Adhyaya 183
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 183

Adhyaya 183

ជំពូក ១៨៣ ពិពណ៌នាអំពីការរំខានពិធីយជ្ញាដែលធ្វើជាច្រើនថ្ងៃ។ សិស្សសង្ឃវ័យក្មេងម្នាក់ (baṭu) លេងសើចបោះពស់ទឹកមិនពុលចូលក្នុងសមាគមបូជា បង្កឲ្យព្រះបូជាចារ្យភ័យស្លន់ស្លោ។ ពស់នោះរុំជុំវិញ hotṛ ឬមុខងារសំខាន់ម្នាក់ ធ្វើឲ្យការភ័យខ្លាចកាន់តែខ្លាំង ហើយមានពាក្យបណ្តាសាចេញឡើង ដោយសារនោះ baṭu ត្រូវទទួលទោសក្លាយជាពស់ បង្ហាញច្បាប់ពុរាណៈអំពីសុចរិតភាពពិធី និងផលកម្មដោយមិនចេតនា។ អ្នករងទោសទៅសុំជំនួយពីភ្រឹគុ; ភ្រឹគុ (ដោយបញ្ជាក់តួនាទី Chyavana) អន្តរាគមន៍ដោយមេត្តា ដោយរំលឹកថាពស់មិនពុល ហើយទោសហាក់មិនសមមាត្រ។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មមកដល់ ហើយបកស្រាយថាព្រឹត្តិការណ៍នេះជាការរៀបចំដោយព្រះវិធាន៖ រូបពស់របស់ baṭu ក្លាយជាគ្រាប់ពូជសម្រាប់បង្កើតវង្សនាគទី៩លើផែនដី ដែលត្រូវបានគ្រប់គ្រង និងមិនបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់អ្នកអនុវត្តមន្ត្រ និងវេជ្ជសាស្ត្រ។ ជំពូកនេះកំណត់ប្រភពទឹកស្រស់ស្អាតនៅវាល Hāṭakeśvara ហៅថា Nāgatīrtha ហើយបញ្ជាឲ្យបូជា និងងូតទឹក (snāna) ជាពិសេសនៅថ្ងៃ pañcamī ក្នុងកន្លះខែខ្មៅនៃ Śrāvaṇa (មានការលើកឡើងស្រដៀងនៃ Bhādrapada) ដោយសន្យាការពារពីភ័យពស់ ជួយអ្នករងពុល និងផ្តល់សុភមង្គល ដូចជាការលះបង់អពមង្គល និងពរជ័យកូនចៅ។ មានការប្រមូលផ្តុំនាគធំៗ (Vāsuki, Takṣaka, Puṇḍarīka, Śeṣa, Kāliya) ព្រះព្រហ្មកំណត់ភារកិច្ចការពារយជ្ញា និងបង្កើតការគោរពជាប្រចាំនៅ Nāgatīrtha។ ផលស្រដៀង (phalaśruti) បញ្ជាក់ថា ការស្តាប់ អាន សរសេរ និងរក្សាទុក māhātmya នេះ នាំមកនូវការការពារ នៅទីកន្លែងដែលអត្ថបទត្រូវបានថែរក្សា។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । द्वितीये दिवसे प्राप्ते यज्ञकर्मसमुद्भवे । द्वादश्यामभवत्तत्र शृणुध्वं तद्द्विजोत्तमाः । वृत्तान्तं सर्वदेवानां महाविस्मयकारकम्

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ នៅថ្ងៃទីពីរ មកដល់ក្នុងដំណើរការពិធីយជ្ញា នៅទីនោះក្លាយជាទិវាទ្វាទសី។ សូមស្តាប់ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរៗ នូវព្រឹត្តិការណ៍អំពីទេវទាំងអស់ ដែលអស្ចារ្យយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 2

मखकर्मणि प्रारब्ध ऋत्विग्भिर्वेदपारगैः । जलसर्पं समादाय बटुः कश्चित्सुनर्मकृत्

ពេលការងារយជ្ញាបានចាប់ផ្តើម ដោយព្រះសង្ឃពិធី (ឥត្វិគ) អ្នកឈ្លាសវេដា មានបតុម្នាក់ ជាព្រហ្មចារីវ័យក្មេង អ្នកចូលចិត្តលេងកំប្លែង បានយកពស់ទឹកមួយមកកាន់។

Verse 3

प्रविश्याथ सदस्तत्र तं सर्पं ब्राह्मणान्तिके । चिक्षेप प्रहसंश्चैव सर्वदुःखभयंकरम्

