Adhyaya 8
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

ជំពូកនេះជាវចនាមាហាត្ម្យបែបបញ្ជូនបែបបទ ដែលព្រះប្រាហ្លាទាប្រាប់ដល់ពួកទ្វិជៈ ឲ្យបង្វែរពីទន្លេល្បីៗផ្សេងៗ មកកាន់ចំណុចជួបរវាងទន្លេគោមតី និងមហាសមុទ្រ ដោយប្រកាសថា កន្លែងនេះមានផលបុណ្យពិសេស និងអាចបំផ្លាញបាបបាន។ គាត់ពណ៌នាពីការមកដល់ ការសរសើរអំណាចបរិសុទ្ធ និងការថ្វាយអរឃ្យដល់ម្ចាស់សមុទ្រ និងទន្លេគោមតី ជាមួយពាក្យសម្រស់សក្ការៈ។ បន្ទាប់មក មានវិធីងូតទឹកតាមទិសដែលកំណត់ និងពិធីបុព្វបុរស ដូចជា តර්បណ និងស្រាទ្ធៈ ដោយលើកទឹកចិត្តឲ្យប្រគេនទាន (dakṣiṇā) និងអំណោយពិសេស ជាពិសេសមាស។ ជំពូកនេះក៏រាយបញ្ជីទានជាច្រើនប្រភេទ—ទុលាបុរុស, ទានដី, កញ្ញាទាន, វិទ្យាទាន និងទាននិមិត្តសញ្ញា ‘ធេនុ’—ជាមួយផលដែលបានសន្យា។ វាលើកឡើងពីពេលវេលាដែលបង្កើនផលបុណ្យ ជាពិសេសថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងស្រាទ្ធៈបក្ស និងកាលល្អផ្សេងៗ ហើយថា ស្រាទ្ធៈទោះមានខ្វះខាត ក៏ក្លាយជាពេញលេញនៅទីនេះ។ ក៏មានការរួមបញ្ចូលអ្នកទទួលផលទូលំទូលាយ រួមទាំងអ្នកមានស្ថានភាពក្រោយស្លាប់ផ្សេងៗ ដែលត្រូវបាននិយាយថា ទទួលការលោះលែងដោយស្នាន។ ចុងក្រោយ បង្ហាញទស្សនវិជ្ជា Cakra-tīrtha ដោយពិពណ៌នាថ្មមានសញ្ញាចក្រ និងរាប់រូបរាងពី ១ ដល់ ១២ ជាមួយផល bhukti/mukti។ វាបញ្ចប់ដោយការធានាថា ការមើលឃើញ ការប៉ះ និងការចងចាំព្រះហរិនៅពេលស្លាប់ នាំឲ្យបរិសុទ្ធ និងមុខ្តិ។

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । मा गच्छध्वं सुरनदीं कालिंदीं मा सरस्वतीम् । गच्छध्वं च द्विजश्रेष्ठा गोमत्युदधिसंगमे

ព្រះប្រាហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ «កុំទៅកាន់ទន្លេដ៏ទេវភាព គង្គា; កុំទៅកាន់កាលិន្ទី (យមុនា) ឬសរស្វតី។ ចូរទៅវិញ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទៅកាន់កន្លែងដែលទន្លេគោមតីជួបសមុទ្រ»។

Verse 2

प्राप्यते हेलया यत्र सर्वे कामा न संशयः । गोमतीजलकल्लोलैः क्रीडते यत्र सागरः

នៅទីដែល—even ដោយភាពងាយស្រួល—បំណងប្រាថ្នាទាំងអស់សម្រេចបាន; មិនមានសង្ស័យឡើយ។ នៅទីដែលសមុទ្រហាក់ដូចជាលេងកម្សាន្តក្នុងកំពូលរលកនៃទឹកទន្លេគោមតី។

Verse 3

पापघ्नं गोमतीतीरं प्राप्यते पुण्यवन्नरैः । सागरेण च संमिश्रं महापातकनाशनम्

ឆ្នេរទន្លេគោមតីដែលបំផ្លាញបាប នឹងត្រូវបានឈានដល់ដោយមនុស្សមានបុណ្យ។ ហើយពេលវាលាយបញ្ចូលជាមួយសមុទ្រ វាក្លាយជាអ្នកបំផ្លាញសូម្បីតែបាបធ្ងន់ធ្ងរបំផុត។

Verse 4

गोमती संगता यत्र सागरेण द्विजोत्तमाः । मुक्तिद्वारं तु तत्प्रोक्तं कलिकाले न संशयः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! នៅទីដែលទន្លេគោមតីជួបសមុទ្រ—ទីនោះត្រូវបានប្រកាសថាជា «ទ្វារនៃមុក្តិ» ជាពិសេសក្នុងយុគកលិ; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 5

यत्पुण्यं लभते तूर्णं गंगासागरसंगमे । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्युदधिसंगमे

បុណ្យកុសលណាដែលមនុស្សទទួលបានយ៉ាងឆាប់រហ័សនៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេគង្គា និងសមុទ្រ បុណ្យកុសលដូចគ្នានោះក៏ទទួលបាននៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ។

