Adhyaya 208
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 208

Adhyaya 208

ជំពូកនេះបង្ហាញមាហាត្ម្យជាស្រទាប់ៗ តាមរយៈការរាយការណ៍របស់ វិស្វាមិត្រ ទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រ ដោយបញ្ចូលសន្ទនាចាស់ៗ និងរឿងកំណើតហេតុ។ បន្ទាប់ពីឥន្ទ្រាឡើងទៅ និងកោធរបស់គោតមៈ កូនប្រុស សតានន្ទៈ សូមអង្វរ អំពីស្ថានភាពម្តាយ អហិល្យា និងបញ្ហាពិធីសុទ្ធិកម្ម។ គោតមៈប្រកាសយ៉ាងតឹងរឹងថា ភាពមិនសុទ្ធរបស់នាង មិនអាចលាងបាបដោយព្រាយស្ចិត្តធម្មតាបាន ធ្វើឲ្យសតានន្ទៈស្បថលះបង់ខ្លួនយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក គោតមៈបង្ហាញដំណោះស្រាយអនាគត៖ ព្រះរាម ក្នុងវង្សសូរ្យ ដើម្បីបំផ្លាញរាវណៈ នឹងសង្គ្រោះអហិល្យា ដោយការប៉ះតែប៉ុណ្ណោះ។ ក្នុងបរិបទរាមាវតារៈ វិស្វាមិត្រ នាំព្រះរាមវ័យក្មេងទៅការពារយជ្ញៈ; នៅផ្លូវ អហិល្យា ដែលត្រូវបណ្តាសាជាថ្ម ត្រូវបានណែនាំឲ្យប៉ះ ហើយនាងត្រឡប់ជាមនុស្ស វិលទៅសូមគោតមៈឲ្យកំណត់ព្រាយស្ចិត្តពេញលេញ។ គោតមៈកំណត់វិន័យតាបស្យា និងធម្មយាត្រាច្រើន (ចន្ទ្រាយណៈ ក្រឹច្ឆ្រ ប្រាជាបត្យ និងទស្សនាទីរថៈ)។ ក្រោយមក អហិល្យា ធ្វើធម្មយាត្រាមកដល់ ហាតកេស្វរ-ក្សេត្រ ដែលទេវតាមិនងាយបង្ហាញ។ នាងធ្វើតាបស្យាខ្លាំង និងដំឡើងលិង្គនៅជិត; សតានន្ទៈមករួម ហើយគោតមៈមកដល់ សម្រេចធ្វើតាបស្យាធំជាង ដើម្បីបង្ហាញហាតកេស្វរ។ បន្ទាប់ពីអស់កាលយូរ លិង្គបង្ហាញ និងព្រះសិវៈបង្ហាញព្រះអង្គ បញ្ជាក់អំណាចក្សេត្រ និងភក្តិរបស់គ្រួសារ។ គោតមៈសូមឲ្យការទស្សនា/បូជានៅទីនេះទទួលបុណ្យធំ និងផ្លូវល្អក្រោយស្លាប់នៅថ្ងៃចន្ទពិសេស។ ចុងក្រោយ ព្រះទេវតាភ័យថា សេចក្តីអនុគ្រោះពិសេសនៃទីកន្លែងនេះ នឹងទាក់ទាញសូម្បីអ្នកមានទោសឲ្យបានបុណ្យ ដូច្នេះពួកគេអង្វរ ឥន្ទ្រា ឲ្យស្តារតុល្យភាព ដោយលើកឡើងវិញនូវធម៌ទូទៅ—យជ្ញៈ វ្រតៈ និងទាន—ដើម្បីរក្សាសេដ្ឋកិច្ចពិធីកម្មឲ្យសមរម្យ។ ផលស្រុតិ បញ្ចប់ដោយសន្យាថា អ្នកស្តាប់ដោយសទ្ធា នឹងបានសម្រាលពីបាបខ្លះៗ។

Shlokas

Verse 1

विश्वामित्र उवाच । एवं शक्रे दिवं प्राप्ते देवेषु सकलेषु च । गौतमः स्वाश्रमं प्रापत्कोपेन महता ज्वलन्

វិશ્વាមិត្រ បានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ ពេលសក្រនា (ឥន្ទ្រ) ឡើងទៅស្ថានសួគ៌ ហើយទេវតាទាំងអស់ក៏បានចាកចេញដែរ គោតមៈ បានត្រឡប់ទៅអាស្រាមរបស់ខ្លួន ដុតឆេះដោយកំហឹងដ៏ខ្លាំង។

Verse 2

ततः स कथयामास सर्वं देवविचेष्टितम् । वरदानं च शक्राय शता नन्दस्य चाग्रतः

បន្ទាប់មក គាត់បានប្រាប់រឿងទាំងអស់អំពីអំពើរបស់ទេវតា និងពរដែលបានប្រទានដល់សក្រនា (ឥន្ទ្រ) នៅមុខសតានន្ទៈ។

Verse 3

तच्छ्रुत्वा पितरं प्राह विनयावनतः स्थितः । तातांबाया न कस्मात्त्वं प्रसादं प्रकरोषि मे

ពេលបានឮដូច្នោះ គាត់ឈរឱនក្បាលដោយសុភាពរាបសារ ហើយនិយាយទៅកាន់ឪពុកថា៖ «ឪពុកអើយ ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមិនប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ចំពោះរឿងម្តាយរបស់ខ្ញុំ?»

Verse 4

उत्थापने न ते किञ्चिदसाध्यं विद्यते विभो । तस्मात्कुरु प्रसादं मे यथा स्यान्मम चांबया

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិទ្ធិឫទ្ធិ ការលើកឡើងវិញនូវអ្វីដែលបានធ្លាក់ចុះ មិនមានអ្វីលំបាកសម្រាប់ព្រះអង្គឡើយ។ ដូច្នេះ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានជួបរួមជាមួយមាតារបស់ខ្ញុំវិញ។

Verse 5

समागमो मुनिश्रेष्ठ दीनस्योत्कण्ठितस्य च । तस्मादुत्थाप्य तां तूर्णं प्रायश्चित्तविधिं ततः । तस्मादादिश मे क्षिप्रं येन शुद्धिः प्रजायते

ឱ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត សម្រាប់អ្នកក្រីក្រ និងអ្នកដែលកំពុងអន្ទះសារចង់ជួបវិញ ការជួបរួមគឺជាការលួងលោមតែមួយ។ ដូច្នេះ សូមលើកនាងឡើងវិញឲ្យរហ័ស ហើយបន្ទាប់មក សូមកំណត់វិធីព្រាយស្ចិត្ត។ ហេតុនេះ សូមបង្គាប់ខ្ញុំភ្លាមៗ ដោយវិធីណាដែលភាពបរិសុទ្ធកើតមាន។