គាត់ចូលទៅក្នុងសភាយជ្ញានោះ ហើយសើចកំប្លែង បោះពស់នោះទៅជិតព្រហ្មណ៍ម្នាក់ ក្លាយជាការធ្វើដែលបង្កភ័យខ្លាច និងជាមូលហេតុនៃទុក្ខទាំងពួង។

Verse 4

ततस्तु डुण्डुभस्तूर्णं भ्रममाण इतस्ततः । विप्राणां सदसिस्थानां सक्तानां यज्ञकर्मणि

បន្ទាប់មក ឌុណ្ឌុភៈ បានរត់ប្រញាប់ប្រញាល់ វិលវល់ទៅមក នៅទីនេះទីនោះ ក្នុងចំណោមព្រហ្មណ៍ដែលអង្គុយក្នុងសភា ហើយកំពុងផ្តោតលើការងារយជ្ញា។

Verse 5

अहो होतुः स्थिते प्रैषे दीर्घसत्रसमुद्भवे । स सर्पो वेष्टयामास तस्य गात्रं समंततः

អាឡាស! ខណៈហោត្រ ឈរនៅកន្លែងដែលបានកំណត់ ក្នុងពិធីសត្រាយូរនោះ ពស់នោះបានរុំខ្លួនវាចងជុំវិញរាងកាយរបស់គាត់គ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 6

न चचाल निजस्थानात्प्रायश्चित्तविभीषया । नोवाच वचनं सोऽत्र चयनन्यस्तलोचनः

គាត់មិនបានផ្លាស់ទីពីទីកន្លែងរបស់ខ្លួនឡើយ ដោយភ័យខ្លាចចំពោះការធ្វើព្រាយស្ចិត្ត (ការសម្អាតបាប) ហើយនៅទីនោះក៏មិនបាននិយាយពាក្យណាមួយទេ ដោយភ្នែកផ្តោតលើពិធីដែលកំពុងប្រព្រឹត្ត។

Verse 7

हाहाकारो महाञ्जज्ञे एतस्मिन्नंतरे द्विजाः । तस्मिन्सदसि विप्राणां विषा ढ्याहिप्रशंकया

ក្នុងចន្លោះនោះ ពួកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) បានបន្លឺស្រែកអាសូរយ៉ាងខ្លាំង; នៅក្នុងសភានៃព្រះវិប្រនោះ ពួកព្រាហ្មណ៍សង្ស័យថាពស់នោះពោរពេញដោយពិស។

Verse 9

हाहाकारो महानासीत्तं दृष्ट्वा सर्पवेष्टितम् । तस्य पुत्रो विनीतात्मा मैत्रावरुणकर्मणि

ពេលឃើញគាត់ត្រូវពស់រុំជុំវិញ ក៏មានសម្លេងហាហាការយ៉ាងខ្លាំងកើតឡើង។ កូនប្រុសរបស់គាត់—មានចិត្តវិន័យ—កំពុងបំពេញកិច្ចការនៃព្រះសាស្ត្រាចារ្យ Maitrāvaruṇa។

Verse 10

यस्मात्पाप त्वया सर्पः क्षिप्तः सदसि दुर्मते । तस्माद्भव द्रुतं सर्पो मम वाक्यादसंशयम्

«ព្រោះអំពើបាបរបស់អ្នក ឱអ្នកមានចិត្តអាក្រក់ អ្នកបានបោះពស់ចូលក្នុងសភាបរិសុទ្ធ; ដូច្នេះ ចូរអ្នកក្លាយជាពស់ភ្លាមៗ តាមពាក្យខ្ញុំ ដោយមិនមានសង្ស័យ!»

Verse 11

बटुरुवाच । हास्येन जलसर्पोऽयं मया मुक्तोऽत्र लीलया । न ते तातं समुद्दिश्य तत्किं मां शपसि द्विज

ក្មេងប្រុសបាននិយាយថា៖ «ដោយលេងសើច ខ្ញុំបានដោះលែងពស់ទឹកនេះនៅទីនេះ។ ខ្ញុំមិនបានបោះវាចំពោះឪពុករបស់អ្នកទេ—ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដាក់បណ្តាសាខ្ញុំ ឱព្រាហ្មណ៍?»

