājaṃ ca sānu gam | punardvāravatīṃ prāpto mṛgayāyā gato yathā
បន្ទាប់ពីសៅរិ (Śauri) បានសម្លាប់ ពៅណ្ឌ្រក (Pauṇḍraka) និងស្តេចកាសី (Kāśī) ព្រមទាំងអ្នកដើរតាមរបស់គាត់ហើយ ទ្រង់បានត្រឡប់ទៅកាន់ទ្វារវតី (Dvāravatī) ម្តងទៀត ដូចជាមនុស្សត្រឡប់មកក្រោយពេលចេញទៅប្រមាញ់។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Scene: After the foes are slain, Śauri returns to Dvāravatī with composed demeanor, as if returning from a simple hunt—city gates, sea breeze, and royal calm.
For the divinely established protector, restoring order is effortless; dharma is upheld without inner disturbance.
Dvāravatī (Dvārakā) is named, while the enclosing narrative belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya.
None; this is a narrative transition back to Dvārakā.