
លោក Lomāśa ពិពណ៌នាព្រះសិវៈនៅលើភ្នំ Kailāsa ដោយរាជសម្បត្តិដ៏រុងរឿង៖ ទេវតា និងឥសីមកបម្រើ តន្ត្រីសេឡេស្ទ្យលលាន់ឡើង ហើយរំលឹកជ័យជម្នះរបស់ព្រះអង្គលើសត្រូវធំៗ។ ព្រះ Nārada ធ្វើដំណើរទៅកាន់ Kailāsa ដែលភ្លឺដូចព្រះចន្ទ ហើយឃើញធម្មជាតិអស្ចារ្យ—ដើមឈើបំពេញបំណង បក្សី សត្វ និងការហូរចុះដ៏អស្ចារ្យនៃទន្លេ Gaṅgā—រួមទាំងអ្នកយាមទ្វារ និងអ чуд្យក្នុងបរិវេណ។ បន្ទាប់មក ព្រះ Nārada ឃើញព្រះសិវៈជាមួយព្រះ Pārvatī ដោយលម្អិតអំពីរូបសញ្ញា៖ អលង្ការពស់ និងសិរីល្អពហុរូប។ ការលេងសើចកើតឡើង៖ Nārada ស្នើលេងស៊ីសងជាកីឡា Pārvatī ប្រកួតប្រជែង ហើយព្រះសិវៈ–Pārvatī ប្រកួតដោយការលេងសើច ការអះអាងជ័យ និងពាក្យប្រកួតកាន់តែខ្លាំង។ Bhṛṅgī ចូលមកព្រមានតាមធម៌អំពីភាពមិនអាចឈ្នះបាន និងអធិរាជភាពរបស់ព្រះសិវៈ; Pārvatī ឆ្លើយតបយ៉ាងតឹងរ៉ឹង ដល់ថ្នាក់សាបព្រោះ Bhṛṅgī ហើយដោយកំហឹងដកអលង្ការព្រះសិវៈដូចជាយកជាភ្នាល់។ ព្រះសិវៈមានព្រះហឫទ័យមិនពេញចិត្ត ហើយគិតអំពីការលះបង់ ទ្រង់ដកខ្លួនទៅព្រៃ ដាក់អាសនៈយោគៈ និងចូលសមាធិ បំលែងហេតុការណ៍នេះជាមេរៀនសីលធម៌–ទេវវិទ្យា អំពីអហង្គារ ពាក្យសម្តី និងការបោះបង់។
Verse 1
लोमश उवाच । राज्यं चकार कैलास दवदवा जगत्पतिः । गणैः समेतो बहुभिर्वीरभद्रान्वितो महान्
លោកលោមសៈបាននិយាយ៖ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល បានគ្រប់គ្រងរាជ្យលើកៃលាស ដោយមានក្រុមគណៈជាច្រើនអមដំណើរ និងមានវីរភទ្រដ៏មហិមាជាអ្នកបម្រើជិតខាង។
Verse 2
ऋषिभिः सहितो रुद्रो देवैरिन्द्रादिभिः सह । ब्रह्मा यस्य स्तुतिपरो विष्णुः प्रेष्यवदास्थितः
ព្រះរុទ្រា ស្ថិតជាមួយពួកឥសី និងទេវតាដែលមានឥន្ទ្រជាមុខ; ព្រះព្រហ្មា ឧស្សាហ៍សរសើរព្រះអង្គ ហើយព្រះវិស្ណុ ឈរជិតដូចជាអ្នកបម្រើដោយសុភាព។
Verse 3
इंद्रो देवगणैः सार्द्धं सेवाधर्मपरोऽभवत् । यस्य च्छत्रधरश्चंद्रो वायुश्चामरधृक्तथा
ព្រះឥន្ទ្រា ជាមួយកងទេវតាទាំងឡាយ បានឧស្សាហ៍ក្នុងធម៌នៃការបម្រើ; សម្រាប់ព្រះអង្គ ព្រះចន្ទ្រា កាន់ឆត្ររាជ្យ ហើយព្រះវាយុ កាន់ចាមរ ដូចគ្នា។