Verse 6

गौतम उवाच । मद्यावलिप्तभांडस्य यदि शुद्धिः प्रजायते । तत्स्त्रीणां जायतेशुद्धिर्योनौ शुक्राभिषेचनात्

គោតមបាននិយាយថា៖ «បើសិនជាភាជន៍ដែលលាបដោយស្រា អាចក្លាយជាបរិសុទ្ធបាន ពិតប្រាកដ នោះដូចគ្នា ស្ត្រីក៏អាចទទួលបានភាពបរិសុទ្ធ ទោះបីមានទឹកកាមបានបញ្ចេញចូលក្នុងស្បូនរបស់នាងក៏ដោយ»។

Verse 7

ब्राह्मणस्तु सुरां पीत्वा मौंजीहोमेन शुध्यति । तिंगिनीं साधयित्वा च न तु नारी विधर्मिता

«ព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ បើបានផឹកស្រា នឹងបានបរិសុទ្ធដោយពិធីមៅញជី-ហោម (Mauñjī-homa)។ តែស្ត្រីដែលធ្លាក់ចូលអធម្ម ទោះបីធ្វើសាធនាទីំគិនី (Tiṃginī-sādhana) ក៏មិនបានបរិសុទ្ធដោយហេតុនោះឡើយ»។

Verse 8

मद्यभांडमपि प्रायो यथावद्वह्निशोधितम् । विशुध्यति तथा नारी वह्निदग्धा विशुध्यति । यस्या रेतोऽथ संक्रांत मुदरांतेऽन्यसंभवम्

«សូម្បីតែភាជន៍ស្រា បើបានសម្អាតដោយភ្លើងត្រឹមត្រូវ ក៏ក្លាយជាស្អាត; ដូចគ្នា ស្ត្រីក៏ក្លាយជាបរិសុទ្ធ ពេលត្រូវភ្លើងដុត។ នោះគឺស្ត្រីដែលមានទឹកកាមបានឆ្លងចូល ហើយមានកូនកើតពីប្រភពផ្សេង កើតមាននៅក្នុងផ្ទៃ»។

Verse 9

एतस्मात्कारणान्माता मया ते पुत्र सा शिला । विहिता न हि तस्याश्च विशुद्धिस्तु कथञ्चन

ដោយហេតុផលនេះហើយ កូនប្រុសអើយ ម្តាយរបស់ឯងត្រូវបានបិតាកំណត់ឱ្យក្លាយជាថ្មនោះ ព្រោះចំពោះនាង គ្មានការបន្សុតណាមួយអាចធ្វើទៅបានឡើយ។

Verse 10

शतानन्द उवाच । यद्येवं साधयिष्यामि तत्कृतेऽहं हुताशनम् । विषं वा भक्षयिष्यामि पतिष्यामि जलाशये

សតានន្ទពោលថា៖ «ប្រសិនបើដូច្នោះមែន ដើម្បីសម្រេចកិច្ចនេះ ខ្ញុំនឹងចូលទៅក្នុងភ្លើង ឬខ្ញុំនឹងផឹកថ្នាំពុល ឬខ្ញុំនឹងលោតចូលទៅក្នុងបឹង។»

Verse 11

मातुर्वियोगतस्तात सत्यमेतन्मयोदितम् । धर्मद्रोणाः स्थिताश्चान्ये मन्वाद्या मुनयस्तथा

«បពិត្របិតា ដោយសារតែការបែកបាក់ពីម្តាយ អ្វីដែលកូនបានពោលគឺជាការពិត។ អ្នកផ្សេងទៀតក៏ជាសាក្សីដែរ គឺពួកធម៌ទ្រោណ និងពួកឥសីទាំងឡាយដែលមាន ព្រះមនុ ជាដើម។»

Verse 12

इतिहासपुराणानि वेदांतानि बहूनि च । संचिंत्य तात सर्वाणि देहि शुद्धिं ममापि ताम् । मम मातुः करिष्यामि नो चेत्प्राणपरिक्षयम्

«ដោយពិចារណាលើគម្ពីរឥតិហាស និងបុរាណៈ ព្រមទាំងគម្ពីរវេទាន្តៈជាច្រើនផង បពិត្របិតា សូមផ្តល់ការបន្សុតនោះដល់កូនផងចុះ។ កូននឹងស្វែងរកវាជូនម្តាយ បើពុំនោះទេ កូននឹងលះបង់ជីវិត។»

Verse 13

विश्वामित्र उवाच । तच्छ्रुत्वा सुचिरं ध्यात्वा गौतमः प्राह तं सुतम् । परिष्वज्य स्वबाहुभ्यां मूर्ध्न्याघ्राय ततः परम्

វិស្វាមិត្រពោលថា៖ «ដោយបានឮដូច្នោះ និងបានសញ្ជឹងគិតអស់កាលដ៏យូរ គោតមៈក៏បាននិយាយទៅកាន់កូនប្រុសរបស់គាត់។ ដោយបានឱបកូននឹងដៃទាំងពីរ និងថើបក្បាលកូន រួចគាត់ក៏ពោលបន្ត។»

Verse 14

यद्येवं वत्स मा कार्षीः साहसं पापसंभवम् । आत्मदेहविघातेन श्रूयतां वचनं मम

បើដូច្នេះ កូនអើយ កុំធ្វើអំពើប្រញាប់ប្រញាល់ ដែលបង្កើតបាប ដោយបំផ្លាញរាងកាយខ្លួនឯងឡើយ។ សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ។

Verse 15

मेध्यत्वे तव मातुश्च शुद्धिर्ज्ञाता मया पुरा । यया सा मम हर्म्यार्हा भविष्यति न संशयः

កាលពីយូរមកហើយ ខ្ញុំបានដឹងអំពីវិធីសម្អាតបរិសុទ្ធ សម្រាប់ម្តាយរបស់អ្នក ដោយវា នាងនឹងត្រឡប់មកសក្ដិសមនឹងភាពបរិសុទ្ធវិញ ហើយគួរជាទីសមនឹងគេហដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 18

उत्पत्स्यते रवेर्वंशे रामरूपी जना र्दनः । रावणस्य वधार्थाय मानुषं रूपमास्थितः । तस्य पादस्य संस्पर्शाद्भूयः शुद्धा भविष्यति । तस्मात्प्रतीक्ष्य तावत्त्वमौत्सुक्यं व्रज पुत्रक । एतत्सम्यङ्मया ज्ञातं वत्स दिव्येन चक्षुषा

ព្រះជនារទនៈ នឹងកើតក្នុងវង្សព្រះអាទិត្យ ដោយយករូបរាមៈ ហើយស្ថិតក្នុងរាងមនុស្ស ដើម្បីសម្លាប់រាវណៈ។ ដោយការប៉ះពាល់នៃព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ នេះនឹងត្រឡប់មកបរិសុទ្ធវិញ។ ដូច្នេះ ចូរអ្នករង់ចាំពេលនោះ ហើយបោះបង់ភាពអន្ទះសារ កូនស្រឡាញ់។ នេះខ្ញុំបានដឹងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដោយចក្ខុទិព្វ កូនអើយ។

