Adhyaya 135
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 135

Adhyaya 135

សូត្រ​ពិពណ៌នា​អំពី​បឹង​បរិសុទ្ធ​ឈ្មោះ ទីរហ្គិកា (Dīrghikā) ដែលល្បីថា​បំផ្លាញ​បាប។ ការងូត​ទឹក​នៅទីនោះ​ពេល​ព្រះអាទិត្យ​រះ ក្នុង​ថ្ងៃ​ចតុរទសី (caturdaśī) ខាង​សុគ្លៈ នៃ​ខែ​ជ្យេស្ឋ (Jyeṣṭha) ត្រូវបាន​សរសើរ​ថា​មាន​អានុភាព​ខ្លាំង​សម្រាប់​ការលះបង់​បាប និង​ការរួចផុត។ បន្ទាប់មក​មាន​រឿង​គំរូ៖ ព្រះព្រាហ្មណ៍​វីរៈសរម៉ាន (Vīraśarman) មាន​កូនស្រី​មួយ​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​រាងកាយ​ចម្លែក ដោយហេតុនេះ​សង្គម​បដិសេធ ព្រោះ​ខ្លាច​ផ្នែក​ពិធីការ​អាពាហ៍ពិពាហ៍។ នាង​ធ្វើ​តបស្យា​ខ្លាំង ហើយ​ចូលរួម​សភា​ឥន្ទ្រា​ជា​ប្រចាំ; ពេល​ឥន្ទ្រា​ឲ្យ​ប្រោះ​ទឹក​សម្អាត​កន្លែង​អង្គុយ​របស់​នាង នាង​សួរ ហើយ​ឥន្ទ្រា​ពន្យល់​ថា ការមិនរៀបការ​ទោះ​ដល់​វ័យ​ពេញវ័យ ត្រូវបាន​ចាត់ទុក​ថា​មិនស្អាត​តាម​ពិធីការ ហើយ​ណែនាំ​ឲ្យ​រៀបការ​ដើម្បី​ស្ដារ​ភាព​សមរម្យ។ នាង​ប្រកាស​ស្វែងរក​ប្តី; ព្រាហ្មណ៍​ម្នាក់​មាន​ជំងឺ​ក្រហមស្បែក (leprosy) យល់ព្រម​រៀបការ ដោយ​លក្ខខណ្ឌ​ឲ្យ​នាង​គោរព​ប្តី​ជារៀងរហូត។ បន្ទាប់ពី​រៀបការ គាត់​ស្នើ​ឲ្យ​ទៅ​ងូត​ទឹក​នៅ​ទីរថៈ ៦៨; នាង​សង់​កុដិ​ចល័ត ហើយ​ដឹក​គាត់​លើ​ក្បាល​ឆ្លងកាត់​ទីបូជា​ជាច្រើន ដោយ​រាងកាយ​គាត់​ក៏​ត្រឡប់​មាន​ពន្លឺ​វិញ។ យប់​មួយ​ជិត​តំបន់ ហាដាកេស្វរ (Hāṭakeśvara) នាង​ប៉ះពាល់​ដោយ​អចេតនា​ដល់​ឥសី​មណ្ឌវ្យ (Māṇḍavya) ដែល​ត្រូវ​ចាក់​លើ​ស្នែង; ឥសី​បណ្ដាសា​ថា​ប្តី​នាង​នឹង​ស្លាប់​ពេល​ព្រះអាទិត្យ​រះ។ នាង​ធ្វើ​សត្យក្រិយា (satya) ថា បើ​ប្តី​ត្រូវ​ស្លាប់ ព្រះអាទិត្យ​មិនអាច​រះ​បាន​ទេ។ ព្រះអាទិត្យ​ត្រូវ​បាន​រារាំង កើត​ភាព​រំខាន​សង្គម និង​ចក្រវាឡ៖ អ្នកល្មើស និង​អ្នកលេងល្បែង​សប្បាយ ខណៈ​អ្នកធ្វើ​យជ្ញ និង​ទេវតា​ទទួល​ទុក្ខ ព្រោះ​ពិធីធម៌​ត្រូវ​ផ្អាក។ ទេវតា​ទៅ​អង្វរ​ព្រះសូរ្យ (Sūrya) ដែល​ប្រាប់​ថា​ខ្លាច​អានុភាព​នៃ​បតិវ្រតា (pativratā)។ ពួកគេ​ចរចា​ជាមួយ​នាង ហើយ​នាង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ព្រះអាទិត្យ​រះ; ប្តី​នាង​ស្លាប់​ពេល​ប៉ះ​ពន្លឺ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ទេវតា​ឲ្យ​រស់ឡើងវិញ និង​ក្លាយ​ជា​យុវវ័យ។ នាង​ក៏​ត្រូវ​បម្លែង​ជា​រូប​យុវតី​ល្អឥតខ្ចោះ ហើយ​មណ្ឌវ្យ​ត្រូវ​បាន​ដោះលែង​ពី​ទុក្ខ។ រឿង​នេះ​បង្ហាញ​អានុភាព​ទីរថៈ សត្យៈ និង​កិត្តិយស​នៃ​បតិវ្រតា-ធម៌ ក្នុង​បរិបទ​ភូមិសាស្ត្រ​បរិសុទ្ធ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यापि च तत्रास्ति दीर्घिकाख्या सुशोभना । सरसी लोकविख्याता सर्वपातकनाशनी

សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ នៅទីនោះក៏មានស្រះទឹកដ៏រុងរឿងមួយទៀត ឈ្មោះ «ទីឃ៌ិកា» ល្បីល្បាញទូទាំងលោក ជាស្រះបរិសុទ្ធបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 2

यस्यां स्नातो नरः सम्यग्भास्करस्योदयं प्रति । ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां मुच्यते सर्वपातकैः

បុរសណាដែលងូតទឹកនៅក្នុងស្រះនោះដោយត្រឹមត្រូវ បែរមុខទៅកាន់ព្រះអាទិត្យរះ នៅថ្ងៃចតុទសីភ្លឺ នៃខែជ្យេឋៈ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 3

आसीत्पूर्वं द्विजो वीरशर्मनामातिविश्रुतः । वेदविद्याव्रतस्नातो वर्धमाने पुरोत्तमे

កាលពីមុន មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ (ទ្វិជ) ឈ្មោះ «វីរៈសរមន់» ល្បីល្បាញខ្លាំង ជាអ្នកចេះវេទ និងបានបំពេញវ្រតៈនានា ស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុងដ៏ប្រសើរ «វឌ្ឍមាន»។

Verse 4

तस्य कन्या समुत्पन्ना कदाचिल्लक्षणाच्च्युता । अतिदीर्घा प्रमाणेन जनहास्यविवर्द्धिनी