Verse 4
सूपान्नकर्ता सततं जातवदा निरन्तरम् । गंधर्वा गायका यस्य स्तावकाश्च पिनाकिनः
ព្រះជាតវេទា (អគ្គិ) តែងតែចម្អិនអាហារល្អៗមិនដាច់; ពួកគន្ធರ್ವា ច្រៀងសូត្រសម្រាប់ព្រះអង្គ ហើយមានអ្នកសរសើរផងដែរ ដែលសរសើរព្រះពិនាកី អ្នកកាន់ធ្នូពិនាក។
Verse 5
विद्याधराश्च बहवस्तथा चाप्सरसां गणाः । ननृतुश्चाग्रगा यस्य सोऽसौ कैलासपर्वते
មានវិទ្យាធរាជាច្រើន និងក្រុមអប្សរាសជាច្រើន បានរាំនៅខាងមុខសម្រាប់ព្រះអង្គ; ដូច្នេះហើយ ព្រះអង្គស្ថិតនៅលើភ្នំកៃលាស។
Verse 6
पुत्रैर्गणेशस्कंदाद्यैस्तथा गिरिजया सह । राज्यं प्रतापिभिश्चक्रेऽशंकश्चंक्रमणेन च
ជាមួយព្រះបុត្រាទាំងឡាយ ដូចជា ព្រះគណេស និងព្រះស្កន្ទ ជាដើម ហើយជាមួយព្រះគិរីជា (បារវតី) ព្រះអង្គបានគ្រប់គ្រងរាជ្យដោយពន្លឺអំណាច និងដើរទៅមកដោយមិនភ័យខ្លាច។
Verse 7
येनांधको महा दैत्यः स देवानामरिर्महान् । दुष्टो विद्धस्त्रिशूलेन गगने स्थापितश्चिरम्
ដោយព្រះអង្គ នាគអន្ធកៈ អសុរាធំ ជាសត្រូវដ៏ខ្លាំងនៃទេវតា ត្រូវបានចាក់ដោយត្រីសូល ហើយអ្នកអាក្រក់នោះត្រូវបានលើកដាក់នៅលើមេឃយូរអង្វែង។
Verse 8
हत्वा गजासुरं येन उत्कृत्त्य चर्म वै कृतम् । चिरं प्रावरणं दिव्यं तथा त्रिपुरदीपनम् । विष्णुना पाल्यभूतेन रेजे सर्वांगसुन्दरः
ដោយព្រះអង្គ គជាសុរៈត្រូវបានសម្លាប់ ហើយស្បែករបស់វាត្រូវបានកាត់ស្រាយធ្វើជាអាវគ្របដ៏ទេវីយ៍ ស្លៀកពាក់យូរអង្វែង; ហើយដូចគ្នានោះ ព្រះអង្គបានបំភ្លឺឲ្យឆេះត្រីបុរ។ ដោយព្រះវិស្ណុដូចជាអ្នកអភិបាលបម្រើ ព្រះសុភមង្គលមានសម្រស់គ្រប់អង្គបានភ្លឺរលោង។
Verse 9
तं द्रष्टुकामो भगवान्नारदो दिव्य र्शनः । ययौ च पर्वतश्रेष्ठं कैलासं चन्द्रपांडुरम्
ព្រះនារទៈ អ្នកមានទស្សនៈទេវីយ៍ ប្រាថ្នាចង់ឃើញព្រះអង្គ ក៏បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ភ្នំអធិរាជ—កៃលាស—សភ្លឺស្រស់ស្អាតដូចព្រះច័ន្ទ។
Verse 10
सुधया परया चापि सेवितं परमाद्भुतम् । कर्पूरगौरं च तदा दृष्ट्वा तं सुमहाबलम् । नारदो विस्मयाविष्टः प्रविष्टो गन्धमादनम्