Verse 12

एतस्मिन्नंतरे मुक्त्वा तस्य गात्रं स पन्नगः । जगामान्यत्र तस्यापि सर्पत्वं समपद्यत

នៅពេលនោះ សត្វពស់បានលែងចោលរាងកាយរបស់គាត់ ហើយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត; ហើយអ្នកប្រព្រឹត្តកំហុសនោះផង ក៏ធ្លាក់ចូលសភាពជាពស់ដែរ។

Verse 13

सोऽपि सर्पत्वमापन्नः सनातनसुतो बटुः । दुःखशोकसमापन्नो ब्राह्मणैः परिवेष्टितः

ក្មេងប្រុសនោះផង—កូនប្រុសរបស់ សនាតនៈ—ក៏ក្លាយជាពស់; ត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់ ហើយឈរត្រូវបានព្រះព្រាហ្មណ៍ព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 14

अथ गत्वा भृगुं सोऽपि बाष्पव्याकुललोचनः । प्रोवाच गद्गदं वाक्यं प्रणिपत्य पुरःसरः

បន្ទាប់មក គាត់បានទៅរក ភೃគុ; ភ្នែករបស់គាត់រអាក់រអួលដោយទឹកភ្នែក។ គាត់បានកោតគោរពក្បាលចុះនៅមុខ ហើយនិយាយពាក្យសំឡេងញ័រញាក់។

Verse 15

सनातनसुतश्चास्मि पौत्रस्तु परमेष्ठिनः । शप्तस्तव सुतेनास्मि च्यवनेन महात्मना

«ខ្ញុំជាកូនប្រុសរបស់ សនាតនៈ ហើយជាចៅប្រុសរបស់ បរមេឋ្ឋិន។ ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំត្រូវបានកូនប្រុសរបស់អ្នក គឺ ច្យវនៈ មហាត្មា ដាក់បណ្តាសា»។

Verse 16

निर्दोषो ब्राह्मणश्रेष्ठ तस्माच्छापात्प्ररक्ष माम् । तच्छ्रुत्वा च्यवनं प्राह कृपाविष्टो भृगुः स्वयम्

«ខ្ញុំគ្មានកំហុសទេ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ; ដូច្នេះ សូមការពារខ្ញុំពីបណ្តាសានេះ»។ ពេលបានឮដូច្នេះ ភೃគុផ្ទាល់—ពោរពេញដោយមេត្តាករុណា—បាននិយាយទៅកាន់ ច្យវនៈ។

Verse 17

अयुक्तं विहितं तात यच्छप्तोऽयं बटुस्त्वया । न मां धर्षयितुं शक्तो विषाढ्योऽपि भुजंगमः

ភೃគុបានមានពាក្យថា៖ «កូនអើយ ការដែលអ្នកដាក់បណ្តាសាប្រហ្មចារីវ័យក្មេងនេះ គឺមិនសមរម្យទេ។ សូម្បីតែពស់ដែលពេញដោយពិស ក៏មិនអាចមករំលោភវាយប្រហារខ្ញុំបានឡើយ»។

Verse 19

किं पुनर्जलसर्पोऽयं निर्विषो रज्जुसंनिभः । न मामुद्दिश्य निर्मुक्तः सर्पोऽनेन द्विजन्मना । शापमोक्षं कुरुष्वास्य तस्माच्छीघ्रं द्विजन्मनः

«ហើយតើពស់ទឹកនេះវិញ—គ្មានពិស ហើយដូចខ្សែពួរប៉ុណ្ណោះ—នឹងអាចធ្វើអ្វីបានដូចម្តេច? រូបពស់នេះ មិនបានបញ្ចេញដោយទ្វិជជននេះ ដោយមានខ្ញុំជាគោលដៅឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ ទ្វិជជនអើយ ចូរប្រញាប់ដោះស្រាយឲ្យគាត់រួចផុតពីបណ្តាសា»។

Verse 20

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्वयमेव पितामहः । तत्रायातः स्थितो यत्र स पौत्रः सर्परूपधृक्

ពេលបានឮពាក្យរបស់គាត់ ព្រះបិតាមហា (បិតាមហៈ) ដោយខ្លួនឯង បានមកដល់ទីនោះ ហើយឈរនៅកន្លែងដែលចៅប្រុសនោះ—កាន់រូបពស់—ស្ថិតនៅ។

Verse 21

प्रोवाच न विषादस्ते पुत्र कार्यः कथंचन । यत्सर्पत्वमनुप्राप्तः शृणुष्वात्र वचो मम

ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនអើយ កុំឲ្យមានទុក្ខសោកឡើយ មិនថាករណីណាក៏ដោយ។ ព្រោះអ្នកបានឈានដល់សភាពជាពស់ហើយ ចូរស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះ»។

Verse 22

पुरा संस्रष्टुकामोऽहं नागानां नवमं कुलम् । तद्भविष्यति त्वत्पार्श्वात्समर्यादं धरातले

«កាលពីមុន ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បង្កើតវង្សនាគទី៩ ដូច្នេះខ្ញុំបានកំណត់ទុកថា៖ ពីខាងអ្នក វង្សនោះនឹងកើតឡើងលើផែនដី ដោយមានព្រំដែន និងរបៀបរៀបរយត្រឹមត្រូវ»។

Verse 23

मन्त्रौषधियुजां पुंसां न पीडामाचरिष्यति । संप्राप्स्यति परां पूजां समस्ते जगतीतले

គាត់នឹងមិនបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់មនុស្សដែលប្រដាប់ដោយមន្ត្រ និងឱសថទេ; ហើយគាត់នឹងទទួលបានការគោរពបូជាខ្ពង់ខ្ពស់ទូទាំងផែនដី។

Verse 24

अत्राऽस्ति सुशुभं तोयं हाटकेश्वरसंज्ञिते । क्षेत्रे तत्र समावासः पुत्र कार्यस्त्वया सदा

នៅទីនេះ មានទឹកបរិសុទ្ធដ៏រុងរឿង នៅក្នុងក្សេត្រ ដែលហៅថា ហាដកេឝ្វរ។ នៅទីនោះ អ្នកគួរតែស្នាក់នៅជានិច្ច កូនអើយ។

Verse 25

तत्रस्थस्य तपस्थस्य नागः कर्कोटको निजम् । तव दास्यति सत्कन्यां ततः सृष्टिर्भविष्यति

ចំពោះអ្នកដែលស្នាក់នៅទីនោះ ហើយអនុវត្តតបស្យា នាគ ករកោតក នឹងប្រគល់កញ្ញាសុចរិតរបស់ខ្លួនឲ្យអ្នក; ហើយពីសម្ព័ន្ធនោះ នឹងកើតមានពូជពង្ស។

Verse 26

नवमस्य कुलस्यात्र समर्यादस्य भूतले । श्रावणे कृष्णपक्षे तु संप्राप्ते पंचमीदिने

នៅទីនេះលើផែនដី ពូជពង្សទី៩ ដែលបានបង្កើតឡើងក្នុងព្រំដែនត្រឹមត្រូវនៃធម្មៈ នឹងមកដល់វេលាកំណត់របស់ខ្លួន នៅថ្ងៃបញ្ចមី ក្នុងកន្លះខែខ្មៅ នៃខែ ស្រាវណ។

Verse 27

संप्राप्स्यति परां पूजां पृथिव्यां नवमं कुलम् । अद्यप्रभृति तत्तोयं नागतीर्थमिति स्मृतम्

ពូជពង្សទី៩ នឹងទទួលបានកិត្តិយសខ្ពង់ខ្ពស់លើផែនដី។ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ទឹកនោះត្រូវបានចងចាំថា «នាគតីរថ»។

Verse 28

ख्यातिं यास्यति भूपृष्ठे सर्वपातकनाशनम् । येऽत्र स्नानं करिष्यंति संप्राप्ते पंचमीदिने

វានឹងល្បីល្បាញលើផ្ទៃផែនដីថា ជាទីរមណីយដ្ឋានបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះ នៅថ្ងៃបញ្ចមីមកដល់ នឹងទទួលបានការបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 29

न तेषां वत्सरंयावद्भविष्यत्यहिजं भयम् । विषार्द्दितस्तु यो मर्त्यस्तत्र स्नानं करिष्यति

សម្រាប់ពួកគេ រយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ នឹងមិនមានភ័យដែលកើតពីពស់ឡើយ។ ហើយមនុស្សណាដែលរងពុល បើមកងូតទឹកនៅទីនោះ…

Verse 31

करिष्यति तथा स्नानं फलहस्ता प्रभक्तितः । भविष्यति च सा शीघ्रं वंध्याऽपि च सुपुत्रिणी

នាងក៏ធ្វើការងូតទឹកនៅទីនោះដូចគ្នា ដោយកាន់ផ្លែឈើនៅក្នុងដៃ និងមានភក្តីភាពស្មោះត្រង់។ នោះហើយ ស្ត្រីដែលមិនអាចមានកូន ក៏នឹងឆាប់បានពរជ័យមានកូនប្រុសល្អ។