កូនស្រីម្នាក់បានកើតមកសម្រាប់គាត់ ប៉ុន្តែកាលណាមួយនាងខ្វះសញ្ញាមង្គល; ដោយមានកម្ពស់ខ្ពស់លើសប្រក្រតី នាងក្លាយជាមូលហេតុនៃការសើចចំអករបស់មនុស្ស។

Verse 5

ततः सा यौवनं प्राप्ता तद्रूपापि कुमारिका । न कश्चिद्वरयामास शास्त्रवाक्यमनुस्मरन्

បន្ទាប់មក នាងឈានដល់វ័យក្រមុំ; ទោះមានរូបរាងដូច្នោះក៏ដោយ គ្មាននរណាមកសុំរៀបការ ដោយចងចាំព្រះបន្ទូលនៃសាស្ត្រ។

Verse 6

अतिसंक्षिप्तकेशा या अतिदीर्घातिवामना । उद्वाहयति यः कन्यां पुरुषः काममोहितः

ក្មេងស្រីដែលសក់ខ្លីពេក ឬខ្ពស់ពេក ឬទាបពេក—បុរសណាដែលត្រូវមោហៈនៃកាមរំភើប ហើយរៀបការជាមួយនាង

Verse 7

षण्मासाभ्यंतरे मृत्युं स प्राप्नोति नरो ध्रुवम् । एतस्मात्कारणात्सर्वे तां त्यजंति कुमारिकाम्

ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ បុរសនោះប្រាកដជាប្រទះមរណភាព; ដោយហេតុនេះ មនុស្សទាំងអស់បោះបង់ក្មេងស្រីនោះ។

Verse 8

पुरुषा अतिदीर्घत्वयुक्तां वीक्ष्य समंततः । ततो वैराग्यमापन्ना तपस्तेपेऽतिदारुणम्

ឃើញបុរសទាំងឡាយនៅគ្រប់ទិសមានអាយុយឺនយូរពិសេស នាងកើតវីរាគ្យៈ ហើយបន្ទាប់មកបានធ្វើតបៈដ៏សាហាវខ្លាំង។

Verse 9

चांद्रायणानि कृच्छ्राणि तया चीर्णान्यनेकशः । पाराकाणि यथोक्तानि तथा सांतपनानि च

នាងបានអនុវត្តព្រហ្មចរិយាវិធាន Cāndrāyaṇa និង Kṛcchra ជាច្រើនដង; ហើយតាមបញ្ញត្តិ ក៏បានធ្វើ Pārāka និង Sāṃtapana ដែរ។

Verse 10

व्रतं यद्विद्यते किंचिन्नियमः संयमस्तथा । अन्यच्चापि शुभं कृत्यं तत्सर्वं च तया कृतम्

វ្រតណាដែលមាន និយមណាដែលមាន និងសំយមណាដែលមាន—រួមទាំងកិច្ចការសុភមង្គលផ្សេងៗទៀត—នាងបានអនុវត្តទាំងអស់។

Verse 11

एवं तस्या व्रतस्थाया जरा सम्यगुपस्थिता । तथापि तेजसो वृद्धिर्ववृधे तपसा कृता

ដូច្នេះ ទោះបីជាវ័យចាស់បានមកដល់នាងយ៉ាងសមរម្យ ខណៈនាងឈរជាប់ក្នុងវ្រតៈ ក៏ពន្លឺតេជៈរបស់នាងនៅតែរីកចម្រើន ដោយអំណាចតបស្យា។

Verse 12

सा च नित्यं महेन्द्रस्य सभां यात्यतिकौतुकात् । देवर्षीणां मतं श्रोतुं देवतानां विशेषतः

ហើយដោយសេចក្តីចង់ដឹងយ៉ាងខ្លាំង នាងទៅសាលាប្រជុំរបស់មហេន្ទ្រារៀងរាល់ថ្ងៃ ជាពិសេសដើម្បីស្តាប់មតិ និងពាក្យណែនាំរបស់ទេវឫសី និងទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 13

यदा सा स्वासनं त्यक्त्वा प्रयाति स्वगृहोन्मुखी । तदैवाभ्युक्षणं चक्रुस्तत्र शक्रस्य किंकराः

រាល់ពេលនាងចាកចេញពីអាសនៈរបស់នាង ហើយដំណើរទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន នៅពេលនោះឯង អ្នកបម្រើរបស់សក្រនៅទីនោះ បានធ្វើពិធីបាញ់ទឹកបរិសុទ្ធ (អភ្យុក្សណ)។

Verse 14

तथान्यदिवसे दृष्टं क्रियमाणं तया हि तत् । अभ्युक्षणं स्वकीये च आसने द्विजसत्तमाः

បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃមួយទៀត នាងបានឃើញពិធីបាញ់ទឹកបរិសុទ្ធនោះ កំពុងត្រូវធ្វើលើអាសនៈរបស់នាងផ្ទាល់—ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកកើតពីរដង។

Verse 15

ततः कोपपरीतांगी दीर्घिका सा कुमारिका । त्रिशाखां भृकुटीं कृत्वा ततः प्राह पुरंदरम्

បន្ទាប់មក កុមារីអាយុយូរនោះ ត្រូវកំហឹងគ្របដណ្ដប់លើរាងកាយ នាងចងចិញ្ចើមជារន្ធបី ហើយនិយាយទៅកាន់ពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រ)។

Verse 16

किं दोषं वीक्ष्य मे शक्र प्रोक्षितं चासनं त्वया । परद्वा रकृतं दोषं किं मयैतत्कृतं क्वचित्

ឱ សក្រនាថ! តើទ្រង់ឃើញកំហុសអ្វីនៅក្នុងខ្ញុំ ដល់ថ្នាក់បាញ់ទឹកបរិសុទ្ធលើអាសនៈរបស់ខ្ញុំដោយទ្រង់? តើនេះជាមន្ទិលដែលអ្នកដទៃបង្កនៅមាត់ទ្វារ ឬខ្ញុំធ្លាប់បានធ្វើអ្វីខុសនៅទីនេះម្តងណា?