នារទៈបានឃើញអ្វីដែលអស្ចារ្យលើសគេ ដែលត្រូវបានបម្រើសូម្បីដោយអម្រឹតដ៏ឧត្តម; ហើយពេលឃើញព្រះអង្គ សស្អាតដូចកំព័រ និងមានកម្លាំងមហិមា នារទៈពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល ក៏បានចូលទៅកាន់គន្ធមាទន។
Verse 11
अनेकाश्चर्यसंयुक्तं तपनैश्च सुशोभितम् । गायद्विद्याधरीभिश्च पूरितं च महाप्रभम्
ទីនោះពោរពេញដោយអស្ចារ្យរាប់មិនអស់ តុបតែងយ៉ាងស្រស់ស្អាតដោយពន្លឺចែងចាំង ហើយពេញទៅដោយសំឡេងច្រៀងរបស់នារីវិទ្យាធរី—ជាទីកន្លែងមានព្រះតេជៈ និងមហិមាទេវីយ៍។
Verse 12
कल्पद्रुमाश्च बहवो लताभिः परिवेष्टिताः । घनच्छायासू तास्वेव विशिष्टा कामधेनवः
នៅទីនោះមានដើមកាល់បវೃក្សជាច្រើន ដើមបំពេញបំណង ព័ទ្ធព័ន្ធដោយវល្លិ; ហើយក្នុងព្រៃស្រមោលក្រាស់នោះឯង មានកាមធេនុដ៏វិសេស—គោប្រទានពរ។
Verse 13
पारिजातवनामोदलंपटा बहवोऽलयः । कलहंसाश्च बहवः क्रीडमानाः सरस्तु च
មានលំនៅជាច្រើន ដែលក្រអូបដោយក្លិនបក់មកពីព្រៃប៉ារិជាត; ហើយនៅក្នុងស្រះទឹកផងដែរ មានហង្សជាច្រើនលេងសប្បាយដោយអំណរ។
Verse 14
शिखंडिनो महच्चक्रुस्तत्र केकारवं मुदा । पंचमालापिनः सर्वे विहंगाः संमदान्विताः
នៅទីនោះ សត្វក្ងោកបន្លឺសំឡេងខ្លាំងដោយអំណរ; ហើយបក្សីទាំងអស់ ច្រៀងជាសូរ៉ានៅក្នុងចង្វាក់ផ្អែមល្ហែម ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 15
करिणः करिणीभिश्च मोदमानाः सुवर्चसः । सिंहास्तथा गर्जमानाः शार्दूलैः सह संगताः
ដំរីទាំងឡាយ ជាមួយដំរីញីរបស់ពួកវា រីករាយនៅទីនោះ ពន្លឺរលោងស្រស់ស្អាត; ដូចគ្នានេះ សត្វសិង្ហក៏គ្រហឹម ហើយស្ថិតរួមដោយសុខសាន្ត សូម្បីតែជាមួយខ្លាឃ្មុំ (ខ្លាធំ)។
Verse 16
वृषभा नंदिमुख्याश्च रेभमाना निरन्तरम् । देवद्रुमाश्च बहवस्तथा चंदनवाटिकाः
គោឈ្មោលទាំងឡាយ—នន្ទិនជាប្រមុខ—បន្លឺសំឡេងរំពងមិនដាច់; ហើយមានដើមឈើទេវតាជាច្រើន ព្រមទាំងសួនដើមចន្ទន៍ (សាន់ដលវូដ)។
Verse 17
नागपुंनागबकुलाश्चंपका नागकेसराः । तथा च वनजंब्वश्च तथा कनककेतकाः
នៅទីនោះមានដើមនាគ និងដើមបកុលា ផ្កាចម្បកា និងនាគកេសរា; ក៏មានដើមជាំបូព្រៃ និងរុក្ខជាតិកេតកាពណ៌មាសផងដែរ។