Verse 32

सूत उवाच । एवं प्रवदतस्तस्य ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । अन्ये नागाः समायातास्तत्र यज्ञे निमंत्रिताः

សូតាបាននិយាយថា៖ ខណៈពេលព្រះព្រហ្មា—មានកំណើតអសម្គាល់—កំពុងនិយាយដូច្នេះ នាគផ្សេងៗទៀត ដែលត្រូវបានអញ្ជើញមកពិធីយជ្ញានៅទីនោះ ក៏បានមកដល់។

Verse 33

वासुकिस्तक्षकश्चैव पुण्डरीकः कृशोदरः । कम्बलाश्वतरौ नागौ शेषः कालिय एव च

វាសុកិ និង តក្សក; ពុណ្ឌរីក និង ក្រឹសោទរ; នាគ កម្បល និង អશ્વតរ; ហើយក៏មាន សេស និង កាលិយ ផងដែរ។

Verse 34

ते प्रणम्य वचः प्रोचुः प्रोच्चैर्देवं पितामहम् । तवादेशाद्वयं प्राप्ता यज्ञेऽत्र प्रपितामह

ពួកគេបានក្រាបបង្គំ ហើយនិយាយដោយសំឡេងខ្ពស់ទៅកាន់ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) ថា៖ «ដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ យើងខ្ញុំបានមកដល់ពិធីយញ្ញានេះហើយ ឱ ព្រះបិតាជាន់មួយមុន»។

Verse 35

साहाय्यार्थं तदादेशो दीयतां प्रपितामह । येन कुर्मो वयं शीघ्रं नागराज्ये ह्यधिष्ठिताः

សូមប្រទានព្រះបញ្ជានោះ ដើម្បីជាជំនួយផង ឱ ព្រះបិតាជាន់មួយមុន; ដោយព្រះបញ្ជានោះ យើងខ្ញុំនឹងអាចបំពេញកាតព្វកិច្ចបានឆាប់រហ័ស ខណៈដែលបានតាំងនៅក្នុងអធិបតេយ្យនៃព្រះនាគ។

Verse 36

ब्रह्मोवाच साहाय्यमेतदस्माकं भवदीयं महोरगाः । गत्वानेन समं शीघ्रं नागराजेन तिष्ठत

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មហានាគទាំងឡាយ ការជួយរបស់អ្នកទាំងអស់នេះ គឺសម្រាប់យើង។ ចូរទៅឆាប់ៗជាមួយគាត់ ហើយឈរជាមេការពារជាមួយស្តេចនាគ»។

Verse 37

नागतीर्थे ततः स्थेयं सर्वैस्तत्र समास्थितैः

«បន្ទាប់មក អ្នកទាំងអស់គ្នាដែលបានប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនោះ ត្រូវស្ថិតនៅប្រចាំទីនៅ Nāgatīrtha»។

Verse 38

यः कश्चिन्मम यज्ञेऽत्र दुष्टभावं समाश्रितः । समागच्छति विघ्नाय रक्षणीयः स सत्वरम्

«អ្នកណាក៏ដោយ ដែលមានចិត្តអាក្រក់ ហើយមកទីនេះដើម្បីរារាំងពិធីយញ្ញារបស់យើង—ត្រូវចាប់ទប់ និងការពារប្រឆាំងនឹងគាត់ភ្លាមៗ»។

Verse 39

राक्षसो वा पिशाचो वा भूतो वा मानुषोऽपि वा । एतत्कृत्यतमं नागा मम यज्ञस्य रक्षणम्

មិនថាជារាក្សស ឬពិសាច ឬភូត ឬសូម្បីតែមនុស្ស—ឱ នាគាទាំងឡាយ កាតព្វកិច្ចដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតរបស់អ្នក គឺការការពារយជ្ញារបស់ខ្ញុំ។

Verse 40

तथा यूयमपि प्राप्ते मासि भाद्रपदे तथा । पंचम्यां कृष्णपक्षस्य तत्र पूजामवाप्स्यथ

ដូចគ្នានេះដែរ ពេលខែភាទ្របទមកដល់ នៅថ្ងៃបញ្ចមីនៃក្រិෂ್ಣបក្ស (ពាក់កណ្តាលខែខ្មៅ) នៅទីនោះ អ្នកទាំងឡាយក៏នឹងទទួលបានការបូជាផងដែរ។

