Adhyaya 73
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 73

Adhyaya 73

ជំពូក ៧៣ ពិពណ៌នាពីការចាកចេញពីទ្វារវតី បន្ទាប់ពីពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដ៏ល្បីល្បាញរបស់ទុរយោធនជាមួយភានុមតី ដែលពោរពេញដោយតន្ត្រី ការអានវេដ និងការអបអរសាទររបស់ប្រជាជន។ នៅថ្ងៃទី៩ មេធំៗនៃក្រុមកុរុ–បណ្ឌវ សូមគោរពព្រះវិṣṇុ (ពុណ្ឌរីកាក្ស/មាធវ) ដោយមានសេចក្តីស្រឡាញ់មិនចង់ចាក ប៉ុន្តែបង្ហាញហេតុបន្ទាន់ថា ក្នុងដំណើរតាមតំបន់អនរត ពួកគេបានឃើញហាតកេស្វរ-ក្សេត្រ ដ៏អស្ចារ្យ មានលិង្គភ្លឺរលោង និងស្ថាបត្យកម្មចម្រុះ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងវង្សត្រកូល និងសត្វទេវៈជាច្រើន។ ដោយចង់បង្កើតលិង្គរបស់ខ្លួននៅទីនោះ ពួកគេសុំអនុញ្ញាតចាកទៅ ហើយសន្យាត្រឡប់មកទទួលទស្សនៈម្ដងទៀត។ ព្រះវិṣṇុទទួលស្គាល់ថាក្សេត្រនោះមានបុណ្យកុសលខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយព្រមទៅជាមួយសម្រាប់ទស្សនៈ និងពិធីប្រតិស្ឋាលិង្គ។ ពេលទៅដល់ កុរុ បណ្ឌវ និងយាទវ ប្រមូលព្រះព្រាហ្មណ៍ សុំការអនុម័ត និងសុំឲ្យដឹកនាំពិធី។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ពិភាក្សាអំពីដី និងភាពអាចធ្វើបាន ដោយសង្កេតថាតំបន់មានកំណត់ និងមានសំណង់ទេវៈមុនៗ ប៉ុន្តែសន្និដ្ឋានថាមិនគួរបដិសេធពេលសុំសម្រាប់ធម៌ដោយមហាបុរស។ ដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍អនុញ្ញាតឲ្យរាជាទាំងឡាយសាងសង់ប្រាសាទ (ប្រាសាទ-មណ្ឌប) ដ៏ស្រស់ស្អាតខុសៗគ្នា តាមលំដាប់ ហើយជំពូកបញ្ចប់ដោយធ្រិតរាស្ត្រ និងអ្នកដទៃចាប់ផ្តើមការសាងសង់តាមផែនការ។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं ते कौरवाः सर्वे पांडोः पुत्राश्च शालिनः । तस्मात्स्थानात्ततो जग्मुर्यत्र द्वारवती पुरी

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ កౌរវទាំងអស់ និងកូនប្រុសដ៏រុងរឿងរបស់បណ្ឌុ បានចេញដំណើរពីទីនោះ ទៅកាន់ទីក្រុងទ្វារវតី ដែលស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 2

तत्र गत्वा विवाहं तु चक्रुः संहृष्टमानसाः । दुर्योधनस्य भूपस्य भानुमत्या समं तदा

ទៅដល់ទីនោះហើយ ដោយចិត្តរីករាយ ពួកគេបានប្រារព្ធពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ព្រះបាទទុរយោធន ជាមួយភានុមតី នៅពេលនោះ។

Verse 3

नानावादित्रघोषेण वेदध्वनियुतेन च । गीतैर्मनोहरैः पाठैर्बन्दिनां च सहस्रशः

ដោយសម្លេងរំភើបនៃវាទ្យជាច្រើន រួមជាមួយសូរស័ព្ទសូត្រវេទៈ; ដោយបទចម្រៀងពិរោះ និងការអានសូត្រដ៏គួរចិត្ត ហើយមានអ្នកសរសើរព្រះគុណរាប់ពាន់—