Verse 17

तस्मान्मे पातकं ब्रूहि नो चेच्छापं सुदारुणम् । त्वयि दास्याम्यसंदिग्धं सत्ये नात्मानमालभे

ដូច្នេះ សូមទ្រង់ប្រាប់ខ្ញុំអំពីបាបកំហុសរបស់ខ្ញុំ; បើមិនដូច្នោះទេ ខ្ញុំនឹងដាក់សាបដ៏សាហាវលើទ្រង់ជាក់ជាមិនខាន។ ខ្ញុំនឹងធ្វើវាដោយមិនសង្ស័យ តាមសច្ចៈ ខ្ញុំនឹងមិនទប់ខ្លួនឡើយ។

Verse 18

इन्द्र उवाच । न ते दीर्घेऽस्तिदोषोत्र कश्चिदेकं विना शुभे । तेनाथ क्रियते चैतदासनस्याभिषेचनम्

ឥន្ទ្រៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកមានមង្គល ឱ ទីរឃា! នៅទីនេះ មិនមានកំហុសណាមួយនៅក្នុងអ្នកទេ លើកលែងតែរឿងមួយប៉ុណ្ណោះ។ ដូចហេតុនេះហើយ ការប្រោសព្រះទឹកបរិសុទ្ធលើអាសនៈនេះកំពុងត្រូវបានអនុវត្ត»។

Verse 19

त्वं कुमार्यपि संप्राप्ता ऋतुकालं विगर्हिता । तेन दोषं त्वमापन्ना नान्यदस्तीह कारणम्

«ទោះបីអ្នកនៅជាកុមារីមិនទាន់រៀបការក៏ដោយ អ្នកបានឈានដល់ពេលរដូវឈាម ហើយត្រូវបានទុកឲ្យខ្វះការរៀបចំ; ដោយហេតុនោះ អ្នកបានទទួលកំហុសមួយ។ នៅទីនេះ មិនមានហេតុផ្សេងទៀតឡើយ»។

Verse 20

तस्मादद्यापि त्वां कश्चिदुद्वाहयति तापसः । त्वं तं वरय भर्त्तारं येन गच्छसि मेध्यताम्

«ដូច្នេះ សូម្បីតែថ្ងៃនេះ ក៏អាចមានតាបសម្នាក់មករៀបការជាមួយអ្នក។ ចូរជ្រើសរើសគាត់ជាស្វាមី ដោយគាត់ អ្នកនឹងឈានទៅកាន់ភាពបរិសុទ្ធ និងសមស្របសម្រាប់ពិធីកិច្ច»។

Verse 21

ततश्च लज्जया युक्ता सा तदा दीर्घकन्यका । गत्वा भूमितले तूर्णं वर्धमाने पुरोत्तमे

បន្ទាប់មក នាង ទីឃ្ឃកន្យា ពោរពេញដោយអាម៉ាស់ បានចុះទៅលើដីយ៉ាងរហ័ស នៅទីក្រុង វឌ្ឍមានា ដ៏ប្រសើរ។

Verse 22

ततः फूत्कर्तुमारब्धा चत्वरेषु त्रिकेषु च । उच्छ्रित्य दक्षिणं पाणिं भ्रममाणा इतस्ततः

បន្ទាប់មក នាងចាប់ផ្តើមហៅស្រែកនៅតាមចតុរាស និងចំណុចផ្លូវបី; លើកដៃស្តាំឡើង ហើយដើរវង្វេងទៅមក។

Verse 23

यदि कश्चिद्द्विजो जात्या करोति मम सांप्रतम् । पाणिग्राहं तपोऽर्द्धस्य श्रेयो यच्छामि तस्य च

នាងនិយាយថា៖ «បើមានទ្វិជៈណាម្នាក់ដោយកំណើត យល់ព្រមចាប់ដៃខ្ញុំជាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រគល់បុណ្យ និងសេចក្តីល្អវិញ្ញាណ នៃតបៈពាក់កណ្តាលរបស់ខ្ញុំដល់គាត់»។

Verse 24

एवं तां प्रविजल्पन्तीं श्रुत्वा लोका दिवानिशम् । उन्मत्तामिति मन्वाना हास्यं चक्रुः परस्परम्

មនុស្សបានឮនាងនិយាយបែបនេះទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ក៏គិតថា «នាងឆ្កួត» ហើយសើចចំអកគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 25

ततः कतिपयाहस्य प्रकुर्वंती च दीर्घिका । कुष्ठव्याधिगृहीतेन ब्राह्मणेन परिश्रुता

បន្ទាប់ពីកន្លះពេលថ្ងៃខ្លះ នាង ទីឃ្ឃិកា បន្តធ្វើដូច្នោះ ហើយកេរ្តិ៍ឈ្មោះនាងបានទៅដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ដែលរងជំងឺគ្រុនកុស្ឋ (កើតស្បែក)។

Verse 26

ततः प्रोवाच मन्दं स समाहूय सुदुःखिताम्

បន្ទាប់មក គាត់បានហៅស្ត្រីដែលទុក្ខសោកយ៉ាងជ្រាលជ្រៅមកជិត ហើយនិយាយដោយសុភាពរាបសារ។

Verse 27

अहं त्वामुद्वहाम्यद्य कृत्वा पाणिग्रहं तव । यदि मद्वचनं सर्वं सर्वदैवानुतिष्ठसि

«ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងរៀបការជាមួយអ្នក ដោយកាន់ដៃអ្នកក្នុងពិធីបាណិគ្រាហៈ; ប្រសិនបើអ្នកគោរពអនុវត្តពាក្យបង្គាប់របស់ខ្ញុំទាំងអស់ជានិច្ច»។

Verse 28

कुमारिकोवाच । करिष्यामि न संदेहस्तव वाक्यं द्विजाधिप । कुरु पाणिग्रहं मेऽद्य विधिदृष्टेन कर्मणा

កុមារីបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមពាក្យរបស់លោក ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។ សូមធ្វើពិធីកាន់ដៃខ្ញុំថ្ងៃនេះ តាមកិច្ចពិធីដែលវិន័យបានកំណត់»។

Verse 29

सूत उवाच । ततस्तस्याः कुमार्याः स पाणिं जग्राह दक्षिणम् । गृह्योक्तेन विधानेन देवाग्निगुरुसंनिधौ

សូតបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក គាត់បានកាន់ដៃស្តាំរបស់កុមារីនោះ តាមវិធីដែលបានបង្រៀនក្នុងគ្រឹហ្យសូត្រ នៅចំពោះមុខទេវតា ភ្លើងបរិសុទ្ធ និងគ្រូ។

Verse 30

अथ सा प्राह भूयोऽपि विवाहकृतमंगला । आदेशं देहि मे नाथ यं करोमि तवाधुना

បន្ទាប់មក នាងបាននិយាយម្ដងទៀត ដោយបានទទួលមង្គលពីពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ថា៖ «សូមប្រទានបញ្ជារដល់ខ្ញុំ ព្រះអម្ចាស់—ឥឡូវនេះ ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វីសម្រាប់លោក?»