Verse 18
कह्लाराः करवीरिश्च कुमुदानि ह्यनेकशः । मंदाराश्च बदर्यश्च क्रमुकाः पाटलास्तथा
មានផ្កាឈូកកហ្លារា ដើមករវីរ និងផ្កាគុមុទាច្រើនយ៉ាង; ក៏មានដើមមន្ទារា ដើមបដារី (ជូជូប) ដើមក្រមុក (ដូងប៊ីតែល) និងដើមបាតលា។
Verse 19
तथान्ये बहवो वृक्षाः शम्भोस्तोषकराह्यमी । ऐकपद्येन दृष्टास्ते नानाद्रुमलतान्विताः । आरामा बहवस्तत्र द्विगुणाश्च बभूविरे
ដូច្នេះក៏មានដើមឈើជាច្រើនទៀត ដែលពិតជាធ្វើឲ្យព្រះសម្ភូ (Śambhu) ពេញព្រះហឫទ័យ។ ទោះមើលត្រឹមមួយភ្លែត ក៏ឃើញថាតុបតែងដោយដើមឈើនានា និងវល្លិជាច្រើន; ហើយមានសួនរីករាយជាច្រើននៅទីនោះ ដូចជាកើនឡើងទ្វេដង។
Verse 20
गगनान्निस्सृतः सद्यो गंगौघः परमाद्भुतः । पतितो मस्तके तस्य पर्वतस्य सुशोभिते
ទឹកជំនន់ដ៏អស្ចារ្យបំផុតនៃទន្លេគង្គា បានផុសចេញពីមេឃ ហើយភ្លាមៗបានហូរធ្លាក់ចុះលើកំពូលដ៏រុងរឿងនៃភ្នំនោះ។
Verse 21
कूपो हि पयसां ये न पवित्रं वर्तते जगत् । सोपि द्विधा तदा दृष्टो नारदेन महात्मना
សូម្បីតែអណ្តូងទឹកមួយ—ដែលដោយវានេះលោកលោកត្រូវបានគាំទ្រ និងបានបរិសុទ្ធ—ក៏ត្រូវបានព្រះនារទ មហាត្មា ឃើញថាបែកជាពីរនៅពេលនោះ។
Verse 22
सर्वं तदा द्विधाभूतं दृष्टं तेन महात्मना । नारदेन तदा विप्राः परमेण निरीक्षितः
នៅពេលនោះ សព្វវត្ថុទាំងអស់បានបង្ហាញដូចជាបែកជាពីរ ចំពោះមហាត្មា នារ៉ដៈ; ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គាត់បានឃើញវា ដោយទស្សនៈដ៏អស្ចារ្យបំផុត។
Verse 23
एवं विलोकमानोऽसौ नारदो भगवानृषिः । त्वरितेन तथा यातः शिवालोकनतत्परः
ដូច្នេះ ខណៈពេលកំពុងសង្កេតមើល នារ៉ដៈ ព្រះឥសីដ៏ទេវភាព បានប្រញាប់ទៅមុខ ដោយផ្តោតចិត្តតែមួយលើការឃើញព្រះសិវៈ។
Verse 24
यावद्द्वारि स्थितोपश्यन्महदाश्चर्यमेव च । द्वारपालौ तदा दृष्टौ कृतकौ विश्वक्मणा
ខណៈដែលឈរនៅមាត់ទ្វារ ហើយសម្លឹងមើល គាត់បានឃើញអស្ចារ្យដ៏ធំមួយ៖ មានអ្នកយាមទ្វារពីរនាក់នៅទីនោះ ដែលវិશ્વកರ್ಮា បានបង្កើតឡើង។
Verse 25
नारदो मोहितो ह्यासीत्पप्रच्छ च स तौ तदा । अहं प्रवेष्टुमिच्छामि शिवदर्शनलालसः