Verse 4

एवं महोत्सवो जज्ञे तत्र यावद्दिनाष्टकम् । यादवानां कुरूणां च मिलितानां परस्परम्

ដូច្នេះ ពិធីមហោស្រពដ៏អស្ចារ្យបានកើតឡើងនៅទីនោះរយៈពេលប្រាំបីថ្ងៃ; ពេលដែលយាទវ និងកុរុ បានមកជួបជុំគ្នា ដោយមិត្តភាពរវាងគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 5

कृतार्थास्तत्र संजाताः सूतमागध बन्दिनः । चारणा ब्राह्मणेंद्राश्च तथान्येऽपि च तार्किकाः

នៅទីនោះ អ្នកច្រៀងសរសើរ និងអ្នកសរសើរព្រះគុណ—សូតៈ ម៉ាគធៈ និងបន្ទិន—បានសម្រេចបំណង; ដូចគ្នានេះដែរ ចារណៈ ព្រមទាំងព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម និងអ្នកតក្កវិជ្ជាចេះដឹងផ្សេងៗទៀតផង។

Verse 6

ततस्तु नवमे प्राप्ते दिवसे कुरुपांडवाः । भीष्माद्याः पुंडरीकाक्षमिदमूचुः ससौहृ दम्

បន្ទាប់មក នៅពេលថ្ងៃទី៩មកដល់ កុរុ និងបណ្ឌវ—ដឹកនាំដោយភីष្ម—បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ពុន្ឌរីកាក្ស ដោយចិត្តស្និទ្ធស្នាល និងមេត្តាករុណា។

Verse 7

न वयं पुंडरीकाक्ष तव रामस्य चाश्रयम् । कथंचित्त्यक्तुमिच्छामः स्नेहपाशनियंत्रिताः

ឱ ព្រះអង្គមានព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក! យើងមិនប្រាថ្នា—ដោយវិធីណាមួយ—បោះបង់ជម្រករបស់ព្រះអង្គ និងរបស់រាមៈឡើយ ព្រោះយើងត្រូវបានចងក្រងដោយខ្សែស្នេហា។

Verse 8

तथापि च प्रगन्तव्यं स्वपुरं प्रति माध व । बलभद्रसमायुक्तस्तस्मान्नः कुरु मोक्षणम्

ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ឱ មាធវៈ អ្នកត្រូវចេញដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងរបស់អ្នក ដោយមានពលភទ្រាជាអម; ដូច្នេះ សូមប្រទានអនុញ្ញាតឲ្យយើងចាកចេញផង។

Verse 9

विष्णुरुवाच । न तावद्वत्सरो जातो न मासः पक्ष एव च । स्थितानामत्र युष्माकं तत्किमौत्सुक्यमागतम्

ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «មិនទាន់កន្លងផុតសូម្បីតែមួយឆ្នាំទេ—មិនទាន់មួយខែ ឬសូម្បីតែកន្លះខែផង—ចាប់តាំងពីអ្នកទាំងឡាយស្នាក់នៅទីនេះ។ ហេតុអ្វីបានជាការប្រញាប់ប្រញាល់នេះកើតឡើង?»

Verse 10

तस्मादत्रैव तिष्ठामः सहिताः कुरुपांडवाः । यूयं वयं विनोदेन मृगयाक्षोद्भवेन च

ដូច្នេះ សូមឲ្យយើងស្នាក់នៅទីនេះជាមួយគ្នា—កុរុ និងបាណ្ឌវ—ហើយឲ្យអ្នក និងយើងកម្សាន្តដោយសុចរិត ដោយមានការខិតខំដែលកើតពីការប្រមាញ់ផង។

Verse 11

शस्त्रशिक्षाक्रियाभिश्च दमनेन च दन्तिनाम् । तथाभिवांछितैरन्यैः स्नेहोऽस्ति यदि वो मयि

ដោយការហ្វឹកហាត់អាវុធ ដោយការបង្រៀននិងបង្រាបដំរី និងដោយសកម្មភាពផ្សេងៗតាមដែលអ្នកប្រាថ្នា—ប្រសិនបើអ្នកទាំងឡាយមានសេចក្តីស្នេហាចំពោះខ្ញុំ។