Verse 6

नमस्कृत्य च तोयेशं गोमतीं च सरिद्वराम् । अर्घ्यं दद्याद्विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान्

ក្រោយពីកោតគោរពបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់នៃទឹក (សមុទ្រ) និងទន្លេគោមតី អធិរាជនៃទន្លេទាំងឡាយ គួរតាមវិធីបូជាដោយច្បាប់ ប្រគេនអរឃ្យ ដោយដាក់ស្មៅគុសៈនៅលើដៃទាំងពីរ។

Verse 7

मंत्रेणानेन विप्रेंद्रा दद्यादर्घ्यं विधानतः । ब्राह्मणैः सह संगत्य सदा तत्तीर्थवासिभिः

ឱ វិប្រេន្ទ្រា—ឧត្តមក្នុងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—គួរតាមវិធីកំណត់ ប្រគេនអរឃ្យដោយមន្ត្រនេះឯង ហើយតែងតែធ្វើក្នុងសមាគមជាមួយព្រះព្រាហ្មណ៍ និងអ្នកស្នាក់នៅទីរថ៌សក្ការៈនោះ។

Verse 8

भक्त्या चार्घ्यं प्रदास्यामि देवाय परमा त्मने । त्राहि मां पापिनं घोरं नमस्ते सुररूपिणे

ដោយសទ្ធាខ្ញុំនឹងប្រគេនអរឃ្យនេះដល់ព្រះទេវតា ព្រះអាត្មាឧត្តម។ សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ—អ្នកមានបាបដ៏គួរភ័យខ្លាច។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានរូបទេវៈ។

Verse 9

तीर्थराज नमस्तुभ्यं रत्नाकर महार्णव । गोमत्या सह गोविंद गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

ឱ ព្រះរាជានៃទីរថ៌ទាំងឡាយ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ឱ មហាសមុទ្រ រតនាគារ។ ឱ គោវិន្ទា ជាមួយទន្លេគោមតី សូមទទួលអរឃ្យនេះ; សូមគោរពបង្គំដល់ព្រះអង្គ។

Verse 10

दत्त्वा चार्घ्यं शिखां बद्ध्वा संस्मृत्य जलशायिनम् । कुर्याच्च प्राङ्मुखः स्नानं ततः प्रत्यङ्मुखस्तथा

ក្រោយពេលថ្វាយអរឃ្យ និងចងសក់កំពូល រួចរំលឹកព្រះអម្ចាស់ដែលសម្រាកលើទឹក គួរងូតមុខទៅទិសកើត ហើយបន្ទាប់មកមុខទៅទិសលិចដូចគ្នា។

Verse 11

स्नात्वा च परया भक्त्या पितॄन्संतर्पयेत्ततः । विश्वेदेवादि संपूज्य पितॄणां श्राद्धमाचरेत्

ក្រោយងូតរួច ដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ គួរធ្វើតರ್ಪណៈបំពេញចិត្តបិត្របុព្វបុរស។ បន្ទាប់ពីបូជាវិශ්វេទេវៈ និងទេវតាផ្សេងៗតាមគួរ គួរធ្វើស្រាទ្ធសម្រាប់បុព្វបុរស។

Verse 12

यथोक्तां दक्षिणां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं विप्रसत्तमाः

គួរថ្វាយទក្ខិណា​តាមដែលបានបញ្ជា ដោយនិយាយថា «សូមព្រះវិષ્ણុពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ»។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ជាពិសេសគួរថ្វាយមាសជាទានដ៏វិសេស។

Verse 13

दंपत्योर्वाससी चैव कंचुकोष्णीषमेव च । लक्ष्म्या सह जगन्नाथो विष्णुर्मे प्रीयतामिति

គួរថ្វាយសម្លៀកបំពាក់សម្រាប់ប្តីប្រពន្ធផង និងថ្វាយអាវកណ្ដាល (កញ្ចុក) និងក្រណាត់ពាក់ក្បាល (ឧṣṇīṣ) ផង ដោយនិយាយថា «សូមព្រះវិષ્ણុ ជាព្រះជគន្នាថ ជាមួយព្រះលក្ខ្មី ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ»។

Verse 14

महादानानि सर्वाणि गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते

ទានដ៏ធំទាំងអស់ ដែលថ្វាយនៅកន្លែងជួបប្រសព្វរវាងទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ ផ្តល់ផលដូចជាក្លាយជាព្រះអម្ចាស់លើទ្វីបទាំងប្រាំពីរ ហើយត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅលោកវិષ્ણុ។

Verse 15

यस्तुलापुरुषं दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते

អ្នកណាធ្វើទាន «ទុលាបុរុស» នៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ នឹងក្លាយជាព្រះអម្ចាស់លើទ្វីបទាំង៧ ហើយត្រូវបានគោរពសរសើរ​នៅលោកវិṣṇុ។

Verse 16

आत्मानं तोलयेद्यस्तु स्वर्णेन रजतेन वा । वस्त्रैर्वा कुंकुमैर्वापि फलैर्वापि तथा रसैः

ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលថ្លឹងខ្លួនឯង—ដោយមាស ឬប្រាក់ ឬដោយក្រណាត់ ឬដោយកុಂಕុម (សាហ្វ្រន) ឬដោយផ្លែឈើ ហើយដូចគ្នានឹងទឹកផ្លែ—ហើយថ្វាយទានតាមទម្ងន់នោះ (ជាទុលាបុរុសទាន)។

Verse 17

भुक्त्वा भोगान्सुविपुलांस्तथा कामान्मनोहरान् । संपूज्यमानस्त्रिदशैर्याति विष्ण्वालयं नरः

បានសោយសុខសម្បូរបែប និងការបំពេញបំណងដ៏រីករាយហើយ បុរសម្នាក់—ត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា—នឹងទៅដល់ព្រះនិវាសនៃវិṣṇុ។

Verse 18

हिरण्यरूप्यदानं च ह्यश्वं धेनुं तथैव च । गोमतीसंगमे दत्त्वा सर्वान्कामानवाप्नुयात्

ដោយថ្វាយទានមាស និងប្រាក់ ហើយដូចគ្នានឹងសេះ និងគោ នៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេគោមតី នឹងទទួលបានការបំពេញបំណងទាំងអស់។

Verse 19

भूमिदानं च यो दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा शुचिर्हरिं स्मृत्वा तस्माद्धन्यतरो नहि

អ្នកណាថ្វាយទានដីនៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ—ងូតទឹកនៅទីនោះ ឲ្យបានបរិសុទ្ធ ហើយរំលឹកដល់ហរិ—គ្មានអ្នកណាប្រសើរជាងគាត់ក្នុងព្រះពរ។

Verse 20

कन्यादानं च यः कुर्याद्विद्यादानमथापि वा । गोमत्याः संगमे स्नात्वा याति ब्रह्मपदं नरः

បុរសណាដែលធ្វើកន្យាទាន (ប្រគេនកូនស្រីក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍) ឬក៏វិទ្យាទាន (ប្រគេនចំណេះដឹង) ហើយបានងូតទឹកនៅចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេគោមតី នោះនឹងឈានដល់ព្រហ្មបទ (ស្ថានភាពព្រហ្ម)។

Verse 21

यो दद्यात्स्वर्णधेनुं च घृतधेनुं समाहितः । ब्रह्माण्डदानमपि वा तस्य पुण्यमनंतकम्

អ្នកណាដែលមានចិត្តផ្តោតសមាធិ ប្រគេន «គោមាស» និង «គោទឹកឃ្មុំខ្លាញ់ (ឃ្រឹត)» ឬសូម្បីតែធ្វើ «ព្រហ្មាណ្ឌទាន» កុសលរបស់គាត់គ្មានទីបញ្ចប់។

Verse 22

तथा लवणधेनुं च जलधेनुमथापि वा । दत्त्वा याति परं स्थानं गोमत्युदधिसंगमे

ដូចគ្នានេះដែរ នៅចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ ប្រគេន «គោអំបិល» ឬសូម្បីតែ «គោទឹក» នោះនឹងទៅដល់ស្ថានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 23

युगादिषु च सर्वेषु गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा संतर्प्य च पितॄनक्षयं लोकमाप्नुयात्

នៅគ្រប់ពេលយុគាទិទាំងអស់ បើបានងូតទឹកនៅចំណុចប្រសព្វគោមតី–សមុទ្រ ហើយធ្វើតರ್ಪណ (បំពេញចិត្ត) ដល់បិត្រទាំងឡាយ នោះនឹងទទួលបានលោកដ៏មិនរលាយ។

Verse 24

आषाढ्यां च तथा माघ्यां कार्तिक्यां संगमे नरः । पितॄणां तर्पणं स्नानं श्राद्धं पावकपूजनम् । कुर्याच्चैव तथा दानं यदीच्छेदक्षयं पदम्

នៅខែអាសាឍៈ ខែមាឃៈ និងខែកាត្តិកៈ នៅចំណុចប្រសព្វ បុរសគួរធ្វើការងូតទឹក ការតರ್ಪណដល់បិត្រ ការស្រាទ្ធ (śrāddha) ការបូជាភ្លើងបាវក (អគ្និ) ហើយធ្វើទានផងដែរ ប្រសិនបើប្រាថ្នាព្រហ្មបទដ៏មិនរលាយ។

Verse 25

पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा । तद्वच्छ्राद्धान्महाभाग गोमत्युदधिसंगमे

ដូចដែលបិតរុទាំងឡាយទទួលបានការពេញចិត្តអមតៈដោយពិធីស្រាទ្ធនៅគយា ដូច្នោះដែរ ឱ មហាបុណ្យជន ពិធីស្រាទ្ធនៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ ក៏ផ្តល់ផលដូចគ្នា។

Verse 26

कुर्य्यात्स्नानं तथा दानं पितॄणां तर्पणं तथा । पञ्चकासु द्विजश्रेष्ठास्तथा चैवाष्टकासु च

សូមឲ្យព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ ប្រព្រឹត្តការងូតទឹក បរិច្ចាគទាន និងការតರ್ಪណ៍ជូនបិតរុ ដោយត្រឹមត្រូវ ក្នុងថ្ងៃបញ្ចកា ហើយដូចគ្នានោះទៀត ក្នុងពិធីអាស្តកា។