Verse 31

पतिरुवाच । अष्टषष्टिषु तीर्थेषु स्नातुमिच्छामि सुन्दरि । साहाय्येन त्वदीयेन यदि शक्नोषि तत्कुरु

ស្វាមីបានមានព្រះវាចា៖ «នាងស្រស់ស្អាតអើយ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ងូតទឹកនៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំង៦៨។ បើនាងអាចបាន សូមជួយខ្ញុំដោយកម្លាំងនាង»។

Verse 32

बाढमित्येव सा प्रोच्य ततस्तूर्णं पतिव्रता । तत्प्रमाणं दृढं कृत्वा रम्यं वंशकुटीरकम्

នាងបានឆ្លើយថា «បានហើយ» ហើយភរិយាសត្យានោះបានប្រញាប់ធ្វើភ្លាមៗ។ នាងបានវាស់ទំហំឲ្យត្រឹមត្រូវ ធ្វើឲ្យរឹងមាំ ហើយសាងកុដិខ្នាតតូចពីឫស្សីដ៏ស្រស់ស្អាត។

Verse 33

मृदु तूलसमायुक्तं ततः प्राह निजं पतिम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा प्रहृष्टेनान्तरात्मना

បន្ទាប់មក នាងបានបំពាក់វាដោយកប្បាសទន់ៗ ហើយនាងបាននិយាយទៅកាន់ស្វាមីរបស់នាង ដោយប្រណម្យដៃជាគូ ក្តីរីករាយពេញក្នុងចិត្ត។

Verse 34

एतत्तव कृते रम्यं कृतं वंशकुटीरकम् । मम नाथारुहाशु त्वं येन कृत्वाथ मूर्धनि । नयामि सर्वतीर्थेषु क्षेत्रेषु सुशुभेषु च

«ព្រះនាថរបស់ខ្ញុំ សម្រាប់ព្រះអង្គ ខ្ញុំបានធ្វើកុដិឫស្សីតូចដ៏ស្រស់ស្អាតនេះ។ សូមឡើងឲ្យរហ័ស; ខ្ញុំនឹងដាក់វាលើក្បាលខ្ញុំ ហើយនាំព្រះអង្គទៅកាន់ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំងអស់ និងក្សេត្រដ៏រុងរឿងផងដែរ»។

Verse 35

ततः कुष्ठी प्रहृष्टात्मा शनैरुत्थाय भूतलात् । तया चोद्धृतदेहः सन्सुप्तो वंशकुटीरके

បន្ទាប់មក អ្នកកើតរោគកុស្ឋនោះមានចិត្តរីករាយ បានក្រោកឡើងយឺតៗពីលើដី។ នាងបានលើករាងកាយគាត់ឡើង ហើយគាត់បានដេកសម្រាកនៅក្នុងកុដិឫស្សីនោះ។

Verse 36

ततस्तं मस्तके कृत्वा सर्वतीर्थे यथासुखम् । सर्वक्षेत्रेषु बभ्राम स्नापयन्ती निजं पतिम्

បន្ទាប់មក នាងដាក់ព្រះស្វាមីនោះលើក្បាលរបស់នាង ហើយដើរលំហែតាមទីរថៈទាំងអស់ និងក្សេត្របរិសុទ្ធទាំងឡាយ ដោយងូតស្វាមីរបស់នាងនៅគ្រប់ទីសក្ការៈ។

Verse 37

यथा यथा स चक्रेऽथ स्नानं तीर्थेषु कुष्ठभाक् । तथातथास्य गात्रेषु तेजो वृद्धिं प्रगच्छति

ហើយរាល់ពេលដែលបុរសអ្នករងគ្រុនកុស្ឋនោះ ងូតទឹកម្តងហើយម្តងទៀតនៅទីរថៈបរិសុទ្ធៗ នោះពន្លឺ និងកម្លាំងក៏កើនឡើងជាបន្តបន្ទាប់លើអវយវៈរបស់គាត់។

Verse 38

ततः क्रमेण सा साध्वी भ्रममाणा महीतले । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे संप्राप्ता रजनी मुखे

បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ នាងសាធ្វីអ្នកមានធម៌ ដើរលំហែតាមផែនដី បានទៅដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនៃ ហាដកេឝ្វរ នៅពេលរាត្រីទើបចាប់ផ្តើម។

Verse 39

क्लान्ता वैक्लव्यमापन्ना भाराक्रान्ता पतिव्रता । निद्रान्धा निश्वसन्ती च प्रस्खलन्ती पदेपदे

នាងនោះនឿយហត់ ធ្លាក់ក្នុងភាពអស់កម្លាំង ត្រូវបន្ទុកធ្ងន់សង្កត់ ជាបតិវ្រតា ស្រវឹងងងុយដេក ដកដង្ហើមធ្ងន់ ហើយជំពប់រាល់ជំហាន។

Verse 40

अथ तत्र प्रदेशे तु माण्डव्यो मुनिपुंगवः । शूलारोपितगात्रस्तु संतिष्ठति सुदुःखितः

នៅតំបន់នោះឯង មានមណ្ឌវ្យ មុនីដ៏ប្រសើរ ដូចគោឧសភក្នុងចំណោមឥសី ទ្រង់រាងកាយត្រូវស៊ូលចាក់លើឈើចាក់ បន្តឈរនៅទីនោះក្នុងទុក្ខវេទនាខ្លាំង។

Verse 41

अथ सा तं समासाद्य शूलं रात्रौ पतिव्रता । निजगात्रेण भारार्त्ता गच्छमाना महासती

បន្ទាប់មក នារីសតីដ៏ធំ អ្នកស្ត្រីសុចរិតស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី បានដើរឆ្លងរាត្រី ដោយទុក្ខទ្រាំទម្ងន់លើរាងកាយខ្លួន ហើយបានទៅដល់បង្គោលនោះ។

Verse 42

तया संचालितः सोऽथ मांडव्यो मुनिपुंगवः । परां पीडां समासाद्य ततः प्राह सुदुःखितः

ដោយនាងប៉ះប៉ោងធ្វើឲ្យរអិល នោះមុនីមណ្ឌវ្យៈ អ្នកឧត្តមក្នុងចំណោមតាបស បានជួបទុក្ខវេទនាខ្លាំងជាងមុន ហើយដោយទុក្ខសោកយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ បាននិយាយចេញ។

Verse 43

केनेदं पाप्मना शल्यं ममांतः परिचालितम् । येनाहं दुःखयुक्तोऽपि भूयो दुःखास्पदीकृतः

ដោយបាបជនណា បានរំខាន ‘ព្រួញទុក្ខ’ នេះនៅក្នុងខ្ញុំ—ដូច្នេះ ទោះខ្ញុំកំពុងឈឺចាប់រួចហើយ ក៏ត្រូវបានធ្វើឲ្យក្លាយជាទីស្ថាននៃទុក្ខធំជាងមុនទៀត?