Verse 19

एतच्छ्रुत्वा तथेत्युक्त्वा शतानन्दः प्रहर्षितः । स्थितः प्रतीक्षमाणस्तु तं कालं मातृवत्सलः

ពេលបានស្តាប់ដូច្នេះ សតានន្ទៈ មានចិត្តរីករាយ ហើយឆ្លើយថា «ដូច្នេះហើយ»។ បន្ទាប់មក គាត់ស្ថិតនៅទីនោះ រង់ចាំពេលវេលាដែលកំណត់ ដោយមានចិត្តស្រឡាញ់ម្តាយយ៉ាងទន់ភ្លន់។

Verse 20

ततः कालेन महता रामरूपी जनार्दनः । रावणस्य वधार्थाय जातो दशरथालये

បន្ទាប់មក កាលកន្លងទៅយូរ ព្រះជនារទនៈ ក្នុងរូបរាមៈ បានកើតនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ព្រះទសរថ ដើម្បីបំផ្លាញរាវណៈ។

Verse 21

स मया भगवा विष्णुर्बालभावेन संस्थितः । निजयज्ञस्यरक्षार्थं समानीतः स्वमाश्रमम् । राक्षसानां विनाशाय यज्ञकर्मविनाशिनाम्

ព្រះវិស្ណុដ៏ព្រះពរ ទ្រង់ស្ថិតក្នុងរូបក្មេងព្រះអង្គម្ចាស់ ត្រូវខ្ញុំនាំមកអាស្រមរបស់ខ្ញុំ ដើម្បីការពារយញ្ញៈរបស់ខ្ញុំ និងបំផ្លាញរាក្សសាដែលបំផ្លាញពិធីយញ្ញៈ។

Verse 22

हतैस्तै राक्षसै रौद्रैर्मम पूर्णोऽभवन्मखः । अयोध्यायाः समानीतः स मया रघुनंदनः

ពេលរាក្សសាដ៏សាហាវទាំងនោះត្រូវបានសម្លាប់ យញ្ញៈរបស់ខ្ញុំក៏បានបញ្ចប់ពេញលេញ។ បន្ទាប់មក ខ្ញុំបាននាំព្រះរាម ជាសេចក្តីរីករាយនៃវង្សរាឃុ ទៅកាន់អយោធ្យា។

Verse 23

सीतायाश्च विवाहार्थं लक्ष्मणेन समन्वितः । श्रुत्वा स्वयंवरं तस्याः पार्थिवानां समागमम्

ព្រះអង្គមានលក្ខ្មណៈជាគូដំណើរ ហើយមានបំណងសុំរៀបការជាមួយសីតា ទ្រង់បានឮអំពីស្វយំវរ​របស់នាង និងការប្រមូលផ្តុំស្តេចទាំងឡាយដែលមកចូលរួម។

Verse 24

ततो मार्गे मया दृष्टा गौतमस्याश्रमे शुभे । अहिल्या सा शिला रूपा प्रमाणेन महत्तमा

បន្ទាប់មក នៅតាមផ្លូវ ខ្ញុំបានឃើញនៅអាស្រមដ៏មង្គលរបស់គោតមៈ នាងអហល្យា ដែលស្ថិតក្នុងរូបថ្ម មានទំហំធំមហិមា។

Verse 25

ततः प्रोक्तो मया रामः स्पृशेमां वत्स पाणिना । मानुषत्वं लभेद्येन गौतमस्य प्रिया मुनेः । शापदोषेण संजाता शिलेयं तस्य सन्मुनेः

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់ព្រះរាមថា៖ «កូនជាទីស្រឡាញ់ អើយ សូមប៉ះថ្មនេះដោយដៃ ដើម្បីឲ្យភរិយាជាទីស្រឡាញ់របស់មហាមុនីគោតមៈ បានទទួលមនុស្សភាពវិញ។ ដោយទោសនៃសាប នាងបានក្លាយជាថ្មនេះ—នាងជារបស់ព្រះឥសីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នោះ»។

Verse 26

अविकल्पं ततो रामो मम वाक्येन तां शिलाम् । पस्पर्श पार्थिवश्रेष्ठ कौतू हलसमन्वितः

បន្ទាប់មក ព្រះរាម ជាស្តេចដ៏ប្រសើរ ឥតស្ទាក់ស្ទើរ តាមពាក្យខ្ញុំ បានប៉ះថ្មនោះ ដោយចិត្តអស្ចារ្យស្ងប់ស្ងាត់។

Verse 27

अथ रामेण संस्पृष्टा सहसैवांगना मुनेः । शुशुभे मानुषी जाता दिव्यरूपवपुर्धरा

ពេលព្រះរាមប៉ះ នារីភរិយារបស់មុនីនោះ ក៏ភ្លាមៗត្រឡប់ជាមនុស្សវិញ ហើយភ្លឺរលោង ដោយកាយរូបដ៏ទេវភាព។

Verse 28

ततः सा लज्जयाऽविष्टा प्रणिपत्य च गौतमम् । स्मरमाणाऽत्मनः कृत्यं यच्छक्रेण समन्वितम्

បន្ទាប់មក នាងត្រូវអៀនខ្មាស់គ្របដណ្តប់ ក៏ក្រាបបង្គំមុខព្រះគោតមៈ ដោយរំលឹកអំពើរបស់ខ្លួន ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះឥន្ទ្រ (សក្ររ)។

Verse 29

प्रायश्चित्तं मम स्वामिन्देहि सर्वमशेषतः । यन्नरस्य समायोगे परस्याह प्रजापतिः

«ឱម្ចាស់អើយ សូមប្រទានព្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) ដល់ខ្ញុំឲ្យពេញលេញ ឥតសល់—ដូចដែលព្រះប្រជាបតិបានប្រកាស សម្រាប់អ្នកដែលបានចូលរួមជាមួយភរិយារបស់អ្នកដទៃដោយមិនត្រឹមត្រូវ»។

Verse 30

अहं दुष्करमप्येतत्करिष्यामि न संशयः । येन शुद्धिर्भवेन्मह्यं पुरश्चरणसेवनात्

«ទោះលំបាកក៏ដោយ ខ្ញុំនឹងធ្វើវាច្បាស់ជាមិនសង្ស័យ—ដោយបម្រើពុរៈឝចរណ (puraścaraṇa) តាមវិន័យ ដើម្បីឲ្យសុទ្ធភាពកើតមានក្នុងខ្ញុំ»។

Verse 31

ततः संचिंत्य सुचिरं प्रोवाच गौतमस्तदा । कुरु चान्द्रायणशतं कृच्छ्राणां च सहस्रकम्