Verse 27

वैधृतौ च व्यतीपाते छायायां कुंजरस्य च । षष्ठ्यां च कपिलाख्यायां तथा हि द्वादशीषु च

នៅពេលយោគវೈធ្រឹតិ និងវ្យតីបាត នៅថ្ងៃហៅថា “ស្រមោលដំរី” នៅថ្ងៃឆស្ឋីដែលគេហៅ កបិលា ហើយដូចគ្នានោះទៀត នៅថ្ងៃទ្វាទសីទាំងឡាយ—ពិធីនៅទីសក្ការៈនេះមានអានុភាពពិសេស។

Verse 28

गोमत्यां संगमे स्नात्वा दद्याद्दानं विशेषतः । निर्मलं स्थानमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

បានងូតទឹកនៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី គួរបរិច្ចាគទានដោយចិត្តពិសេស។ គេនឹងទទួលបានទីលំនៅបរិសុទ្ធឥតមល ដែលទៅដល់ហើយ មិនសោកស្តាយទៀតឡើយ។

Verse 29

श्राद्धपक्षे त्वमावास्यां गोमत्युदधिसंगमे । हेलया प्राप्यते पुण्यं दत्त्वा पिण्डं गयासमम्

នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងពាក់កណ្តាលខែស្រាទ្ធ នៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ សេចក្តីបុណ្យទទួលបានសូម្បីតែដោយការខិតខំតិច; ដោយបូជាពിണ្ឌមួយនៅទីនោះ គេបានផលស្មើនឹងគយា។

Verse 30

तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन त्वमावास्यां द्विजोत्तमाः । श्राद्धं हि पितृपक्षांते कार्य्यं गोमतिसंगमे

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ ចូរខិតខំអស់ពីកម្លាំង ធ្វើពិធីស្រាដ្ធ (śrāddha) នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ចុងបញ្ចប់ពិត្របក្ស (Pitṛpakṣa) នៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេគោមតី។

Verse 31

यद्यप्यश्रोत्रियं श्राद्धं यद्यप्युपहतं भवेत् । पक्षश्राद्धकृतं पुण्यं दिनेनैकेन लभ्यते

ទោះបីស្រាដ្ធ (śrāddha) ធ្វើជូនអ្នកទទួលមិនសមគុណ ក៏ទោះបីមានការខូចខាតដោយហេតុណាមួយ កុសលផលនៃស្រាដ្ធពេញមួយពាក់កណ្តាលខែ ក៏ទទួលបានក្នុងមួយថ្ងៃតែម្តង (នៅទីនេះ)។

Verse 32

श्रद्धाहीनं मन्त्रहीनं पात्रहीनमथापि वा । द्रव्यहीनं कालहीनं मनसः स्वास्थ्यवर्जितम्

(ទោះបីពិធីនោះ) ខ្វះសទ្ធា ខ្វះមន្ត្រ ខ្វះអ្នកទទួលសមគុណក៏ដោយ ឬខ្វះទ្រព្យសម្បត្តិ ខ្វះពេលវេលាសមរម្យ ហើយធ្វើដោយចិត្តមិនស្ថិតស្ថេរ—

Verse 33

श्राद्धपक्षे ह्यमायां तु गोमत्युदधिसंगमे । परिपूर्णं भवेत्सर्वं पितॄणां तृप्तिरक्षया

ប៉ុន្តែ នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងពាក់កណ្តាលខែស្រាដ្ធ (Śrāddha-pakṣa) នៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេគោមតីជាមួយសមុទ្រ អ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាពេញលេញ ហើយការត្រេកអររបស់បិត្រទាំងឡាយក៏មិនអស់សព្វថ្ងៃ។

Verse 34

गोमती कमला चैव चंद्रभागा तथैव च । तिस्रस्तु संगता नद्यः प्रविष्टा वरुणालयम्

ទន្លេគោមតី ទន្លេកមលា និងទន្លេចន្ទ្រភាគា ដូចគ្នានេះ—ទន្លេទាំងបីបានមករួមគ្នា ហើយចូលទៅកាន់លំនៅរបស់វរុណ (សមុទ្រ)។

Verse 35

गयायां पिंडदानेन प्रयागे ह्यस्थिपातने । तत्पुण्यं समवाप्नोति पक्षांते श्राद्धकृन्नरः

ដោយបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) នៅគយា និងបោះអស្ថិ (ឆ្អឹង) នៅប្រយាគ—មនុស្សនោះទទួលបានបុណ្យដូចគ្នានោះ; ដូចគ្នា អ្នកធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅចុងពាក់កណ្ដាលខែ នៅទីនេះ ក៏បានផលដូចគ្នា។

Verse 36

यदीच्छेत्सर्वतीर्थेषु हेलया त्वभिषेचनम् । स्नानं कुर्वीत भक्त्या वै गोमत्युदधिसंगमे

បើអ្នកប្រាថ្នាឲ្យបានផលងាយស្រួល ដូចបានងូតទឹកនៅទីរថ (tīrtha) ទាំងអស់ នោះគួរងូតទឹកដោយសទ្ធា នៅចំណុចប្រសព្វរវាងទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ។