នារ៉ដៈពិតជាត្រូវមន្តស្នេហ៍ដោយការភ្ញាក់ផ្អើល ហើយបានសួរអ្នកទាំងពីរ៖ «ខ្ញុំចង់ចូល ខណៈដែលប្រាថ្នាខ្លាំងចង់បានទស្សនៈព្រះសិវៈ»។
Verse 26
तस्मादनुज्ञा दातव्या दर्शनार्थं शिवस्य च । अश्रृण्वन्तौ तदा दृष्ट्वा नारदो विस्मितोऽभवत्
«ដូច្នេះ គួរតែអនុញ្ញាត ដើម្បីទទួលទស្សនៈព្រះសិវៈ»។ ប៉ុន្តែឃើញថាអ្នកទាំងពីរមិនស្តាប់ នារ៉ដៈក៏កាន់តែភ្ញាក់ផ្អើល។
Verse 27
ज्ञानदृष्ट्या विलोक्याथ दूष्णींभूतोऽभवत्तदा । कृत्रिमौ हि च तौ ज्ञात्वा प्रविष्टो हि महामनाः
បន្ទាប់មក ដោយភ្នែកនៃប្រាជ្ញា ទ្រង់បានពិនិត្យមើល ហើយស្ងៀមស្ងាត់នៅពេលនោះ; ដោយដឹងថាទាំងពីរនោះជារបស់ក្លែងក្លាយ មហាមនៈនោះក៏បានចូលទៅ។
Verse 28
तथान्ये तत्सरूपाश्च दृष्टास्तेन महात्मना । ऋषिः प्रणमितस्तैश्च नारदो भगवान्मु
ដូចគ្នានេះដែរ មហાત્મានោះបានឃើញអ្នកដទៃទៀតដែលមានរូបរាងដូចគ្នា; ហើយពួកគេបានកោតគោរពក្បាលចុះចំពោះឥសីទេវៈ នារ៉ដ (Nārada)។
Verse 29
एवमादीन्यनेकानि आश्चर्याणि ददर्श सः । ददर्शाथ च सुव्यक्तं त्र्यंबकं गिरिजान्वितम्
ដោយរបៀបនេះ គាត់បានឃើញអ чуд្ឆរិយៈជាច្រើន; បន្ទាប់មក គាត់បានឃើញយ៉ាងច្បាស់ ត្រ្យំបក (Śiva) ព្រមជាមួយ គិរិជា (Pārvatī)។
Verse 30
अर्धासनगता साध्वी शंकरस्य महात्मनः । तनया गिरिराज्य यया व्याप्तं जगत्त्रयम्
ព្រះនាងសាធ្វីដ៏បរិសុទ្ធ អង្គុយលើពាក់កណ្តាលអាសនៈរបស់មហાત્મា សង្ករ (Śaṅkara); នាង ជាកូនស្រីនៃស្តេចភ្នំ—ដោយអំណាចនាង ពិភពទាំងបីត្រូវបានពេញលេញ (ជាសក្តិ)។
Verse 31
गौरी सितेक्षणा बाला तन्वंगी चारुलोचना । यया रूपी कृतः शम्भुरुपादेयः कृतो महान्
គោរី—ស្រស់ស្អាត ភ្នែកភ្លឺវែង វ័យក្មេង រាងស្តើង និងភ្នែកគួរឱ្យស្រឡាញ់—ដោយសាន្និធិរបស់នាង បានធ្វើឲ្យ សម្ភូ (Śambhu) បង្ហាញជារូបរាងច្បាស់ និងធ្វើឲ្យព្រះមហាទេវៈ ក្លាយជាអង្គគួរឱ្យគោរពសមាធិ និងភក្តិ។
Verse 32
निर्विकानि विकारैश्च बहुभिर्विकलीकृतः । अर्द्धागलग्ना सा देवी दृष्टा तेन शिवस्य च