Verse 12

भीष्म उवाच । उपपन्नमिदं विष्णो यत्त्वया व्याहृतं वचः । परं शृणुष्व मे वाक्यं यदर्थं ह्युत्सुका वयम्

ភីṣ្មៈមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះវិṣṇុ ព្រះបន្ទូលដែលអ្នកបានមានគឺសមរម្យ។ ឥឡូវ សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ—ហេតុដែលធ្វើឲ្យយើងពិតជាប្រាថ្នាប្រញាប់។»

Verse 13

आनर्तविषयेऽस्माभिरागच्छद्भिस्तवांतिकम् । दृष्टमत्यद्भुतं क्षेत्रं हाटकेश्वरजं महत् । तत्र लिंगानि दृष्टानि भूपतीनां महात्मनाम्

នៅក្នុងដែនអានរតៈ ពេលយើងកំពុងមកជិតវត្តមានរបស់ព្រះអង្គ យើងបានឃើញក្សេត្របរិសុទ្ធដ៏អស្ចារ្យ និងធំមហិមា ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងហាដកេឝ្វរៈ។ នៅទីនោះ យើងបានឃើញលិង្គជាច្រើន ដែលស្តេចមានព្រះហឫទ័យធំបានបង្កើតតាំង។

Verse 14

सूर्यचन्द्रान्वयोत्थानामन्येषां च महात्मनाम्

—(លិង្គ) របស់អធិរាជមានព្រះហឫទ័យធំផ្សេងៗទៀតផង ដែលមានវង្សកំណើតពីរាជវង្សព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទ។

Verse 15

देवानां दानवानां च मुनीनां च विशेषतः । साकाराणि सुतेजांसि नानाप्रासादभोजि च

នៅទីនោះ មានរូបបង្ហាញដ៏ភ្លឺរលោង និងរុងរឿង—ជាពិសេសរបស់ទេវតា ដានវៈ និងមុនី—បង្ហាញជារូបរាងឲ្យឃើញ ហើយពាក់ព័ន្ធនឹងប្រាសាទ និងស្ថានបូជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 16

ततश्च कुरुमुख्यानां पांडवानां च माधव । लिंगसंस्थापनार्थाय तत्र जाता मतिर्दृढा

បន្ទាប់មក ឱ ម៉ាធវៈ ក្នុងចំណោមកុរុជាអ្នកឧត្តម និងបណ្ឌវៈទាំងឡាយ ក៏កើតមានសេចក្តីប្តេជ្ញាដ៏មាំមួន ដើម្បីតាំងលិង្គព្រះឝិវៈនៅទីនោះ។

Verse 17

ते वयं तत्र गत्वाशु यथाशक्त्या यथेच्छया । लिंगानि स्थापयिष्यामः स्वानिस्वानि पृथक्पृथक्

ដូច្នេះ យើងនឹងទៅទីនោះឆាប់ៗ ហើយតាមសមត្ថភាព និងតាមបំណងស្មោះក្នុងចិត្តរបស់ម្នាក់ៗ យើងនឹងតាំងលិង្គ—ម្នាក់ៗដោយឡែកៗ ដាក់របស់ខ្លួននៅកន្លែងរបស់ខ្លួន។

Verse 18

एतस्मात्कारणात्तूर्णं चलिता वयमच्युत । न वयं तव संगस्य तृप्यामोऽब्दशतैरपि

ដោយហេតុនេះហើយ ឱ អច្យុតៈ យើងបានចេញដំណើរភ្លាមៗ។ ទោះជារយឆ្នាំក៏ដោយ យើងមិនអាចឆ្អែតចិត្តនឹងសង្គមរបស់ព្រះអង្គបានឡើយ។

Verse 19

तस्मादाज्ञापयस्वाद्य कृत्वा चित्तं दृढं विभो । भूयोऽप्यत्रागमिष्यामस्तव दर्शनलालसाः