Verse 38

श्राद्धे कृते त्वमावस्यां पितृपक्षे च वै द्विजाः । अपुत्रा चैव या नारी काकवंध्या च या भवेत्

ឱ ព្រហ្មណ៍ទាំងឡាយ ពេលធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha)—ជាពិសេសនៅថ្ងៃអមាវាស្យា (ចន្ទថ្មី) និងក្នុងពិត្របក្ស (Pitṛpakṣa)—សូម្បីស្ត្រីដែលគ្មានកូនប្រុស និងស្ត្រីដែលរងទុក្ខភាពមិនអាចមានកូន (kākavandhyā) ក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលក្នុងវិស័យបុណ្យសង្រ្គោះដោយពិធីទាំងនេះ។

Verse 39

मृतपुत्रा तथा विप्राः संगमे स्नानमाचरेत् । दोषैः प्रमुच्यते सर्वैर्गोमप्युदधिसंगमे । स्नात्वा सुखमवाप्नोति प्रजां च चिरजीविनीम्

ដូចគ្នា ឱ ព្រហ្មណ៍ទាំងឡាយ ស្ត្រីដែលបាត់បង់កូន គួរធ្វើពិធីងូតទឹកនៅចំណុចប្រសព្វ។ នៅចំណុចប្រសព្វរវាងទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ មនុស្សត្រូវបានដោះលែងពីកំហុសទាំងអស់។ ងូតទឹកនៅទីនោះហើយ នឹងទទួលបានសុខ និងកូនចៅដែលមានអាយុយូរ។

Verse 40

यानि कानि च दानानि पृथिव्यां सम्भवंति हि । तानि सर्वाणि देयानि गोमत्युदधिसंगमे

ទាន (dāna) គ្រប់ប្រភេទណាដែលអាចមានលើផែនដី—ទាំងអស់នោះគួរត្រូវបានបរិច្ចាគនៅចំណុចប្រសព្វរវាងទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ។

Verse 41

सर्वदैव च विप्रेन्द्रा विशेषात्सर्वपर्वसु । स्नानं कुर्वीत नियतो गोमत्युदधिसंगमे

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នៅគ្រប់ពេល—ជាពិសេសនៅថ្ងៃបុណ្យបរិសុទ្ធទាំងអស់—គួរតែស្នានដោយវិន័យ នៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី និងមហាសមុទ្រ។

Verse 42

दर्शनादेव पापस्य क्षयो भवति भो द्विजाः । प्रणामे मनसस्तुष्टिर्मुक्तिश्चैवावगाहने

ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដោយតែបានឃើញទីសក្ការៈនេះប៉ុណ្ណោះ បាបក៏រលាយថយចុះ។ ដោយការក្រាបបង្គំ ចិត្តក៏ស្ងប់សុខ; ហើយដោយចុះចូលក្នុងទឹក (ស្នាន/លិចខ្លួន) ការមុក្សៈក៏បានសម្រេច។

Verse 43

श्राद्धे कृते पितॄणां तु तृप्तिर्भवति शाश्वती । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः

ពេលធ្វើស្រាទ្ធៈ (Śrāddha) សម្រាប់បិត្រទេវតា បុព្វបុរសទទួលបានការពេញចិត្តយូរអង្វែង។ ហើយពេលប្រគេនទាន ការសម្រេចបំណងក្នុងចិត្តកើតឡើង—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 44

कृतकृत्यास्तु ते धन्या यैः कृतं पितृतर्पणम् । श्राद्धं च ऋषिशार्दूला गोमत्युदधिसंगमे

ពិតជាមានពរណាស់ អ្នកទាំងឡាយដែលបានបំពេញកិច្ចដែលគួរធ្វើ—អ្នកដែលបានធ្វើបិត្រតર્ખណ (pitṛ-tarpaṇa) និងស្រាទ្ធៈផងដែរ ឱ ឥសីដូចខ្លាធំ នៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី និងមហាសមុទ្រ។

Verse 45

पितृपक्षे च वै केचिन्मातृपक्षे तथैव च । तथा श्वशुरपक्षे च ये चान्ये मित्रबांधवाः

មានខ្លះស្ថិតក្នុងបក្សបិត្រ (pitṛpakṣa) ហើយមានខ្លះស្ថិតក្នុងបក្សមាតា (mātṛpakṣa) ដូចគ្នា; ហើយក៏មានក្នុងបក្សឪពុកក្មេក (śvaśurapakṣa) ផងដែរ និងអ្នកដទៃទៀតដែលជាមិត្ត និងញាតិមិត្ត។

Verse 46

स्थावरत्वं गता ये च पुद्गलत्वं च ये गताः । पिशाचत्वं गता ये च ये च प्रेतत्वमागताः

អ្នកដែលធ្លាក់ចូលសភាពជាអចល (ស្ថាវរ), អ្នកដែលចូលទៅក្នុងសភាពមានរូបកាយផ្សេងៗ, អ្នកដែលក្លាយជា ពិសាច, និងអ្នកដែលក្លាយជា ព្រេត—ទាំងអស់នេះស្ថិតក្នុងព្រះគុណនៃទីរថនេះ។