Verse 44

दीर्घिकोवाच । न मया त्वं महाभाग निद्रोपहतया दृशा । दृष्टस्तेन परिस्पृष्टो ह्यस्पृश्यः पापकृत्तमः

ឌីឃិកា បាននិយាយថា៖ «ឱ មហាបាគៈ អ្នកមានភាគល្អ! ខ្ញុំមិនបានឃើញលោកទេ ព្រោះភ្នែកខ្ញុំត្រូវដំណេកគ្របដណ្តប់។ ដូច្នេះ លោកបានត្រូវប៉ះដោយអ្នកបាបអាក្រក់បំផុត នោះជាអ្នកមិនគួរប៉ះ»។

Verse 45

न त्वया सदृशश्चान्यः पापात्मास्ति धरातले । शिरस्युद्भूतशूलोऽपि यो मृत्युं नाधिगच्छति

«លើផែនដីនេះ មិនមានបាបជនណាដូចលោកទៀតទេ—អ្នកដែល ទោះមានបង្គោលលេចឡើងពីក្បាល ក៏មិនទាន់ឈានដល់មរណភាព»។

Verse 46

अहं पतिव्रता मूढ वहामि शिरसा धृतम् । तीर्थयात्राकृते कांतं विकलांगं सुवल्लभम्

ខ្ញុំ​ជា​ភរិយាស្មោះត្រង់—ទោះ​ជា​ល្ងង់ក៏ដោយ—កាន់ប្តីជាទីស្រឡាញ់​របស់ខ្ញុំ ដែលពិការ​អវយវៈ ដាក់លើក្បាល ដើម្បីធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ។

Verse 47

कस्मात्तस्यास्तिरस्कारं मम यच्छसि निष्ठुरम् । अज्ञातां मूढबुद्धिः सन्विशेषान्मानुषोद्भवाम्

ហេតុអ្វីបានជា​អ្នក​ដាក់ការប្រមាថ​ដ៏សាហាវ​លើខ្ញុំយ៉ាងនឹង? អ្នកមិនស្គាល់ខ្ញុំទេ ហើយអ្នកមានបញ្ញាល្ងង់ មិនដឹងច្បាស់ពីកម្រិតនិងក្រមសីលធម៌សមរម្យរបស់មនុស្សឡើយ។

Verse 48

माण्डव्य उवाच । अहं यादृक्त्वया प्रोक्तस्तादृगेव न संशयः । पापात्मा मूढबुद्धिश्च अस्पृश्यः सर्वदेहिनाम्

មណ្ឌវ្យៈ បាននិយាយថា៖ «ដូចដែលអ្នកបានពណ៌នាខ្ញុំ នោះខ្ញុំក៏ដូច្នោះពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យទេ។ ខ្ញុំមានចិត្តបាប បញ្ញាវង្វេង ហើយជាអស្ពೃশ্য សម្រាប់សត្វមានរាងកាយទាំងអស់»។

Verse 49

यदि प्रातस्तवायं च भर्त्ता जीवति निष्ठुरे । येन मे जनिता पीडा प्राणांतकरणी दृढा

បើដល់ព្រឹក ប្តីរបស់អ្នកនៅរស់នៅឡើយ ឱអ្នកសាហាវ—ប្តីនោះដែលបានបង្កឲ្យខ្ញុំរងទុក្ខវេទនា​ដ៏រឹងមាំ ដល់ថ្នាក់បញ្ចប់ជីវិត—

Verse 50

तस्मादेष तवाभीष्टः स्पृष्टः सूर्यस्य रश्मिभिः । मया शप्तः परित्यागं जीवितस्य करिष्यति

ដូច្នេះ ប្តីជាទីប្រាថ្នារបស់អ្នកនេះ ពេលត្រូវពន្លឺកាំរស្មីព្រះអាទិត្យប៉ះ ហើយត្រូវពាក្យសាបថពីខ្ញុំ នឹងបោះបង់ជីវិតចោល។

Verse 51

दीर्घिकोवाच । यद्येवं मरणं पत्युः प्रभाते संभविष्यति । मदीयस्य ततः प्रातर्नोद्गमिष्यति भास्करः

នាង ទីឃិការបាននិយាយថា៖ «បើការស្លាប់របស់ស្វាមីខ្ញុំនឹងកើតឡើងនៅពេលព្រលឹម ដោយសារខ្ញុំ ព្រះអាទិត្យនឹងមិនរះនៅព្រឹកឡើយ»។

Verse 52

एवमुक्त्वा ततः साथ निषसाद धरातले । भूमौ तद्भर्तृसंयुक्तं मुक्त्वा वंशकुटीरकम्

នាងនិយាយដូច្នោះហើយ ក៏អង្គុយលើដី បោះចោលកុដិឫស្សីតូចនោះជាមួយស្វាមី ហើយស្ថិតនៅលើផែនដី។

Verse 53

अथ तां प्राह कुष्ठी स पिपासा संप्रवर्तते । तस्मात्तोयं समानेहि पानार्थमतिशीतलम्

បន្ទាប់មក បុរសកើតរោគកុស្ឋបាននិយាយទៅនាងថា៖ «ខ្ញុំស្រេកទឹកកើតឡើងហើយ ដូច្នេះ សូមយកទឹកមកឲ្យផឹក—ទឹកត្រជាក់ណាស់»។

Verse 54

तथैव सा समाकर्ण्य भर्तुरादेशमुत्सुका । इतस्ततश्च बभ्राम जलार्थं न प्रपश्यति । न च निर्याति दूरं सा त्यक्त्वारण्ये तथाविधम्

នាងបានឮព្រះបន្ទូលបញ្ជារបស់ស្វាមី ក៏រីករាយប្រញាប់ប្រញាល់ ដើររកទឹកទៅមកគ្រប់ទិស តែមិនឃើញទេ។ នាងក៏មិនហ៊ានទៅឆ្ងាយ ដោយទុកគាត់ក្នុងស្ថានភាពដូច្នោះនៅព្រៃ។

Verse 55

भर्तारं श्वापदोत्थं च भयं हृदि वितन्वती । उपविश्य ततो भूमौ स्पृष्ट्वा पादौ पतेस्तदा । प्रोवाच दीर्घिका वाक्यं तारवाक्येन दुःखिता

ដោយភ័យនៅក្នុងចិត្ត ទាំងចំពោះស្វាមី និងចំពោះសត្វព្រៃ នាងអង្គុយលើដី។ បន្ទាប់មក នាងប៉ះជើងស្វាមី ហើយទីឃិកា ដែលទុក្ខដោយពាក្យរឹងរ៉ៃ បាននិយាយពាក្យមួយ។

Verse 56

पतिव्रता त्वमाचीर्णं यदि सम्यङ्मया स्फुटम् । तेन सत्येन भूपृष्ठान्निर्गच्छतु जलं शुभम्