ដូច្នេះ សូមព្រះអម្ចាស់បញ្ជាទ្រង់នៅថ្ងៃនេះ ដោយធ្វើចិត្តឲ្យមាំមួន ឱ វិភូ។ យើងនឹងត្រឡប់មកទីនេះម្តងទៀត ដោយប្រាថ្នាចង់បានព្រះពរ នៃការឃើញព្រះអង្គ។

Verse 20

श्रीभगवानुवाच । अहं जानामि तत्क्षेत्रं सुपुण्यं पापनाशनम् । तापसैः कीर्तितं नित्यं ममान्यैस्तीर्थयात्रिकैः

ព្រះមានព្រះភាគត្រាស់ថា៖ ខ្ញុំដឹងអំពីក្សេត្រនោះ ដែលមានបុណ្យធំ និងបំផ្លាញបាប។ វាត្រូវបានសរសើរជានិច្ចដោយអ្នកតបស និងដោយអ្នកធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធផ្សេងៗ។

Verse 21

तस्मात्तत्र समेष्यामो युष्माभिः सहिता वयम् । लिंग संस्थापनार्थाय क्षेत्रदर्शनवांछया

ដូច្នេះ យើងនឹងទៅទីនោះជាមួយអ្នកទាំងអស់គ្នា ដើម្បីដំឡើងលិង្គ និងដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ។

Verse 22

सूत उवाच । तच्छुत्वा कौरवाः सर्वे परं हर्षमुपागताः । तथा पांडुसुताश्चैव ये चान्ये तत्र पार्थिवाः

សូត្រៈបាននិយាយថា៖ ពេលបានឮដូច្នោះ កៅរវទាំងអស់មានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ដូចគ្នានោះដែរ កូនប្រុសបណ្ឌុ និងស្តេចផ្សេងៗដែលមាននៅទីនោះ។

Verse 23

ते तु संप्रस्थिताः सर्वे मिलिताः कुरुपांडवाः । गजवाजिविमर्देन कम्पयन्तो वसुन्धराम्

បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានចេញដំណើរ—កុរុ និង បាណ្ឌវ រួមជាអង្គតែមួយ—ធ្វើឲ្យផែនដីញ័ររញ្ជួយ ដោយសំពាធដ៏គគ្រឹកគគ្រេងនៃដំរី និងសេះ។

Verse 24

अथ तत्क्षेत्रमासाद्य दूरे कृत्वा निवेशनम् । कौरवा यादवा मुख्याश्चमत्कारपुरं गताः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានទៅដល់ដែនបរិសុទ្ធនោះ ហើយដាក់ជំរំឲ្យឆ្ងាយមួយចំនួន; កៅរវ និង យាទវ ដែលជាអ្នកដ៏ប្រសើរ បានទៅកាន់ កមត្ការពុរ។

Verse 25

तत्र सर्वान्समाहूय ब्राह्मणान्विनयान्विताः । प्रोचुर्दत्त्वा विचित्राणि भूषणाच्छादनानि च

នៅទីនោះ ពួកគេដោយចិត្តទន់ភ្លន់ បានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់មកប្រជុំ; ហើយក្រោយពេលប្រគេនគ្រឿងអលង្ការ និងសម្លៀកបំពាក់ដ៏វិចិត្រ ពួកគេបានថ្លែងទៅកាន់ពួកទ្រង់។

Verse 26

वयं सर्वेऽत्र वांछामो लिगसंस्थापनक्रियाम् । कर्तुं प्रासादमुख्यानां पृथक्त्वेन स्वशक्तितः

យើងទាំងអស់គ្នានៅទីនេះ ប្រាថ្នាធ្វើពិធីស្ថាបនា សិវលិង្គ; ម្នាក់ៗតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន ដោយឡែកៗ រៀបចំប្រាសាទ និងវិហារដ៏ប្រសើរ។

Verse 27

तस्मात्कृत्वा प्रसादं नो दयां च द्विजसत्तमाः । आज्ञापयत शीघ्रं हि येन कर्म प्रवर्तते