ទោះបីព្រះអង្គឥតមានការប្រែប្រួល ក៏ទ្រង់ហាក់ដូចបានផ្លាស់ប្តូរដោយរបៀបជាច្រើន; ហើយព្រះនាងទេវី ដែលភ្ជាប់ជាពាក់កណ្តាលមិនអាចបំបែកពីព្រះសិវៈ ក៏ត្រូវបានគាត់ឃើញដែរ។
Verse 33
नारदेन तथा शम्भुर्दृष्टस्त्रिभुवनेश्वरः । शुद्धचामी करप्रख्यः सेव्यमानः सुरासुरैः
ដូច្នេះ នារទៈបានឃើញព្រះសម្ភុ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី រលោងដូចមាសសុទ្ធ ហើយត្រូវបានគោរពបម្រើដោយទេវតា និងអសុរ។
Verse 34
शंखेन भोगिवर्येण सेवितं चांघ्रिपंकजम् । धृतराष्ट्रेण च तथा तक्षकेण विशेषतः । तथा पद्मेन महा शेषेणापि विशेषतः
ព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ទ្រង់ ត្រូវបានបម្រើបូជាដោយពស់នាគឧត្តមឈ្មោះ សង្គ្ខៈ ហើយដោយ ធೃತរाष्ट्र ផងដែរ ជាពិសេសដោយ តក្សកៈ និងដោយ បទ្មៈ និងមហាសេសៈ ជាពិសេស។
Verse 35
अन्यैश्च नागवर्यैश्च सेवितो हि निरंतरंम् । वासुकिः कंठलग्नो हि हारभूतो महाप्रभः
ទ្រង់ត្រូវបានបម្រើជានិច្ចដោយនាគឧត្តមផ្សេងៗទៀត; ហើយ វាសុកិ នាគដ៏អស្ចារ្យមានពន្លឺចែងចាំង បានរុំជាប់កជាទ្រង់ ក្លាយជាខ្សែព្រះហារ។
Verse 36
कंबलाश्वतरौ नित्यं कर्णभूषणभूषितौ । जटामूलगताश्चान्ये महाफणिवरा ह्यमी
កំបល និង អશ્વតរា តែងតែតុបតែងទ្រង់ជាគ្រឿងអលង្ការត្រចៀក; ហើយនាគមហាផ្នែកក្បាលពស់ដ៏អធិការ ផ្សេងៗទៀត ស្នាក់នៅត្រង់គល់សក់ជតារបស់ទ្រង់។
Verse 37
अनेकजातिसंवीता नानावर्णाश्च पद्मिनः । तक्षकः कुलिकः शंखो धृतराष्ट्रो महाप्रभः
បានហ៊ុំព័ទ្ធដោយពូជពង្សជាច្រើន និងមានពណ៌សម្បុរផ្សេងៗ គឺព្រះអធិរាជនាគទាំងឡាយ—បដ្មៈ តក្សកៈ កុលិកៈ សង្ខៈ និងធ្រតរាស្ត្រាដ៏មានអានុភាព។
Verse 38
पद्मो दंभः सुदंभश्च करालो भीषणस्तथा । एते चान्ये च बहवो नागाश्चाशीविषा ह्यमी
បដ្មៈ ដំប្ហៈ សុដំប្ហៈ ករាលៈ និងភីសណៈ—ទាំងនេះ និងនាគជាច្រើនទៀត ជាអាសីវិសដ៏សាហាវ អ្នកកាន់ពិសពុល ក៏មាននៅទីនោះ។
Verse 39
अंगभूता हरस्या सन्पूज्यस्यास्य जगत्त्रये । फणैकया शोभमानाः केचिद्धि पन्नगोत्तमाः