បន្ទាប់មក ព្រះគោតមៈបានគិតពិចារណាយូរណាស់ ហើយមានព្រះវាចាថា៖ «ចូរធ្វើវ្រត Cāndrāyaṇa មួយរយដង និងធ្វើតបស្យា Kṛcchra មួយពាន់ដង»។

Verse 32

प्राजापत्यायुतं चापि तीर्थयात्रापरायणा । अष्टषष्टिषु तीर्थेषु यानि तीर्थानि भूतले । तेषां संदर्शनात्सम्यक्ततः शुद्धिमवाप्स्यसि

«ហើយចូរធ្វើតបស្យា Prājāpatya ដប់ពាន់ដងផង ដោយមានចិត្តឧស្សាហ៍ក្នុងការធ្វើទេវយាត្រា។ លើផែនដីមានទីរត់បរិសុទ្ធ៦៨; ដោយបានទៅឃើញពួកវាដោយត្រឹមត្រូវ នោះអ្នកនឹងទទួលបានសុទ្ធិភាព»។

Verse 33

सा तथैति प्रतिज्ञाय नित्यं व्रतपरायणा । अष्टषष्टिसु तीर्थेषु वाराणस्यादिषु क्रमात्

នាងបានព្រមទទួល ដោយសន្យាវ្រតនោះ ហើយរៀងរាល់ថ្ងៃឧស្សាហ៍ក្នុងការអនុវត្តវ្រត; តាមលំដាប់ នាងបានទៅកាន់ទីរត់៦៨—ចាប់ផ្តើមពីវារាណសី និងទីផ្សេងៗទៀត។

Verse 34

बभ्राम तानि लिंगानि पूजयन्ती प्रभक्तितः । क्रमेणैव तु संप्राप्ता हाटकेश्वरसंभवम्

នាងបានដើរវង្វេងទៅកាន់លិង្គទាំងនោះ ដោយបូជាដោយភក្តីជ្រាលជ្រៅ; ហើយតាមលំដាប់ នាងបានទៅដល់ស្ថានសក្ការៈនៃព្រះហាដកេឝ្វរ (Hāṭakeśvara)។

Verse 35

यावत्पश्यति सा साध्वी तावन्नागबिलो महान् । पूरितो नागरेणैव मार्गः पातालसंभवः

ពេលដែលស្ត្រីសាធ្វីនោះបានមើលឃើញភ្លាម នាគបិលដ៏ធំមួយបានបង្ហាញឡើង; ផ្លូវដែលគេនិយាយថាកើតពីបាតាល (Pātāla) ត្រូវបាននាគនោះបំពេញពេញ។

Verse 36

गच्छंति येन पूर्वं तु तीर्थयात्रापरायणाः । हाटकेश्वरदेवस्य दर्शनार्थं मुनीश्वराः

តាមផ្លូវដដែលនោះ កាលពីមុន ព្រះមុនីដ៏អធិការណ៍—អ្នកឧស្សាហ៍ក្នុងយាត្រាទីរថ—បានធ្វើដំណើរ ដើម្បីស្វែងរកទស្សនៈ (darśana) នៃព្រះហាតកេឝ្វរ។

Verse 37

अथ सा चिन्तयामास न दृष्टे तु सुरेश्वरे । हाटकेश्वरदेवे च न हि यात्राफलं लभेत्

បន្ទាប់មក នាងបានគិតថា៖ «បើមិនបានឃើញព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—បើមិនបានទស្សនាព្រះហាតកេឝ្វរ—នោះមិនអាចទទួលបានផលពិតនៃយាត្រាទីរថឡើយ»។

Verse 38

तस्मात्तपः करि ष्यामि स्थित्वा चैव सुदुष्करम् । येनाहं तत्प्रभावेन तं पश्यामि सुरेश्वरम्

«ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិតបស្យា ដោយឈរមាំមួនក្នុងវិន័យដ៏លំបាកខ្លាំង ដើម្បីឲ្យដោយអំណាចនៃតបស្យានោះ ខ្ញុំអាចទស្សនាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា»។

Verse 39

एवं सा निश्चयं कृत्वा तपस्तेपे सुदुष्करम् । दर्शनार्थं हि देवस्य पातालनिलयस्य च

ដូច្នេះ នាងបានកំណត់ចិត្តហើយ ប្រតិបត្តិតបស្យាដ៏លំបាកខ្លាំង ដើម្បីទស្សនាព្រះទេវតា—ព្រះអង្គដែលមានទីស្ថាននៅបាតាល (Pātāla)។

Verse 40

पंचाग्निसाधका ग्रीष्मे हेमन्ते सलिलाश्रया । वर्षास्वाकाशशयना सा बभूव तपस्विनी

រដូវក្តៅ នាងអនុវត្តវិន័យ «ភ្លើងប្រាំ»; រដូវរងា នាងពឹងផ្អែកលើទឹក; រដូវភ្លៀង នាងដេកក្រោមមេឃបើកចំហ—ដូច្នេះ នាងក្លាយជាតបស្វិនីពិតប្រាកដ។

Verse 41

हरलिंगं प्रतिष्ठाप्य स्वनाम्ना चांतिके तदा । त्रिकालं पूजयामास गन्धपुष्पानुलेपनैः

បន្ទាប់មក នាងបានប្រតិស្ឋាបនាលិង្គព្រះហរៈនៅជិតៗ ហើយដាក់នាមតាមនាមរបស់នាង។ នាងបានបូជាវា៣ពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងគ្រឿងលាបបូជា។

Verse 42

एवं तपसि संस्थायास्तस्याः कालो महान्गतः । न च संदर्शनं जातं हाटकेश्वरसंभवम्

នាងបានស្ថិតនៅក្នុងតបស្យាដូច្នេះយ៉ាងមាំមួន អស់ពេលយូរណាស់កន្លងទៅ; ប៉ុន្តែមិនមានទស្សនៈកើតឡើងឡើយ—មិនមានការបង្ហាញខ្លួនរបស់ព្រះហាដកេឝ្វរៈចំពោះនាងទេ។

Verse 43

कस्यचित्त्वथ कालस्य शतानन्दश्च तत्सुतः । स तामन्वेषमाणस्तु तस्मिन्क्षेत्रे समागतः । मातृस्नेह परीतात्मा तीर्थान्वेषणतत्परः

ក្រោយមកមួយរយៈ កូនប្រុសរបស់នាងឈ្មោះ សតានន្ទ បានមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ ខណៈកំពុងស្វែងរកនាង។ ចិត្តគាត់ពោរពេញដោយស្នេហាមាតា ហើយខិតខំស្វែងរកទីរថៈបរិសុទ្ធៗ។

Verse 44

अथ तां तत्र संवीक्ष्य दारुणे तपसि स्थिताम् । प्रणिपत्य स्थितो दीनः सदुःखो वाक्यमब्रवीत्