ដូច្នេះ សូមព្រះទ្វិជសត្តមៈ (អ្នកកើតពីរដង) មេត្តាប្រទានព្រះគុណ និងករុណាចំពោះយើង; សូមបង្គាប់ឲ្យឆាប់រហ័ស ដើម្បីឲ្យកិច្ចការបរិសុទ្ធនេះចាប់ផ្តើម។

Verse 28

भविष्यथ तथा यूयं होतारः सर्वकर्मसु । न चान्यो ब्राह्मणो बाह्यो यद्यपि स्याद्बृहस्पतिः

ដូច្នេះដែរ អ្នកទាំងឡាយនឹងក្លាយជាព្រះបូជាចារ្យបំពេញពិធីទាំងអស់ដោយខ្លួនឯង; មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានព្រាហ្មណ៍ពីក្រៅណាមកចូលរួមទេ ទោះបីគាត់ដូចព្រះព្រហស្បតិ (Bṛhaspati) ក៏ដោយ។

Verse 29

यतोऽस्माभिः श्रुता वार्ता कीर्त्यमाना पुरातनी । विष्णुना तस्य राजर्षेः प्रेतश्राद्धसमुद्भवा

ព្រោះយើងបានឮរឿងរ៉ាវបុរាណមួយ ដែលនៅតែត្រូវបានសូត្រលើកឡើង—ថា តាមព្រះវិស្ណុបានកំណត់ បានកើតមានកិច្ចការស្រាទ្ធ (śrāddha) របស់រាជឥសី សម្រាប់អ្នកដែលក្លាយជាព្រេត។

Verse 30

यथा तेन कृतं श्राद्धं पितुः प्रेतस्य यत्नतः । ब्राह्मणानां पुरोऽन्येषां यथोक्तानामपि द्विजाः

ថា គាត់បានប្រឹងប្រែងធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) សម្រាប់ឪពុកដែលស្ថិតក្នុងស្ថានភាពព្រេត ដោយយកចិត្តទុកដាក់—នៅមុខព្រាហ្មណ៍ និងទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ផ្សេងៗ ដែលបានតែងតាំងត្រឹមត្រូវ ដូចដែលបានបញ្ជាក់។

Verse 31

यथोक्तविधिना तीर्थे नागानां पंचमीदिने । श्रावणे मासि नो मुक्तः पिता तस्य तथापि सः

ទោះបីបានធ្វើនៅទីរថ (tīrtha) តាមវិធីដែលបានកំណត់—នៅថ្ងៃនាគបញ្ចមី (Nāga Pañcamī) ក្នុងខែស្រាវណ (Śrāvaṇa)—ក៏ដោយ ឪពុករបស់គាត់នៅតែមិនបានរួចផុតឡើយ។

Verse 32

प्रेतत्वात्सर्पदोषेण संजाता द्विजसत्तमाः । देवशर्मपुरो यावत्तत्कृतं श्राद्धमादरात् । तावत्पिता विनिर्मुक्तः प्रेतत्वाद्दारुणाद्द्विजाः

ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ, ស្ថានភាពព្រេតបានកើតឡើងដោយសារទោសពាក់ព័ន្ធនឹងពស់ (sarpa-doṣa)។ ប៉ុន្តែពេលស្រាទ្ធ (śrāddha) នោះត្រូវបានធ្វើដោយក្តីគោរព នៅមុខទេវសර්មា (Devaśarmā) នោះឪពុករបស់គាត់បានរួចផុតពីស្ថានភាពព្រេតដ៏គួរភ័យនោះ, ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ។

Verse 33

यदत्र क्रियते किंचित्कर्म धर्म्यं द्विजोत्तमाः । तद्बाह्यं च भवेद्व्यर्थमेतद्विद्मः स्फुटं वयम्

ឱ ទ្វិជោត្តមៈ កម្មធម៌ណាមួយដែលបានប្រតិបត្តិនៅទីនេះ—បើធ្វើក្រៅព្រំដែនបរិសុទ្ធនេះ វាក្លាយជាឥតផល។ យើងដឹងច្បាស់ដូច្នេះ។