Verse 41

सूत उवाच । बाढमित्येव ते प्रोच्य प्रणिपत्य पितामहम् । सनातनसुतोपेता नागतीर्थं समाश्रिताः

សូតបាននិយាយថា៖ ពួកគេនិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយក៏ក្រាបបង្គំចំពោះ ពិតាមហ (ព្រះព្រហ្មា)។ ដោយមានកូនៗរបស់ សនាតន ជាមួយ ពួកគេបានទៅសុំជ្រកនៅ នាគតីរថ។

Verse 42

ततःप्रभृति तत्तीर्थं नागतीर्थ मिति स्मृतम् । कामप्रदं च भक्तानां नराणां स्नानकारिणाम्

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទីរថដ៏បរិសុទ្ធនោះ ត្រូវបានគេហៅថា «នាគតីរថ» ហើយវាបានក្លាយជាទីប្រទានពរ តាមបំណង ដល់អ្នកមានភក្តី ដែលមកងូតទឹកនៅទីនោះ។

Verse 43

यस्तत्र कुरुते स्नानं सकृद्भक्त्या समन्वितः । नान्वयेऽपि भयं तस्य जाय ते सर्पसंभवम्

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ សូម្បីតែម្តង ដោយមានភក្តី—សេចក្តីភ័យដែលកើតពីពស់ នឹងមិនកើតមានចំពោះគាត់ឡើយ ទោះសូម្បីក្នុងវង្សត្រកូលរបស់គាត់ក៏ដោយ។

Verse 44

तत्र यच्छति मिष्टान्नं द्विजानां सज्जनैः सह । पूजयित्वा तु नागेंद्रान्सनातनपुरःसरान्

នៅទីនោះ ជាមួយអ្នកមានគុណធម៌ គួរថ្វាយអាហារផ្អែមដល់ព្រះទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ហើយបន្ទាប់មក បូជាព្រះអធិរាជនាគទាំងឡាយ ដោយមានសនាតនៈជាមុខ។

Verse 45

सप्तजन्मांतरं यावन्न स दौःस्थ्यमवाप्नुयात् । भूतप्रेतपिशाचानां शाकिनीनां विशेषतः । न च्छिद्रं न च रोगाश्च नाधयो न रिपोर्भयम्

រយៈពេលដល់ទៅប្រាំពីរជាតិ គេមិនធ្លាក់ចូលទុក្ខវេទនាទេ។ ជាពិសេស មិនមានការរំខានពីភូត ព្រេត ពិសាច និងសាកិនីឡើយ; មិនមានអភ័ព្វ មិនមានជំងឺ មិនមានទុក្ខចិត្ត និងមិនភ័យសត្រូវ។

Verse 46

यश्चैतच्छृणुयाद्भक्त्या वाच्यमानं द्विजोत्तमाः । सोऽपि संवत्सरं यावत्पन्नगैर्न च पीड्यते

ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ អ្នកណាស្តាប់ដោយសទ្ធា ខណៈដែលគេកំពុងអានសរសើរនេះ—គាត់ក៏មិនត្រូវពស់រំខានរយៈពេលមួយឆ្នាំដែរ។

Verse 47

सर्पदष्टस्य यस्यैतत्पुरतः पठ्यते भृशम् । नागतीर्थस्य माहात्म्यं काल दष्टोऽपि जीवति

បើសម្រាប់អ្នកដែលត្រូវពស់ខាំ គេអានខ្លាំងៗនៅមុខគាត់ នូវមហិមារបស់នាគតីរថៈនេះ—ទោះបីសេចក្តីស្លាប់បានប៉ះពាល់ក៏ដោយ គាត់នៅរស់។

Verse 48

पुस्तके लिखितं चैतन्नागतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं तिष्ठते यत्र न सर्पस्तत्र तिष्ठति

ហើយកន្លែងណាដែលមហិមារបស់នាគតីរថៈនេះ ដែលបានសរសេរនៅក្នុងសៀវភៅ តាំងស្ថិតនៅទីនោះ ពស់មិនស្នាក់នៅទីនោះឡើយ។

Verse 183

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागतीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्यशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព ក្នុងសំហិតា៨១,០០០ស្លោក ក្នុងភាគទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងការសរសើរមហិមា នៃក្សេត្រព្រះហាដកេឝ្វរៈ បញ្ចប់ជំពូកទី១៨៣ មានចំណងជើង «ពណ៌នាមហិមា នៃការកើតមាន នាគតីរថ»។