ពេលឃើញនាងនៅទីនោះ ស្ថិតក្នុងតបស្យាដ៏តឹងរឹង គាត់បានក្រាបបង្គំ ហើយឈរដោយទុក្ខសោក និងក្តីវេទនា និយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 45

किमत्र क्लिश्यते कायस्तपः कृत्वा सुदारुणम् । सप्तषष्टिषु तीर्थेषु यानि लिंगानि तेषु च

ហេតុអ្វីបានជារូបកាយត្រូវទារុណកម្មនៅទីនេះ ដោយធ្វើតបស្យាដ៏គួរភ័យខ្លាច? នៅក្នុងទីរថៈ៦៧ មានលិង្គទាំងឡាយដែលស្ថិតនៅទីនោះផង—

Verse 46

माहेश्वराणि लिंगानि तानि दृष्टानि च त्वया । एतत्पातालसंस्थं च हाटकेश्वरसंज्ञितम्

លិង្គមាហេស្វរៈទាំងនោះ អ្នកបានឃើញរួចហើយ។ តែអង្គនេះ ស្ថិតនៅបាតាលា ហៅថា ហាដកេស្វរៈ—

Verse 47

न पश्यति नरः कश्चिद्दृष्टं क्षेत्रे न केनचित् । तेन शुद्धिश्च संजाता स्वभर्त्रा विहिता तु या

មនុស្សណាម្នាក់ក៏មិនឃើញវាទេ; ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ក៏មិនដែលមានអ្នកណាឃើញ។ ទោះយ៉ាងណា ដោយការអនុវត្តនោះ ការបរិសុទ្ធដែលស្វាមីរបស់អ្នកបានបញ្ជា ក៏បានសម្រេចរួច។

Verse 48

तस्मादागच्छ गच्छामस्ताताश्रामपदे शुभे । त्वन्मार्गं वीक्षते तातः कर्षुको वर्षणं यथा

ដូច្នេះ ចូរមក—យើងទៅអាស្រាមដ៏មង្គល។ ឪពុករបស់អ្នកកំពុងមើលផ្លូវរង់ចាំអ្នក ដូចកសិករមើលរង់ចាំភ្លៀង។

Verse 49

आहिल्योवाच । यावत्पश्यामि नो देवं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । तावद्गच्छामि नो गेहं यदा पश्यामि तं हरम्

អាហិល្យា បាននិយាយថា៖ «ដរាបណាខ្ញុំមិនទាន់ឃើញព្រះដ៏មាននាម ហាដកេស្វរៈ ខ្ញុំនឹងមិនទៅផ្ទះទេ។ ពេលខ្ញុំបានឃើញព្រះហរៈ (សិវៈ) នោះ ទើបខ្ញុំត្រឡប់ទៅវិញ»។

Verse 50

तदा यास्ये गृहं पुत्र निश्चयोऽयं मया कृतः

«ពេលនោះ ខ្ញុំនឹងទៅផ្ទះ កូនអើយ—ការសម្រេចចិត្តនេះ ខ្ញុំបានធ្វើរួចហើយ»។

Verse 51

तच्छ्रुत्वा सोऽपि तां प्राह ह्येष चेन्निश्चयस्तव । मयाऽपि तातपार्श्वे तु प्रगंतव्यं त्वयाप

លឺដូច្នោះ គាត់ក៏និយាយទៅនាងថា៖ «បើនេះជាការសម្រេចចិត្តដ៏មាំមួនរបស់អ្នក ពេលនោះខ្ញុំក៏ត្រូវទៅជាមួយអ្នក ទៅក្បែរព្រះបិតារបស់ខ្ញុំដែរ»។

Verse 52

एवमुक्त्वा ततः सोपि स्थापयामास शांभ वम् । लिंगं च पूजयामास त्रिकालं तपसि स्थितः

និយាយដូច្នោះហើយ គាត់បានបង្កើតលិង្គព្រះសិវៈ (សាំភវ) មួយ ហើយស្ថិតក្នុងតបស្យា បូជាលិង្គនោះបីដងក្នុងមួយថ្ងៃ។

Verse 53

शतानन्दस्तु राजर्षिः गन्धपुष्पानुलेपनैः । नैवेद्यैर्विविधैः सूक्तैर्वेदोक्तैः पर्यतोषयत्

ឯព្រះរាជឥសី សតានន្ទៈ បានធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យ ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងគ្រឿងលាបកាយ ដោយនៃវេដ្យជាច្រើនប្រភេទ និងដោយសូក្ត្រ តាមវេដៈ។

Verse 54

षष्ठान्नकालभोज्यस्य व्रतचर्यारतस्य च । एवं तस्याऽपि संस्थस्य गतः कालो महान्मुने । न च तुष्यति देवेश स्ताभ्यां द्वाभ्यां कथञ्चन

ទោះបីគាត់បរិភោគតែពេលអាហារលើកទីប្រាំមួយ និងរីករាយក្នុងវិន័យនៃវ្រត និងអាចារ្យ—ដូច្នេះ ឱ មហាមុនី ពេលវេលាយូរណាស់បានកន្លងទៅ ខណៈគាត់ស្ថិតក្នុងតបស្យា; ប៉ុន្តែព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា មិនបានពេញព្រះហឫទ័យដោយពីរនោះតែប៉ុណ្ណោះឡើយ។

Verse 55

ततः कालेन महता गौतमोऽपि महामुनिः । आजगाम स्वयं तत्र पुत्रदर्शनलालसः

បន្ទាប់ពីពេលវេលាយូរណាស់ មហាមុនី គោតមៈ ក៏បានមកដល់ទីនោះដោយខ្លួនឯង ដោយមានចិត្តប្រាថ្នាចង់ឃើញកូនប្រុសរបស់គាត់។

Verse 56

स दृष्ट्वा भार्यया सार्धं पुत्रं तपसि संस्थितम् । तुतोष प्रथमं तावत्पश्चादुःखसमन्वितः

ព្រះបិតា​ឃើញ​កូនប្រុស​របស់ខ្លួន​ជាមួយ​ភរិយា ឈរមាំមួន​ក្នុង​តបស្យា; ដំបូង​ទ្រង់​រីករាយ បន្ទាប់មក​ពោរពេញ​ដោយ​ទុក្ខ។

Verse 57

अहो बत महत्कष्टं पुत्रो मे कृशतां गतः । तपसः संप्रभावेन नयामि स्वगृहं कथम् । भार्येयं च तथा मह्यं विवर्णा तु कृशा स्थिता

«អូហ៍! វេទនា​ធំមែន! កូនប្រុស​ខ្ញុំ​ស្គមស្គាំង​ហើយ។ ដោយ​អានុភាព​ខ្លាំង​នៃ​តបស្យា ខ្ញុំ​នឹង​នាំ​គាត់​ត្រឡប់​ទៅ​ផ្ទះ​ដូចម្តេច? ហើយ​ភរិយា​ខ្ញុំ​ក៏ឈរ​នៅទីនេះ ស្លេកស្លាំង ស្គមស្គាំង​ដែរ»។