ដូចជាក្លាយជាអវយវៈនៃហរៈ—ព្រះដែលគួរឲ្យគោរពបូជានៅក្នុងលោកទាំងបី—នាគឧត្តមខ្លះបានភ្លឺរលោង ដោយតុបតែងតែផណមួយប៉ុណ្ណោះ។
Verse 40
फणानां द्वितयं केषां त्रितयं च महाप्रभम् । चतुष्क पंचकषट्कं सप्तकं चाष्टकं तथा
ខ្លះមានផណពីរ ខ្លះមានផណបីដ៏រុងរឿង; ហើយមានអ្នកដែលរៀបជាជួរដ៏ស្រស់ស្អាត មានផណបួន ប្រាំ ប្រាំមួយ ប្រាំពីរ និងដូចគ្នានោះ ផណប្រាំបី។
Verse 41
नवकं दशकं चैव तथैकादशकं त्वथ । द्वादशकं चाष्टादशकमेकोनविंशकं तथा
ខ្លះមានផណប្រាំបួន ខ្លះមានផណដប់; ដូចគ្នានោះ ខ្លះមានផណដប់មួយ; ហើយបន្ទាប់មក ខ្លះមានផណដប់ពីរ ខ្លះមានផណដប់ប្រាំបី និងខ្លះមានផណដប់ប្រាំបួនផងដែរ។
Verse 42
चत्वारिंशत्फणाः केऽपि पंचाशत्कं च षष्टिकम् । सप्ततिश्चाप्यशीतिश्च नवतिश्च तथैव च
ខ្លះមានក្បាលពស់៤០; ខ្លះមាន៥០ និង៦០; ខ្លះមាន៧០ ខ្លះ៨០ ហើយខ្លះទៀតមាន៩០ផងដែរ។
Verse 43
तथा शतसहस्राणि ह्ययुतप्रयुतानि च । अर्बुदानि च रत्नानि तथा शङ्खमितानि च
ដូចគ្នានោះ មានរាប់សែនរាប់ពាន់—រាប់ម៉ឺន និងរាប់លាន—រាប់អស្ចារ្យជាច្រើន; ហើយមានរតនៈលើសការរាប់ គិតតាមឯកតា «សង្គ្ខ» ផងដែរ។
Verse 44
अनंताश्च फणा येषां ते सर्पाः शिवभूषणाः । दृष्टास्तदानीं ते सर्वे नारदेन महात्मना
ពស់ទាំងនោះ ដែលក្បាលពស់របស់ពួកវាមិនមានទីបញ្ចប់ គឺជាគ្រឿងអលង្ការរបស់ព្រះសិវៈ; ពួកវាទាំងអស់ ត្រូវបានឃើញនៅពេលនោះ ដោយនារទៈ មហាត្មា។
Verse 45
विद्यावंतोऽपि ते सर्वे भोगिनोऽपि सुशोभिताः । हारभूषणभूतास्ते मणिमंतोऽमितप्रभाः
ពួកវាទាំងអស់សុទ្ធតែមានវិជ្ជា; ជានាគដ៏រុងរឿងផងដែរ—ក្លាយជាខ្សែក និងគ្រឿងអលង្ការ ពោរពេញដោយមណី និងពន្លឺមិនអាចវាស់បាន។
Verse 46
अर्द्धचंद्रांकितो यस्य कपर्द्दस्त्वतिसुंदरः । चक्षुषा च तृतीयेन भालस्थेन विराजितः
ព្រះអង្គដែលក្បាលសក់ជាប់ជុំ (ជតា) របស់ព្រះអង្គស្រស់ស្អាតយ៉ាងលើសលប់ មានសញ្ញាព្រះចន្ទពាក់កណ្ដាល; ហើយព្រះអង្គរុងរឿងដោយភ្នែកទីបី ដែលស្ថិតលើថ្ងាស។
Verse 47
पंचवक्त्रो महादेवो बाहुभिर्द्दशभिर्वृतः । तथा मरकतश्यामकंधरोऽतीवसुंदरम्