Verse 34

प्रार्थयामो विशेषेण तेन दैन्यं समागताः । प्रसादः क्रियतां तस्मादाज्ञां यच्छत मा चिरम्

យើងសូមអង្វរយ៉ាងពិសេស; ដោយហេតុនោះ យើងបានធ្លាក់ក្នុងទុក្ខលំបាក។ ដូច្នេះ សូមប្រទានព្រះគុណ និងផ្តល់ព្រះបញ្ជា—កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ។

Verse 35

सूत उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणास्ते परस्परम् । मन्त्रं चक्रुस्तदर्थं हि किं कृतं सुकृतं भवेत्

សូតៈបាននិយាយ៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះបានពិភាក្សាគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយពិចារណាអំពីរឿងនោះថា តើអ្វីដែលធ្វើហើយ នឹងក្លាយជាកុសលពិត (សុក្រឹត)។

Verse 36

एके प्रोचुर्न दास्यामः प्रासादार्थं वसुन्धराम् । एतेषामपि चैकस्य तस्माद्गच्छंतु सत्वरम्

ខ្លះបាននិយាយថា «យើងមិនឲ្យដីសម្រាប់សាងសង់ប្រាសាទទេ។ ដូច្នេះ សូមឲ្យពួកគេទៅឆាប់ៗកាន់ម្នាក់ណាមួយក្នុងចំណោមអ្នកដទៃទាំងនេះវិញ»។

Verse 37

पंचक्रोशप्रमाणेन क्षेत्रमेतद्व्यवस्थितम् । पूर्वेषामपि देवानां प्रासादैस्तत्समावृतम्

ដែនបរិសុទ្ធនេះត្រូវបានកំណត់ទំហំប្រាំក្រូសៈ ហើយវាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយប្រាសាទនៃទេវតាបុរាណទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 38

अन्ये प्रोचुर्धनोमत्ता यूयं च सुखमाश्रिताः । दारिद्यार्तिं न जानीथ ब्रूथ तेन भृशं वचः

អ្នកដទៃបាននិយាយថា «អ្នកទាំងឡាយស្រវឹងដោយទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយរស់នៅដោយសុខសាន្ត; អ្នកមិនដឹងទុក្ខវេទនានៃភាពក្រីក្រ ទើបនិយាយពាក្យរឹងរ៉ៃដូច្នេះ»។

Verse 39

तस्माद्वयं प्रदास्याम एतेषां हि वसु न्धराम् । अर्थसिद्धिर्भवेद्येन भूषा स्थानस्य जायते

«ដូច្នេះ យើងនឹងប្រគល់ដីដល់ពួកគេ; ដោយហេតុនេះ គោលបំណងរបស់ពួកគេនឹងសម្រេច ហើយទីសក្ការៈនោះផ្ទាល់ នឹងទទួលបានការតុបតែងជាព្រះកិត្ដិដោយសកម្មភាពនេះ»។

Verse 40

तथान्ये मध्यमाः प्रोचुर्यत्र साक्षाज्जनार्दनः । स्वयं प्रार्थयते भूमिं तत्कस्मान्न प्रदीयते

បន្ទាប់មក អ្នកដទៃដែលយកផ្លូវមធ្យម បាននិយាយថា «នៅកន្លែងដែលជនារទនៈ (Janārdana) ផ្ទាល់ សុំដីដោយផ្ទាល់ ហេតុអ្វីមិនគួរប្រគល់ឲ្យទេ?»។

Verse 41

तस्माद्यत्र समायाताः कुरुपांडवयादवाः । प्राधान्येन प्रकुर्वंतु प्रासादांस्तेन चापरे

«ដូច្នេះ នៅកន្លែងដែលកុរុ បណ្ឌវ និងយាទវ បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា សូមឲ្យពួកគេដឹកនាំជាចម្បងក្នុងការសាងសង់ប្រាសាទ—ហើយអ្នកដទៃទៀត សូមធ្វើតាមតាមលំដាប់»។