Verse 47

तिर्य्यग्योनिगता ये च ये च कीटत्वमागताः । स्नानमात्रेण ते सर्वे मुक्तिं यांति न संशयः

អ្នកដែលកើតក្នុងយោនីសត្វ (តិរយ្យគ្យោនី) និងអ្នកដែលក្លាយជាសត្វល្អិត—ទាំងអស់នោះ ដោយស្រោចទឹកស្នានតែប៉ុណ្ណោះ ក៏ទៅដល់មោក្សៈ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 48

किं पुनः श्राद्धदानादि गोमतीसंगमे तथा । कृत्वा मुक्तिमवाप्नोति मानवो नात्र संशयः

ហើយតើមិនលើសជាងនេះទៀតទេឬ នៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី ដោយធ្វើពិធីស្រាទ្ធ និងការបរិច្ចាគជាដើម? មនុស្សធ្វើដូច្នោះហើយ នឹងបានមោក្សៈ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 49

श्रवणद्वादशीयोगे गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा मुक्तिमवाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

នៅពេលនក្ខត្រ ស្រាវណៈ ស្របគ្នាជាមួយថ្ងៃ ទ្វាទសី នៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ—អ្នកណាស្នាននៅទីនោះ នឹងបានមោក្សៈ ទៅដល់ស្ថានភាពដែលទៅហើយមិនសោកស្តាយទៀត។

Verse 50

सन्त्यज्य सर्वतीर्थानि गोमत्युदधिसंगमे । स्नानं कृत्वा तथा श्राद्धं कृतकृत्यो भवेन्नरः । परं लोकमवाप्नोति ह्यर्चयित्वा तु वामनम्

ដោយលះបង់ការទៅទីរថទាំងអស់ផ្សេងទៀត នៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ បុរសម្នាក់ធ្វើស្នាន និងពិធីស្រាទ្ធ ហើយក្លាយជាអ្នកបានបំពេញកាតព្វកិច្ច; ហើយដោយបូជាព្រះ វាមនៈ នៅទីនោះ គាត់បានទៅដល់លោកដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 51

सम्यक्स्नात्वा नरो यस्तु पूजयेद्गरुडध्वजम् । पीतांबरधरो भूत्वा दिव्याभरणभूषितः

បុរសណាដែលងូតទឹកដោយត្រឹមត្រូវ ហើយបូជាព្រះវិṣṇu អ្នកមានទង់សញ្ញាគរុឌៈ នោះនឹងក្លាយជាអ្នកពាក់អាវពណ៌លឿង និងតុបតែងដោយអលង្ការទេវីយៈ។

Verse 52

वीक्ष्यमाणः सुरस्त्रीभिर्नागारिकृतकेतनः । चतुर्भुजधरो भूत्वा वनमालाविभूषितः । संस्तूयमानो मुनिभिर्याति विष्ण्वालयं नरः

ត្រូវបានទេវនារីទាំងឡាយមើលឃើញ មានលំនៅដ្ឋានដូចស្ថានសួគ៌ ក្លាយជាអ្នកមានដៃបួន និងតុបតែងដោយមាលាវនៈ—ត្រូវបានមុនីសរសើរ—បុរសនោះទៅដល់លំនៅរបស់ព្រះវិṣṇu។

Verse 53

गोमतीसंगमे स्नात्वा कृतकृत्यो भवेन्नरः । यत्र दैत्यवधं कृत्वा विष्णुना प्रभविष्णुना

បុរសណាដែលងូតទឹកនៅចំណុចប្រសព្វទន្លេគោមតី នឹងក្លាយជាអ្នកបានបំពេញកិច្ចធម៌របស់ខ្លួនរួចរាល់—នៅទីនោះឯងដែលព្រះវិṣṇu អ្នកមានអំណាចដ៏ខ្លាំងក្លា បានសម្លាប់ពួកអសុរ។

Verse 54

चक्रं प्रक्षालितं पूर्वं कृष्णेन स्वयमेव हि । तेनैव चक्रतीर्थं हि ख्यातं लोकत्रये द्विजाः

កាលពីមុន ព្រះក្រឹṣṇa ទ្រង់បានលាងចក្រ (សុទರ್ಶನ) ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់នៅទីនោះ; ដូច្នេះហើយ ទីនោះត្រូវបានគេស្គាល់ថា «ចក្រ-ទីរថ» ល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបី ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ។

Verse 55

भवंति यत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः । यैः पूजितैर्जगन्नाथः कृष्णः सांनिध्यमाव्रजेत्

នៅទីនោះមានថ្មទាំងឡាយដែលមានសញ្ញាចក្រ ជាអ្នកផ្តល់មោក្សៈ; ដោយបូជាថ្មទាំងនោះ ព្រះជគន្នាថ ក្រឹṣṇa នឹងមកស្ថិតជិតស្និទ្ធក្នុងសាន្និធ្យដ៏បរិសុទ្ធ (ចំពោះអ្នកសក្ការៈ)។

Verse 56

तत्रैव यदि लभ्येत चक्रैर्द्वादशभिः सह

ហើយបើនៅទីនោះឯង បានទទួលវា ជាមួយសញ្ញាចក្រ ដប់ពីរ…

Verse 57

द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः सर्वदेहिनाम् । एकचक्रांकितो यस्तु द्वारवत्यां सुशोभनः