«បើខ្ញុំបានអនុវត្តព្រហ្មចរិយានៃភរិយាស្មោះត្រង់ ដោយត្រឹមត្រូវ និងច្បាស់លាស់ តាមសច្ចៈនោះ សូមឲ្យទឹកមង្គលផុសចេញពីផ្ទៃផែនដី»។

Verse 57

एवमुक्त्वा जघानाथ पादाघातेन मेदिनीम् । कान्तभक्तिं पुरस्कृत्य तस्य जीवितवांछया

នាងនិយាយដូច្នោះហើយ បានទាត់ផែនដីដោយជើង ដោយដាក់សេចក្តីភក្តីចំពោះស្វាមីជាទីស្រឡាញ់នៅមុខគេ ព្រោះប្រាថ្នាឲ្យគាត់រស់។

Verse 58

एतस्मिन्नन्तरे तोयं पादाघातादनन्ततरम् । निष्क्रांतं निर्मलं स्वादु माण्डव्यस्य च पश्यतः

នៅពេលនោះ ទឹកច្រើនបានផុសចេញភ្លាមៗពីការទាត់ជើង—ស្អាតបរិសុទ្ធ និងផ្អែម—ខណៈដែលមាណ្ឌវ្យៈកំពុងមើលឃើញ។

Verse 59

ततस्तं स्नापयामास तस्मिंस्तोये श्रमातुरम् । अपाययत्ततः पश्चात्स्वयं स्नात्वा पपौ जलम्

បន្ទាប់មក នាងបានងូតឲ្យអ្នកនោះដែលនឿយហត់ ក្នុងទឹកនោះ ហើយបន្ទាប់មកឲ្យគាត់ផឹក; រួចនាងងូតខ្លួនឯង ហើយក៏ផឹកទឹកនោះដែរ។

Verse 60

एतस्मिन्नंतरे सूर्यः पतिव्रतकृताद्भयात् । नाभ्युदेति समुत्पन्नस्ततः कालात्ययो महान्

នៅពេលនោះ ព្រះអាទិត្យដោយភ័យចំពោះអំណាចនៃសច្ចៈរបស់បតិវ្រតា មិនរះឡើងទេ; ដោយហេតុនេះ ការរំខានដ៏ធំចំពោះលំហូរពេលវេលាបានកើតឡើង។

Verse 61

अथ रात्रिं समालोक्य दीर्घां ये कामुका जनाः । ते सर्वे तुष्टिमापन्नास्तथा च कुल स्त्रियः

ពេលឃើញរាត្រីវែងយូរ មនុស្សដែលលង់ក្នុងកាមសុខទាំងឡាយ សុទ្ធតែរីករាយពេញចិត្ត ហើយស្ត្រីក្នុងគ្រួសារផងដែរ។

Verse 62

कौशिका राक्षसाश्चापि चोरा जाराश्च ये नराः । ते सर्वे प्रोचुः संहृष्टाः समालिंग्य परस्परम्

កៅសិកៈទាំងឡាយ ទាំងរាក្សស ចោរ និងបុរសជាគូស្នេហ៍លួចលាក់ សុទ្ធតែអ៊ូអរ ដោយអោបគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 63

अद्यास्माकं विधिस्तुष्टो भगवान्मन्मथस्तथा । येन दीर्घा कृता रात्रिर्नाशं नीतश्च भास्करः

ពួកគេនិយាយថា៖ «ថ្ងៃនេះវាសនារបស់យើងល្អប្រសើរ ហើយព្រះមន្មថក៏ពេញចិត្ត ដោយព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យរាត្រីវែង និងបណ្តេញព្រះអាទិត្យឲ្យលាក់បាត់»។

Verse 64

ये पुनर्ब्राह्मणाः शांता यज्ञकर्मसमुद्यताः । ते सर्वे दुःखमापन्नाः सूर्योदयविनाकृताः

តែព្រាហ្មណ៍ស្ងប់ស្ងាត់ ដែលខិតខំប្រតិបត្តិយជ្ញកម្ម សុទ្ធតែធ្លាក់ក្នុងទុក្ខ ដោយខ្វះព្រះអាទិត្យរះ។

Verse 65

न कश्चिद्यजनं चक्रे याजनं न च सद्द्विजः । न श्राद्धं न च संकल्पं न स्वाध्यायं कथंचन

គ្មាននរណាម្នាក់ធ្វើយជ្ញទេ មិនមានទ្វិជៈល្អណាម្នាក់ធ្វើពិធីជាអាចារ្យទេ។ គ្មានស្រាទ្ធៈ គ្មានសង្កល្បៈ និងគ្មានការស្វាធ្យាយៈសូត្រព្រះវេទទេ។

Verse 66

न स्नानं न च दानं च लोकयात्रां विशेषतः । व्यवहारं न कृत्यं च किंचिद्धर्मसमुद्भवम्

មិនមានការងូតទឹក មិនមានការធ្វើទាន ហើយជាពិសេស មិនមានដំណើរជីវិតសាធារណៈតាមធម្មតា; មិនមានការទំនាក់ទំនង មិនមានកិច្ចកាតព្វកិច្ច—អ្វីៗដែលកើតពីធម៌ក៏មិនបានអនុវត្តឡើយ។

Verse 67

एतस्मिन्नन्तरे देवाः सर्वे शक्रपुरोगमाः । परं दौःस्थ्यं समापन्ना यज्ञभागविवर्जिताः

នៅចន្លោះនោះ ព្រះទេវទាំងអស់ ដោយមានឥន្ទ្រៈ (Śakra) ជាមុខមាត់ បានធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះត្រូវបានដកហូតភាគរបស់ពួកគេក្នុងយញ្ញៈ។

Verse 68

ततो भास्करमासाद्य ऊचुर्दुःखसमन्विताः । कस्मान्नोद्गमनं देव प्रकरोषि दिवाकर

បន្ទាប់មក ពួកគេបានចូលទៅជិតភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) ហើយនិយាយដោយពោរពេញដោយទុក្ខ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ឱ អ្នកបង្កើតថ្ងៃ—ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមិនធ្វើឲ្យការរះឡើង?»