Verse 58

एवं संचिंत्य मनसा तावुभौ प्रत्यभाषत । गम्यतां स्वगृहं कृत्वा तपसः संनिवर्तनम्

គិតពិចារណា​ដូច្នេះ​ក្នុងចិត្ត​ហើយ ទ្រង់​បាន​និយាយ​ទៅកាន់​ពួកគេទាំងពីរ៖ «ចូរ​ត្រឡប់​ទៅ​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ដោយ​បញ្ចប់​តបស្យា​នេះ​ឲ្យ​សមគួរ»។

Verse 59

शतानन्द उवाच । तातांबा बहुधा प्रोक्ता तपसः संनिवर्तने । नो गच्छति तथा हर्म्यमदृष्टे हाटकेश्वरे

សតានន្ទា​បាននិយាយ៖ «ឱ ព្រះបិតា និង​ព្រះមាតា​ដ៏គួរគោរព ទោះ​អ្នកទាំងពីរ​និយាយ​ច្រើនដង​អំពី​ការ​បញ្ចប់​តបស្យា​ក៏ដោយ ខ្ញុំ​មិន​ត្រឡប់​ទៅ​វិមាន​ទេ ដរាបណា​មិនទាន់​បាន​ឃើញ ហាតកេស្វរ»។

Verse 60

अहं तया विहीनस्तु नैव यास्यामि निश्चितम् । एवं ज्ञात्वा महाभाग यद्युक्तं तत्समाचर

«ហើយ​ខ្ញុំ បើ​បែកឆ្ងាយ​ពី​នាង នោះ​ខ្ញុំ​ប្រាកដ​ជា​មិន​ចាកចេញ​ទេ។ ដឹង​ដូច្នេះ​ហើយ ឱ​អ្នក​ដ៏មានគុណ ចូរ​ធ្វើ​អ្វី​ដែល​សមគួរ»។

Verse 61

गौतम उवाच । यद्येवं निश्चयो वत्स तव मातुश्च संस्थितः । अहं ते दर्शयिष्यामि तपसा हाटकेश्वरम्

គោតមៈបានមានព្រះវាចា៖ «បើសេចក្តីសម្រេចនេះបានតាំងមាំក្នុងចិត្តកូន និងម្តាយរបស់កូន ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ នោះដោយតបៈរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យកូនបានឃើញ ហាដកេឝ្វរៈ»។

Verse 62

एवमुक्त्वा ततः सोऽपि तपश्चक्रे महामुनिः । एकांतरोपवासस्तु स्थितो वर्षशतं मुनिः । षष्ठान्नकालभोजी च तावत्काले ततोऽभवत्

ពោលដូច្នេះហើយ មហាមុនិនោះបានចាប់ផ្តើមធ្វើតបៈ។ មុនីបានឈរជាប់ក្នុងឧបវាសមួយថ្ងៃមួយថ្ងៃអត់ អស់រយឆ្នាំ; បន្ទាប់មក ក្នុងរយៈពេលដូចគ្នានោះ គាត់រស់ដោយបរិភោគតែពេលចន្លោះអាហារលើកទីប្រាំមួយប៉ុណ្ណោះ។

Verse 63

त्रिरात्रभोजी पश्चाच्च स बभूव मुनीश्वरः । तावत्कालं फलैर्निन्ये तावत्कालं जलाशनः । वायुभक्षस्ततो भूयस्तावत्कालमभून्मुनिः

ក្រោយមក មុនីឥស្វរនោះបានក្លាយជាអ្នកបរិភោគតែម្ដងរៀងរាល់បីយប់។ ក្នុងរយៈពេលស្មើគ្នា គាត់រស់ដោយផ្លែឈើ; ក្នុងរយៈពេលស្មើគ្នា គាត់រស់ដោយទឹកប៉ុណ្ណោះ; ហើយបន្ទាប់មកទៀត ក្នុងរយៈពេលស្មើគ្នា មុនីបានរស់ដូចជាអ្នក “បរិភោគខ្យល់” តែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 64

ततो वर्षसहस्रांते परमे संव्यवस्थिते । प्रभिद्य मेदिनीपृष्ठं निष्क्रांतं लिंगमुत्तमम्

បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃពាន់ឆ្នាំ ពេលតបៈបានឈានដល់ការបំពេញដ៏អតិបរមា លិង្គដ៏ប្រសើរមួយបានផ្ទុះចេញ ដោយចោះផ្ទៃដី ហើយលេចឡើងឲ្យឃើញ។

Verse 65

द्वादशार्कप्रतीकाशं सर्वलक्षणलक्षितम । एतस्मिन्नंतरे देवः शंभुः प्रत्यक्षतां गतः

វាបញ្ចេញពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យដប់ពីរ ហើយមានសញ្ញាមង្គលគ្រប់ប្រការ។ នៅក្នុងខណៈនោះឯង ព្រះឥស្វរៈ ឝម្ភុ បានបង្ហាញខ្លួនជាក់ស្តែង។

Verse 66

एतस्मिन्नेव काले तु भगवाञ्छशिशेखरः । तस्य दृष्टिपथं गत्वा वाक्यमेतदुवाच ह

នៅពេលនោះឯង ព្រះបរមេស្វរ—សសិសេករៈ—បានមកចូលក្នុងចក្ខុវិស័យរបស់គាត់ ហើយបានមានព្រះវាចាដូច្នេះ។

Verse 67

गौतमाऽहं प्रतुष्टस्ते तपसाऽनेन सुव्रत

«ឱ គោតមៈ អ្នកមានវ្រតល្អឥតខ្ចោះ! ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក ដោយសារតបៈនេះ»។

Verse 68

एतच्च मामकं लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । पातालाच्च विनिष्क्रांतं तव भक्त्या महामुने

«លិង្គរបស់ខ្ញុំនេះ មាននាមថា ហាតកេស្វរៈ បានលេចចេញពីបាតាល ដោយសារភក្តិរបស់អ្នក ឱ មហាមុនី»។

Verse 69

एतदर्थं तपस्तप्तं सभार्येण त्वया हि तत् । सपुत्रेणाखिलं जातं फलं तस्य यथेप्सितम्

«ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកបានធ្វើតបៈសម្រាប់គោលបំណងនេះ ដោយមានភរិយារួម; ហើយជាមួយកូនប្រុសផង ផលទាំងមូលនៃតបៈនោះបានកើតឡើង តាមដែលប្រាថ្នា»។

Verse 70

एतत्पश्यतु ते भार्या अहिल्या दिव्यरूपिणी । अष्टषष्ट्युद्भवं येन यात्राफलमवाप्नुयात्