Verse 42

याचते यत्र गांगेयः स्वयमेव तथा परः । धृतराष्ट्रः सपुत्रश्च पांडवाश्च महाबलाः । लिंगसंस्थापनार्थाय निषेधस्तत्र नार्हति

នៅកន្លែងដែលគង្គេយៈ (ភីស្មៈ) ផ្ទាល់ សុំដោយខ្លួនឯង ហើយអ្នកដទៃក៏ដូចគ្នា—ធృతរាស្ត្រ ជាមួយកូនប្រុសទាំងឡាយ និងបណ្ឌវដ៏មានកម្លាំងធំ—ពេលសុំដើម្បីដំឡើងលិង្គព្រះសិវៈ ការប្រឆាំងនៅទីនោះ មិនសមរម្យទេ។

Verse 43

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा प्रतिपन्नं द्विजोत्तमैः । निर्धनैः सधनैश्चापि सस्पृहैर्निःस्पृहैरपि

លឺពាក្យទាំងនោះហើយ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយបានទទួលសេចក្តីសម្រេច ដោយស្មើគ្នា ទាំងអ្នកក្រីក្រ និងអ្នកមាន ទាំងអ្នកមានបំណង និងអ្នកគ្មានបំណង។

Verse 44

ततः समेत्य ते सर्वे ब्राह्मणाः कुरुसत्तमान् । यादवान्पांडवान्प्रोचुः कृत्वा वै मन्त्रनिश्चयम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់បានប្រជុំគ្នា ហើយបានកំណត់មន្ត្រពិចារណាឲ្យមាំមួន រួចនិយាយទៅកាន់កុរុសត្តម ទៅកាន់យាទវ និងបណ្ឌវ។

Verse 45

ब्राह्मणा ऊचुः । एतत्स्वल्पतरं क्षेत्रं सर्वेषामपि भूभुजाम् । प्रासादैः सर्वतो व्याप्तं तत्किं ब्रूमोऽधुना वयम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ក្សេត្របរិសុទ្ធនេះតូចពេកសម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រទាំងអស់។ វាត្រូវបានពេញលេញជុំវិញដោយប្រាសាទហើយ—ដូច្នេះឥឡូវយើងនឹងនិយាយអ្វីបានទៀត?»

Verse 46

तद्भवंतः प्रकुर्वंतु प्राधान्येन यदृच्छया । क्षेत्रेऽत्रैवाभिमुख्येन प्रासादान्सुमनोहरान् । यथाज्येष्ठं यथाश्रेष्ठं पृथक्त्वेन व्यवस्थिताः

«ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គទាំងឡាយប្រតិបត្តិទៅ តាមលំដាប់អាទិភាព តាមដែលស្ថានការណ៍អនុញ្ញាត នៅក្នុងក្សេត្រនេះឯង ហើយសាងសង់ប្រាសាទដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង ដោយដាក់ឲ្យដាច់ដោយឡែក តាមអាយុចាស់ និងតាមភាពល្អឥតខ្ចោះ»។

Verse 47

अथ हर्षसमायुक्ता धृतराष्ट्रमुखाः क्रमात् । प्राधान्येन यथाश्रेष्ठं चक्रुः प्रासादपद्धतिम्

បន្ទាប់មក ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ ធృతរाष्ट्र និងអ្នកដទៃៗ តាមលំដាប់ បានរៀបចំរបៀបនៃប្រាសាទទាំងឡាយ តាមអាទិភាព និងតាមភាពល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 73

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धृतराष्ट्रादिकृतप्रासादस्थापनोद्यमवर्णनंनाम त्रिसप्ततितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព ក្នុងសំហិតា «ឯកាសីតិសាហស្រី» នៅផ្នែកទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យៈនៃក្សេត្រ ហាតកេឝ្វរៈ បញ្ចប់ជំពូកទី៧៣ មានចំណងជើង «ពិពណ៌នាអំពីការខិតខំស្ថាបនាប្រាសាទដោយ ធൃതរាស្ត្រ និងអ្នកដទៃ»។