दीर्घिकोवाच । न मया त्वं महाभाग निद्रोपहतया दृशा । दृष्टस्तेन परिस्पृष्टो ह्यस्पृश्यः पापकृत्तमः
dīrghikovāca | na mayā tvaṃ mahābhāga nidropahatayā dṛśā | dṛṣṭastena parispṛṣṭo hyaspṛśyaḥ pāpakṛttamaḥ
ឌីឃិកា បាននិយាយថា៖ «ឱ មហាបាគៈ អ្នកមានភាគល្អ! ខ្ញុំមិនបានឃើញលោកទេ ព្រោះភ្នែកខ្ញុំត្រូវដំណេកគ្របដណ្តប់។ ដូច្នេះ លោកបានត្រូវប៉ះដោយអ្នកបាបអាក្រក់បំផុត នោះជាអ្នកមិនគួរប៉ះ»។
Dīrghikā
Type: kshetra
Scene: Dīrghikā speaks with folded hands or a contrite gesture, eyes heavy with sleep; nearby, a shadowy figure or implied ‘untouchable’ presence heightens tension.
It underscores intention versus accident: moral judgment becomes complicated when harm occurs without awareness.
The exchange is embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra narrative frame of the Tīrthamāhātmya.
No explicit rite is prescribed; the verse discusses purity/impurity language as part of the story’s social-moral setting.