Verse 69

एतत्त्वया विना सर्वं जगद्व्याकुलतां गतम्

«ដោយគ្មានព្រះអង្គ ពិភពលោកទាំងមូលនេះ បានធ្លាក់ចូលក្នុងភាពចលាចល»។

Verse 70

तस्माल्लोकहितार्थाय त्वमुद्गच्छ यथापुरा । अग्निष्टोमादिका यज्ञा वर्तंते येन भूतले

«ដូច្នេះ ដើម្បីសុខសាន្តប្រយោជន៍របស់លោក ព្រះអង្គសូមរះឡើងដូចមុនវិញ—ដើម្បីឲ្យយញ្ញៈអគ្និṣṭោម និងយញ្ញៈផ្សេងៗ អាចដំណើរការលើផែនដីបាន»។

Verse 71

सूर्य उवाच पतिव्रतासमादेशात्त्यक्तश्चाभ्युदयो मया । तस्माद्गत्वा सुराः सर्वे तां वदंतु कृते मम

ព្រះសូរ្យៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «តាមព្រះបញ្ជារបស់នារីស្ត្រីស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី (បតិវ្រតា) នោះ ខ្ញុំបានលះបង់ការរះឡើងរបស់ខ្ញុំ។ ដូច្នេះ ព្រះទេវទាំងអស់ ចូរទៅនិយាយជាមួយនាង ជំនួសខ្ញុំ»។

Verse 72

येन तद्वाक्यमासाद्य प्रवर्त्तामि यथासुखम् । अन्यथा मां शपेत्क्रुद्धा नूनं सा हि पतिव्रता

«ដោយទទួលបានពាក្យរបស់នាងប៉ុណ្ណោះ ខ្ញុំទើបអាចបន្តដំណើររបស់ខ្ញុំដោយសុខសាន្ត; បើមិនដូច្នោះទេ នាងខឹងហើយប្រាកដជាសាបខ្ញុំ—ព្រោះនាងជាបតិវ្រតាពិតប្រាកដ»។

Verse 73

एवं सा तपसा युक्ता प्रोत्कृष्टं हि सुरोत्तमाः । पतिव्रतात्वमाधत्ते तथान्यदपरं महत्

«ដូច្នេះ នាងមានការតបស្យា (ការអធិស្ឋានកំសត់) ជាគ្រឿងប្រដាប់ ហើយពិតជាខ្ពង់ខ្ពស់ណាស់ ឱ ព្រះទេវដ៏ប្រសើរ; នាងកាន់កាប់សភាពជាបតិវ្រតា ហើយមានគុណធម៌ដ៏អស្ចារ្យផ្សេងទៀតផង»។

Verse 74

कस्तस्या वचनं शक्तः कर्तुमेवमतोऽन्यथा । एतस्मात्कारणाद्भीतो नोद्गच्छामि कथंचन

«តើនរណាអាចធ្វើផ្ទុយពីពាក្យរបស់នាងបាន? ដោយហេតុនេះ ខ្ញុំភ័យ ហើយមិនរះឡើងឡើយ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ»។

Verse 76

ततस्ते विबुधाः सर्वे गत्वा तत्क्षेत्रमुत्तमम् । प्रोचुस्तां दीर्घिकां वाक्यैर्मृदुभिः पुरतः स्थिताः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់បានទៅដល់ក្សេត្រដ៏ឧត្តមនោះ ហើយឈរនៅមុខនាង ក៏និយាយទៅកាន់នាង ឌីឃិការី (Dīrghikā) ដោយពាក្យទន់ភ្លន់។

Verse 77

त्वया पतिव्रते सूर्यो यन्निषिद्धो न तत्कृतम् । शुभं यतो हताः सर्वा भूतले शोभनाः क्रियाः

ឱ ភរិយាស្មោះត្រង់ (បតិវ្រតា) ដោយពាក្យអ្នកបានហាមព្រះអាទិត្យ ដូច្នេះវាមិនបានកើតឡើងទេ (ព្រះអាទិត្យមិនរះ)។ ហេតុនេះហើយ ពិធីកិច្ចល្អប្រសើរ និងស្រស់ស្អាតទាំងអស់លើផែនដី ត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 78

तस्मादुद्गच्छतु प्राज्ञे त्वद्वाक्यात्तीक्ष्णदीधितिः । यज्ञक्रिया विशेषेण येन वर्तंति भूतले

ដូច្នេះ ឱ នារីប្រាជ្ញា សូមឲ្យព្រះអាទិត្យមានកាំរស្មីមុតមាំ រះឡើងដោយពាក្យអ្នក ដើម្បីឲ្យពិធីយញ្ញ និងកិច្ចការបូជាពិសេសៗ អាចបន្តនៅលើផែនដី។

Verse 79

न तत्क्रतुसहस्रेण यजंतः प्राप्नुयुः फलम् । पतिव्रतात्वमापन्ना यत्स्त्री विंदति केवलम्

ផលដែលស្ត្រីម្នាក់ទទួលបានដោយតែការចូលរួមក្នុងធម៌បតិវ្រតា (សេចក្តីស្មោះត្រង់ចំពោះប្តី) នោះ បុរសទោះបីធ្វើពិធីយញ្ញមួយពាន់ដង ក៏មិនអាចទទួលបានដែរ។

Verse 80

शप्तश्चानेन दुष्टेन मांडव्येन सुपाप्मना । कार्यं विनापि निर्दिष्टस्तद्ब्रूयां भास्करं कथम्

ខ្ញុំត្រូវបានបុរសអាក្រក់នោះ មណ្ឌវ្យៈ ជាមនុស្សមានបាបធំ សាបថ។ ហើយទោះគ្មានហេតុផលក៏ដោយ ខ្ញុំត្រូវបានបង្ខំឲ្យធ្វើតាម។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងនិយាយ ឬយល់ព្រមអំពីភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) ដូចម្តេចបាន?

Verse 81

उदयार्थं न मे यज्ञैः कार्यं किंचिन्न चापरैः । श्राद्धदानादिकैः कृत्यैः संजातैर्दर्यितं विना

សម្រាប់ការរះឡើងរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំមិនត្រូវការពិធីយញ្ញ ឬពិធីផ្សេងៗអ្វីឡើយ—ដូចជា ស្រាទ្ធ និងការបរិច្ចាគ—ដែលមនុស្សធ្វើនៅលោកនេះ; ដំណើររបស់ខ្ញុំដំណើរការទៅ ដោយមិនត្រូវបានបង្ខំដោយអំពើទាំងនោះ។

Verse 82

सूत उवाच । ततस्ते विबुधाः सर्वे समालोक्य परस्परम् । चिरकालं सुदुःखार्तास्तामूचुर्विनयान्विताः

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ បន្ទាប់មក ពួកទេវតាទាំងអស់បានមើលគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយដោយទុក្ខសោកយូរយារ បាននិយាយទៅកាន់នាងដោយសុភាពនិងការគោរព។

Verse 83

उद्गच्छतु रविर्भद्रे तवायं दयितः पतिः । प्रयातु निधनं सद्यो भूयादेष मुनीश्वरः

«ឱ នារីមង្គលា សូមឲ្យព្រះអាទិត្យរះឡើង; នេះជាស្វាមីជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នក។ សូមឲ្យមហាមុនីនេះទៅដល់មរណៈភ្លាមៗ—ហើយបន្ទាប់មក គាត់នឹងបានរស់ឡើងវិញ»។