«ឲ្យភរិយារបស់អ្នក អហិល្យា អ្នកមានរូបដ៏ទេវីយ៍ បានឃើញនេះផង ដោយអំណាចនេះ មនុស្សអាចទទួលបានផលយាត្រា នៃការបង្ហាញបរិសុទ្ធ ‘៦៨’»។

Verse 71

त्वं चापि प्रार्थय वरं येन सर्वं ददामि ते

«អ្នកផងដែរ ចូរសូមពរ​មួយ ដោយពរនោះ ខ្ញុំនឹងប្រទានអស់ទាំងអ្វីៗដល់អ្នក»។

Verse 72

गौतम उवाच । हाटकेश्वरसंज्ञे तु सकृद्दृष्टे च यत्फलम् । पातालस्थे च यत्पुण्यं नराणां जायते फलम् । दृष्टेनानेन तत्पुण्यं पूजितेन विशेषतः

គោតមៈបានមានព្រះវាចា៖ «ផលដែលកើតឡើងដោយបានឃើញហាដកេឝ្វរៈតែម្តង និងបុណ្យដែលមនុស្សទទួលបាននៅពេលព្រះអង្គស្ថិតនៅបាតាលៈ—បុណ្យនោះឯងបានទទួលដោយការមើលលិង្គដែលបង្ហាញនេះ ហើយកាន់តែច្រើនដោយការបូជាវា»។

Verse 73

अन्येऽपि ये जनास्तच्च पूजयंति प्रभक्तितः । चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां ते प्रयांतु त्रिविष्टपम्

«មនុស្សដទៃទៀតផងដែរ ដែលបូជាវាដោយភក្តីជ្រាលជ្រៅ នៅថ្ងៃចន្ទ្រាទិត្យទីដប់បួន នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺខែចៃត្រៈ—សូមឲ្យពួកគេធ្វើដំណើរទៅត្រីវិṣṭបៈ (ស្ថានសួគ៌)»។

Verse 74

एतल्लिंगं न जानंति नराः सिद्ध्यभिकांक्षिणः । विशंति विवरं तेन हाटकेश्वरकांक्षया

«មនុស្សដែលប្រាថ្នាសិទ្ធិ មិនស្គាល់លិង្គនេះទេ; ហើយដោយចង់បានហាដកេឝ្វរៈ ពួកគេចូលទៅក្នុងរន្ធ/ចន្លោះ ដោយសារការយល់ច្រឡំនោះ»។

Verse 76

मुच्यंते मानवास्तद्वच्छतानंदेश्वरादपि । तस्मिन्दिने विहितया ताभ्यां चैव प्रपूजया

«ដូចគ្នានោះដែរ មនុស្សត្រូវបានដោះលែងផងដែរ តាមរយៈឝតានន្ទេឝ្វរៈ—ដោយការបូជាទាំងពីរព្រះអង្គ ឲ្យត្រឹមត្រូវតាមវិធាន នៅថ្ងៃនោះ»។

Verse 77

विश्वामित्र उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु व्याप्तः स्वर्गोऽखिलो नृप । मानुषैरपि पापाढ्यैः सर्वधर्मविवर्जितैः

វិશ્વាមិត្រាបានមានព្រះវាចា៖ «នៅពេលនេះឯង ព្រះរាជា ស្ថានសួគ៌ទាំងមូលត្រូវបានពេញលេញ សូម្បីតែមនុស្សដែលពោរពេញដោយបាប និងបោះបង់ធម៌គ្រប់យ៉ាង»។

Verse 78

न कश्चित्कुरुते यज्ञं तीर्थ यात्रामथापरम् । न व्रतं नियमं चैव दानस्यापि कथामपि

«គ្មាននរណាម្នាក់ធ្វើយញ្ញៈទេ ហើយក៏មិនធ្វើដំណើរធម្មយាត្រាទៅទីរត្ថ (tīrtha) ដែរ។ មិនមានវ្រតៈ មិនមានវិន័យ ហើយសូម្បីតែការនិយាយអំពីទានក៏មិនមាន»។

Verse 79

अपि पापसमोपेता लिंगस्यास्य प्रभावतः । परदारोद्भवा त्पापादहिल्येश्वरदर्शनात्

សូម្បីតែអ្នកដែលពោរពេញដោយបាប ក៏ដោយអานุភាពនៃលិង្គនេះ អាចរួចផុតពីបាបដែលកើតពីការរំលោភភរិយារបស់អ្នកដទៃ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញព្រះអហិល្យេស្វរ (Ahilyeśvara) ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 80

ततो भीताः सुराः सर्वे सस्पर्धैर्मानुषैर्वृताः । प्रोचुः पुरंदरं गत्वा व्यथया प्रया युताः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់ភ័យខ្លាច ត្រូវបានមនុស្សដែលពោរពេញដោយការប្រកួតប្រជែងព័ទ្ធជុំវិញ។ ពួកគេបានទៅរកពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ហើយប្រាប់អំពីទុក្ខព្រួយរបស់ខ្លួន ដោយចិត្តកង្វល់។

Verse 81

मर्त्यलोके सहस्राक्ष सर्वे धर्माः क्षयं गताः । अपि पापसमाचारा अभ्येत्य पुरुषा इह

«ឱ ព្រះសហស្រាក្ស (ឥន្ទ្រ) នៅក្នុងលោកមនុស្ស ធម៌ទាំងអស់កំពុងសាបសូន្យ។ សូម្បីតែបុរសដែលប្រព្រឹត្តបាប ក៏មកដល់ទីនេះដែរ (ទីបរិសុទ្ធនេះ)»។

Verse 82

अस्माभिः सह गर्वाढ्याः स्पर्धां कुर्वंति सर्वदा । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे लिंगत्रयमनुत्तमम्

ដោយពេញទៅដោយមោទនភាព ពួកគេតែងប្រកួតប្រជែងសូម្បីជាមួយយើងជានិច្ច។ នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធហាដកេឝ្វរ មានលិង្គបីអង្គដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។

Verse 83

यत्स्थितं स्थापितं तत्र गौतमेन महात्मना । सपुत्रेण सदारेण तस्य पूजाप्रभावतः

លិង្គ/ស្ថាបនាបរិសុទ្ធដែលឈរនៅទីនោះ ត្រូវបានស្ថាបនាដោយគោតមៈមហាត្មា ជាមួយកូនប្រុស និងភរិយារបស់គាត់; ហើយដោយអานุភាពនៃការបូជារបស់គាត់…

Verse 84

अपि पापसमाचारा इहागच्छंति तेऽखिलाः । यमस्य नरकाः सर्वे सांप्रतं शून्यतां गताः

សូម្បីអ្នកដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប ក៏មកទីនេះទាំងអស់។ ដូច្នេះ នរកទាំងអស់របស់យមៈ នៅពេលនេះ បានក្លាយជាទទេ។