វត្ថុនោះ គួរយល់ថា «មានទម្រង់ដប់ពីរ» ជាអ្នកប្រទានមោក្សៈដល់សត្វមានកាយទាំងអស់។ តែអ្វីដែលមានសញ្ញាចក្រ​តែមួយ ហើយស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង នៅទ្វារវតី…

Verse 58

सुदर्शनाभिधानोऽसौ मोक्षैकफलदो हि सः । लक्ष्मीनारायणो द्वाभ्यां भुक्तिमुक्तिफलप्रदः

អង្គនោះ មាននាមថា សុទರ್ಶನៈ (Sudarśana) ពិតជាប្រទានផលឯកដ៏អធិក—មោក្សៈ។ បើមានពីរ (សញ្ញា/ទម្រង់) គឺ លក្ខ្មី-នារាយណៈ ប្រទានទាំងផលភោគ និងផលមុក្តិ។

Verse 59

त्रिभिस्त्रिविक्रमश्चैव त्रिवर्गफलदायकः । श्रीप्रदो रिपुहन्ता च चतुर्भिः संयुतः स हि

ដោយបី (សញ្ញា/ទម្រង់) គឺ ត្រីវិក្រាម (Trivikrama) ជាអ្នកប្រទានផលនៃគោលបំណងបីនៃជីវិត។ ដោយបួន គាត់ពោរពេញដោយសិរីសម្បត្តិ និងសម្លាប់សត្រូវ—ដូច្នេះបានប្រកាស។

Verse 60

पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः । प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति यः

ដោយប្រាំ (សញ្ញា/ទម្រង់) គឺ វាសុទេវ (Vāsudeva) អ្នកបំបាត់ភ័យនៃកំណើត និងមរណៈ។ ដោយប្រាំមួយ គឺ ប្រទ្យុម្ន (Pradyumna) អ្នកប្រទានលក្ខ្មី និងពន្លឺរុងរឿង។

Verse 61

सप्तभिर्बलभद्रश्च चक्रगोऽत्र प्रकीर्तितः । लाच्छितश्चाष्टभिर्भक्तिं ददाति पुरुषोत्तमः

ដោយសញ្ញា៧ ព្រះអង្គគឺ បលភទ្រ (Balabhadra) ដែលត្រូវបានប្រកាសនៅទីនេះថា ស្ថិតជាមួយចក្រ។ ដោយសញ្ញា៨ ព្រះបុរសោត្តម ដែលមានសញ្ញាពិសេស ប្រទានភក្តិ (bhakti)។

Verse 62

सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्लभो यः सुरैरपि । दशावतारो दशमी राज्यदो नात्र संशयः

ដោយសញ្ញា៩ ព្រះអង្គគឺ វ្យូហៈ៩ ប្រការ ដែលប្រទានអ្វីៗទាំងអស់ ហើយពិបាកឲ្យសូម្បីទេវតាក៏ឈានដល់។ ដោយសញ្ញា១០ ព្រះអង្គគឺ ទសាវតារ; សញ្ញាទី១០ ប្រទានរាជ្យ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 63

एकादशभिरैश्वर्यं चक्रगः संप्रयच्छति । निर्वाणं द्वादशात्मा च द्वादशभिर्ददाति च

ដោយសញ្ញា១១ ព្រះអង្គដែលស្ថិតជាមួយចក្រ ប្រទានអៃશ્વર્ય—អំណាច និងសម្បត្តិរុងរឿង។ ដោយសញ្ញា១២ ព្រះអង្គជាអាត្មា១២ ប្រការ ប្រទាននិર્વាណ—ក៏ដោយសញ្ញា១២ ដែរ។

Verse 64

अत ऊर्ध्वं महाभागाः सौख्यमोक्षप्रदायकाः यतोऽत्र ते च पाषाणाः कृष्णचक्रेण चित्रिताः

ដូច្នេះហើយ មហាភាគទាំងឡាយ ចាប់ពីនេះទៅ វត្ថុទាំងនេះប្រទានសុខ និងមោក្សៈ ព្រោះថា ថ្មទាំងនោះនៅទីនេះ ត្រូវបានគូរត្រាចក្រ របស់ព្រះក្រឹෂ್ಣ។

Verse 65

तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा कृष्णचक्रेण चिह्नितः

ត្រឹមតែប៉ះពាល់ពួកវា ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់។ មនុស្សម្នាក់ងូតទឹកនៅ ចក្រតីរថ (Cakratīrtha) ហើយត្រូវបានសម្គាល់ដោយចក្រ របស់ព្រះក្រឹષ್ಣ។

Verse 66

पूजयित्वा चक्रधरं हरिं ध्यायेत्सनातनम् । नापुत्रो नाधनो रोगी न स संजायते नरः

ក្រោយពេលបូជាព្រះហរិ អ្នកកាន់ចក្រា គួរធ្វើសមាធិលើព្រះអនន្ត។ បុរសនោះមិនកើតជាមនុស្សគ្មានកូន មិនក្រីក្រ មិនឈឺជំងឺឡើយ។