Verse 84

पुनर्जीवापयिष्यामो वयमेनमपि द्रुतम् । मृत्युमार्गमनुप्राप्तं त्वत्कृते पतिवत्सले

«យើងនឹងធ្វើឲ្យគាត់រស់ឡើងវិញយ៉ាងឆាប់រហ័សផងដែរ ទោះបីគាត់បានចូលទៅក្នុងផ្លូវនៃមរណៈក៏ដោយ—ដោយសារអ្នក ឱ នារីស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី»។

Verse 85

पञ्चविंशतिवर्षीयं कामदेवमिवापरम् । त्वं द्रक्ष्यसि सुदीप्तांगं सर्वलक्षणलक्षितम्

«អ្នកនឹងឃើញគាត់បានស្ដារឡើងវិញ ជាយុវជនអាយុម្ភៃប្រាំឆ្នាំ ដូចព្រះកាមទេវមួយទៀត មានរាងកាយភ្លឺរលោង និងមានលក្ខណៈមង្គលគ្រប់ប្រការ»។

Verse 86

भूत्वा पंचदशाब्दीया पद्मपत्रायतेक्षणा । मर्त्यलोके सुखं सम्यक्त्वेच्छया साधयिष्यसि

«ហើយអ្នកផងដែរ នឹងក្លាយជាក្មេងស្រីអាយុដប់ប្រាំឆ្នាំ ភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក ហើយនៅក្នុងលោកមនុស្ស នឹងសម្រេចសុខសាន្តយ៉ាងពេញលេញ តាមបំណងរបស់អ្នក»។

Verse 87

एषोऽपि मुनिशार्दूलो विपाप्मा सांप्रतं शुभे । शूलवेधेन निर्मुक्तः सुखभागी भवत्क्लम

«មុនីសីហៈ» នេះផងដែរ ឥឡូវបានរួចផុតពីបាបទាំងឡាយ ឱ អ្នកមានមង្គល; ដោយបានដោះលែងពីការចាក់ដោយលំពែង គេនឹងទទួលសុខ—ហើយទុក្ខលំបាករបស់អ្នកនឹងស្ងប់។

Verse 88

सूत उवाच । बाढमित्येव च प्रोक्ते तया स द्विजसत्तमाः । उद्गतो भगवान्सूर्यस्तत्क्षणादेव वेगतः

សូត្រាបាននិយាយ៖ ពេលនាងបាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ ព្រះអាទិត្យដ៏មានព្រះភាគ បានរះឡើងភ្លាមៗនោះ ដោយល្បឿន។

Verse 89

ततः सूर्यांशुसंस्पृष्टः स मृतश्च सुकुष्ठभाक् । विबुधानां करैः स्पृष्टः पुनरेव समुत्थितः

បន្ទាប់មក បុរសនោះ—ទោះជាស្លាប់ហើយ និងមានជំងឺកុស្ឋ—ត្រូវបានប៉ះដោយកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ; ហើយត្រូវបានប៉ះដោយដៃរបស់ទេវតាទាំងឡាយ ក៏បានកើតឡើងវិញ។

Verse 90

पंचविंशतिवर्षीयः कामदेव इवापरः । संस्मरन्पूर्विकां जातिं सर्वा हर्ष समन्वितः

គេបានក្លាយជាយុវជនអាយុម្ភៃប្រាំឆ្នាំ ដូចជាកាមទេវមួយទៀត; ដោយចងចាំជាតិមុន គេពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយគ្រប់ទិស។

Verse 91

दीर्घिकापि परिस्पृष्टा स्वयं देवेन शंभुना । संजाता यौवनोपेता दिव्यलक्षणलक्षिता

ហើយ ទីឃ៌ហិកា ផងដែរ—ត្រូវបានព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ប៉ះពាល់ជុំវិញដោយព្រះអង្គឯង—ក៏បានក្លាយជាយុវតី មានលក្ខណៈទេវី និងសញ្ញាមង្គលដ៏វិសេស។

Verse 92

पद्मपत्रेक्षणा रम्या चन्द्रबिम्बसमानना । मध्ये क्षामा सुगौरांगी पीनोन्नतपयोधरा

នាងស្រស់ស្អាត មានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក មុខដូចព្រះចន្ទពេញវង់; ចង្កេះស្ដើង ស្បែកសភ្លឺ អវយវៈស្រស់ស្អាត មានទ្រូងពេញលើកឡើង—នាងបង្ហាញខ្លួនក្នុងយុវវ័យរុងរឿង។

Verse 93

ततस्तं मुनिशार्दूलं शूलाग्रादवतार्य च । प्रोचुश्च विबुधश्रेष्ठाः सादरं हर्षसंयुताः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាអធិរាជទាំងឡាយ ដោយក្តីរីករាយ និងការគោរព បានអញ្ជើញ “ខ្លាធំក្នុងចំណោមមុនី” នោះ ចុះពីចុងត្រីសូល ហើយនិយាយទៅកាន់លោក។

Verse 94

एतत्सत्यं कृतं वाक्यं मुने तव यथोदितम् । मृतोऽपि ब्राह्मणः कुष्ठी संस्पृष्टो रविरश्मिभिः

«ឱ មុនី! ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយ បានក្លាយជាការពិត ដូចដែលអ្នកបានប្រកាស។ សូម្បីតែព្រាហ្មណ៍ជំងឺកុស្ឋៈ ទោះស្លាប់ហើយ កាលត្រូវពន្លឺកាំរស្មីព្រះអាទិត្យប៉ះ…»

Verse 95

पुनरुत्थापितोऽस्माभिः कृतश्च तरुणः पुनः । अनया भार्यया सार्धं तस्मात्त्वं स्वाश्रमं व्रज

«គាត់ត្រូវបានយើងលើកឲ្យរស់ឡើងវិញ ហើយធ្វើឲ្យក្មេងជាថ្មី។ ដូច្នេះ អ្នកចូរទៅអាស្រមរបស់ខ្លួន ជាមួយភរិយានេះ។»

Verse 96

नास्माकं दर्शनं व्यर्थं कथंचिदपि जायते । तस्मात्प्रार्थय यच्चित्ते तव नित्यं समाश्रितम्

«ការបង្ហាញខ្លួនរបស់យើង មិនដែលឥតផលឡើយ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ។ ដូច្នេះ ចូរសុំអ្វីដែលនៅក្នុងចិត្តអ្នក ដែលអ្នកបានកាន់កាប់ជាបំណងប្រាថ្នាជានិច្ច។»