Verse 85

गौतमेन समानीतः पातालाद्धाटकेश्वरः । तपसा तोषयित्वा तु तत्र स्थाने सुरेश्वरः

ហាដកេឝ្វរ ត្រូវបានគោតមៈនាំឡើងពីបាតាលា។ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ពេញចិត្តដោយតបស្យា ហើយស្ថិតនៅទីនោះឯង។

Verse 86

तत्प्रभावादयं जातो व्यवहारो धरातले

ដោយអานุភាពនៃព្រះស្ថិតិដ៏ស័ក្តិសិទ្ធនោះ សភាពការណ៍នេះបានកើតឡើងលើផែនដី។

Verse 87

एवं ज्ञात्वा प्रवर्तंते यथा यज्ञास्तथा कुरु । तैर्विना नैव तृप्तिः स्यादस्माकं च कथंचन

ដូច្នេះ ដោយបានដឹងហើយ ពួកគេប្រព្រឹត្តតាមគន្លង; ដូច្នោះ ចូរធ្វើយជ្ញៈឲ្យត្រឹមត្រូវតាមវិធី។ បើគ្មានយជ្ញៈទាំងនោះ នោះយើងមិនអាចបានសេចក្តីពេញចិត្តឡើយ ដោយមិនមានវិធីណាមួយ។

Verse 89

गत्वा धरातलं सर्वे ममादेशाद्द्रुतं ततः । स्वशक्त्या वारयध्वं भो गौतमेश्वरपूजकान्

ដូច្នេះ តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ អ្នកទាំងអស់គ្នាចូរចុះទៅផែនដីដោយរហ័ស; ហើយដោយអំណាចរបស់ខ្លួនឯង ចូរទប់ស្កាត់ឲ្យបាន, ឱទេវតាទាំងឡាយ, ពួកអ្នកបូជាព្រះគោតមេស្វរ។

Verse 90

अहिल्येश्वरदेवस्य शतानंदेश्वरस्य च । शक्रादेशं तु संप्राप्य ते गता धरणीतले

ពួកគេបានទទួលព្រះបញ្ជារបស់សក្រហើយ ក៏ចុះទៅផែនដី ទៅកាន់ស្ថានបូជានៃព្រះអហិល្យេស្វរ និងព្រះសតានន្ទេស្វរ។

Verse 91

कामादिका नरान्भेजुर्गौतमेश्वरपूजकान् । तथाऽहिल्येश्वरस्यापि शतानंदेश्वरस्य च

កាមៈ និងកិលេសផ្សេងៗ បានវាយប្រហារមនុស្សទាំងឡាយ—សូម្បីតែពួកអ្នកបូជាព្រះគោតមេស្វរ ហើយដូចគ្នានោះដែរ ពួកសាវកនៃអហិល្យេស្វរ និងសតានន្ទេស្វរ។

Verse 92

ततो भूयो मखा जाताः समग्रे धरणीतले । संपूर्णदक्षिणाः सर्वे वतानि नियमास्तथा

បន្ទាប់មក ម្ដងទៀត យជ្ញៈបានកើតឡើងទូទាំងផែនដីទាំងមូល—ទាំងអស់មានទក្ខិណាទានពេញលេញ; ហើយវតៈ និងនិយម (វិន័យ) ក៏ត្រូវបានអនុវត្តដូចគ្នា។

Verse 93

तीर्थयात्रा जपो होमो याश्चान्याः सुकृतक्रियाः । एतत्सर्वं मया ख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि धराधिप

ការធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈបរិសុទ្ធ ការសូត្រជបៈ ការធ្វើហោមៈ និងកិច្ចសុគ្រឹតផ្សេងៗទៀតទាំងអស់—អ្វីៗទាំងនេះ ខ្ញុំបានប្រកាសរួចហើយ ព្រោះត្រូវបានព្រះអង្គសួរ ឱ ព្រះអធិរាជនៃផែនដី។

Verse 94

गयाकूप्यनुषंगेण शक्रगौतमचेष्टितम् । बालमण्डनमाहात्म्यं शक्रेश्वरसमन्वितम्

ដោយពាក់ព័ន្ធនឹងគយាកូពី (Gayākūpī) ខ្ញុំបានរៀបរាប់អំពីកិច្ចការរបស់ឥន្ទ្រ (Śakra) និងគោតមៈ ហើយក៏បានពោលអំពីមហិមារបស់បាលមណ្ឌនៈ (Bālamaṇḍana) រួមទាំងរឿងរ៉ាវនៃសក្រិស្វរៈ (Śakreśvara) ផងដែរ។

Verse 95

इन्द्रस्य स्थापनं मर्त्ये अहिल्याख्यानमेव च । गौतमेश्वरमाहात्म्यं तथाहिल्येश्वरस्य च

ខ្ញុំក៏បានពោលអំពីការតាំងស្ថាបនារបស់ឥន្ទ្រ (Indra) ក្នុងលោកមនុស្ស និងរឿងរ៉ាវរបស់អហល្យា (Ahalyā) ផងដែរ; ហើយអំពីមហិមារបស់គោតមេស្វរៈ (Gautameśvara) និងដូចគ្នានោះ នៃអហល្យេស្វរៈ (Ahilyeśvara)។

Verse 96

यश्चैतच्छृणुयान्नित्यं श्रद्धया परया युतः । स मुच्येत्पातकात्सद्यः परदारसमुद्भवात्

អ្នកណាដែលស្តាប់រឿងនេះរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយមានសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់ជាទីបំផុត—គេនឹងរួចផុតពីបាបភ្លាមៗ ដែលកើតពីការលួចស្នេហ៍ភរិយារបស់អ្នកដទៃ។

Verse 98

तच्छ्रुत्वा वासवस्तत्र समाहूय च मन्मथम् । क्रोधं लोभं तथा दंभं मत्सरं द्वेषसंयुतम्

ពេលបានឮដូច្នោះ វាសវៈ (ឥន្ទ្រ) នៅទីនោះបានហៅមន្មថៈ (កាមៈ) មកប្រមូលផ្តុំ ហើយក៏ហៅកំហឹង លោភ ដំបៈ (ការបង្ហាញខ្លួនក្លែងក្លាយ) មត្សរៈ (ច嫉) និងទ្វេសៈ (ស្អប់) មកជាមួយផង។

Verse 208

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये गौतमेश्वराहिल्येश्वर शतानन्देश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី ២០៨ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមា នៃ គោតមេឝ្វរ អហិល្យេឝ្វរ និង សតានន្ទេឝ្វរ» ក្នុង មាហាត្ម្យៈ នៃ ក្សេត្រ ហាដកេឝ្វរ នៅក្នុង នាគរកណ្ឌ ទី៦ នៃ ព្រះស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ ក្នុង សំហិតា ឯកាសីតិសាហស្រី។