Verse 67

ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति सकृच्चक्रांकदर्शनात्

បាបដូចជាការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ និងបាបផ្សេងៗ ដែលកើតពីចិត្ត ពាក្យ និងកាយកម្ម—ទាំងអស់នោះរលាយបាត់ ដោយគ្រាន់តែឃើញសញ្ញាចក្រា​ម្តងតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 68

म्लेच्छ देशे शुभे वापि चक्रांको दृश्यते यदि । तत्र चैव हरिक्षेत्रं मुक्तिदं नात्र संशयः

ទោះនៅដែនម្លេចឆៈ ឬនៅតំបន់ប្រសើរណាក៏ដោយ ប្រសិនបើឃើញសញ្ញាចក្រា នោះទីនោះក្លាយជាហរិក្សេត្រ ដែនបរិសុទ្ធរបស់ព្រះហរិ ដែលប្រទានមុក្តិ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 69

मृत्युकालेऽपि सम्प्राप्ते यदि ध्यायेद्धरिं नरः । चक्रांकं धारयेदंगे स याति परमं पदम्

សូម្បីពេលមរណកាលមកដល់ ប្រសិនបើបុរសធ្វើសមាធិលើព្រះហរិ ហើយពាក់សញ្ញាចក្រាលើរាងកាយ គាត់នឹងទៅដល់បដៈដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 70

हृदयस्थे च चक्रांके पूतो भवति तत्क्षणात् । नोपसर्पंति तं भीता दूताः कृष्णायुधं तदा । वैष्णवं लोकमा प्नोति नात्र कार्या विचारणा

ពេលសញ្ញាចក្រាស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង មនុស្សនោះបរិសុទ្ធភ្លាមៗ។ នៅពេលនោះ ទូតភ័យខ្លាចមិនហ៊ានចូលជិតទេ ព្រោះអាវុធរបស់ព្រះក្រឹષ્ણមាននៅទីនោះ។ គាត់ទៅដល់លោកវៃષ્ણវ—មិនចាំបាច់ពិចារណាទៀតឡើយ។

Verse 71

अपि पापसमाचारः किं पुनर्धार्मिकः शुचिः । गोमती संगमे स्नात्वा चक्रतीर्थे तथैव च । मुच्यते पातकैर्घोरै र्मानवो नात्र संशयः

សូម្បីតែអ្នកដែលធ្លាប់ប្រព្រឹត្តអំពើបាប—កាន់តែច្បាស់សម្រាប់អ្នកធម៌ និងបរិសុទ្ធ—ពេលងូតទឹកនៅចំណុចជួបរវាងទន្លេគោមតី និងនៅចក្រាទីរថផងដែរ មនុស្សនោះរួចផុតពីបាបដ៏គួរភ័យ; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 72

राजसाः सत्त्वमायांति विष्णुधर्मं सनातनम् । क्षेत्रस्य तस्य माहात्म्यात्सत्यमेतत्प्रकीर्तितम्

អ្នកដែលត្រូវគ្រប់គ្រងដោយរាជស (ក្តីក្តៅគគុក) នឹងឈានទៅសត្តវ (ភាពបរិសុទ្ធ) និងឈានទៅធម្មៈអស់កល្បរបស់ព្រះវិṣṇុ ដោយសារភាពអស្ចារ្យនៃដែនបរិសុទ្ធនោះ; នេះត្រូវបានប្រកាសថាជាសេចក្តីពិត។

Verse 73

तामसं राजसं चापि यत्किञ्चिद्विष्णुपूजने । तच्च सत्त्वत्वमायाति निम्नगा च यथार्णवे

អ្វីៗណាដែលនៅក្នុងការបូជាព្រះវិṣṇុ មានភាពងងឹត (តាមស) ឬក្តីក្តៅគគុក (រាជស) លាយឡំ នោះក៏ប្រែទៅជាសត្តវ (ភាពបរិសុទ្ធ) ដែរ ដូចទន្លេដែលហូរទៅដល់សមុទ្រ ហើយរួមជាមួយវា។

Verse 74

दुर्लभा द्वारका विप्र दुर्लभं गोमतीजलम् । दुर्लभं जागरो रात्रौ दुर्लभं कृष्णदर्शनम्

ឱ ព្រាហ្មណ៍អើយ ទ្វារកា គឺកម្រណាស់; ទឹកទន្លេគោមតី ក៏កម្រណាស់; ការយាមភ្ញាក់ពេញរាត្រី ក៏កម្រណាស់; ហើយការបានឃើញព្រះក្រឹṣṇa ក៏កម្រណាស់ដែរ។

Verse 317

पक्षेपक्षे समग्रा तु पितृपूजा कृता च यैः । सम्पूर्णा जायते तेषां गोमत्युदधिसंगमे

អ្នកណាដែលបានធ្វើពិធីបូជាបិតෘ (បុព្វបុរស) ឲ្យពេញលេញរៀងរាល់កន្លះខែ ពិធីនោះរបស់ពួកគេនឹងបានបំពេញពេញលេញពិតប្រាកដ នៅចំណុចដែលទន្លេគោមតីជួបសមុទ្រ។