ព្រះមហាទេវៈមានព្រះមុខប្រាំ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រះដៃដប់; ក និងស្មារបស់ព្រះមានពណ៌បៃតងដូចមរកត ងងឹតស្រស់ស្អាតលើសលប់។
Verse 48
उरो यस्य विशालं च तथोरुजघनं परम् । चरणद्वयं च रुद्रस्य शोभितं परमं महत्
ទ្រូងរបស់ព្រះទូលាយ ហើយភ្លៅនិងចង្កេះរបស់ព្រះមានអំណាចខ្លាំងលើសគេ; ហើយជើងទាំងពីររបស់ព្រះរុទ្រៈភ្លឺរលោង ឧត្តុង្គ និងអស្ចារ្យលើសប្រមាណ។
Verse 49
तद्दृष्टं चरणारविंदमतुलं तेजोमयं सुंदरं संध्यारागसुमंगलं च परमं तापापनुत्तिंकरम् । तेजोराशिकरं परात्परमिदं लावण्यलीलस्पदं सर्वेषां सुखवृद्धिकारणपरं शंभोः पदं पावनम्
ពេលនោះបានឃើញផ្កាឈូកនៃព្រះបាទដ៏មិនអាចប្រៀបបាន—ពោរពេញដោយពន្លឺ ស្រស់ស្អាត ជាមង្គលខ្ពស់ដូចពណ៌ក្រហមនៃព្រលប់ និងជាអ្នកបំបាត់ទុក្ខក្តៅក្រហាយដ៏លើសគេ។ វាបង្កើតជាចរន្តពន្លឺ លើសលប់លើសលប់ ជាទីលេងនៃព្រះគុណនិងសោភ័ណ្យ—ព្រះបាទបរិសុទ្ធរបស់ព្រះសម្ភូ ជាមូលហេតុខ្ពស់បំផុតនៃការកើនឡើងនៃសុខសាន្តសម្រាប់សត្វទាំងអស់ ហើយបរិសុទ្ធបំផុត។
Verse 50
तथैव दृष्ट्वा परमं पराणां परा सती रूपवती च सुंदरी । सौभाग्यलावण्यमहाविभूत्या विराजमाना ह्यतिसुंदरी शुभा
បន្ទាប់មក ពេលបានឃើញព្រះអធិបតីខ្ពស់បំផុតក្នុងចំណោមខ្ពស់បំផុត នាងសតី—លើសលោក រលោងក្នុងរូបរាង និងស្រស់ស្អាត—បានភ្លឺរលោង ងងឹតស្រស់ស្អាតលើសលប់ និងជាមង្គល ដោយមហាវិភូតិនៃសំណាងល្អ និងព្រះគុណ។
Verse 51
दृष्ट्वा तौ दपती शुद्धौ राजमानौ जगत्त्रये । अभिन्नौ भेदमापन्नौ निर्गुणौ गुणिनौ च तौ
ពេលបានឃើញគូស្វាមីភរិយាទេវតាដ៏បរិសុទ្ធទាំងពីរ រុងរឿងក្នុងលោកទាំងបី នារ៉ទៈបានដឹងថា ទោះព្រះទាំងពីរមិនខុសគ្នាពិតប្រាកដ ក៏បង្ហាញដូចជាពីរ; ហើយទោះលើសគុណទាំងអស់ ក៏បង្ហាញជាមួយគុណផងដែរ។
Verse 52
साकारौ च निराकारौ निरातंकौ सुखप्रदौ । ववंदे च मुदा तौ स नारदो भगवत्प्रियः । उत्थायोत्थाय च तदा तुष्टाव जगदीश्वरौ
ទាំងមានរូប និងលើសរូប ទាំងគ្មានទុក្ខទោស និងប្រទានសុខ—នារ៉ដៈ អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះអម្ចាស់ បានកោតគោរពដោយអំណរ។ លើកឡើងម្តងហើយម្តងទៀត គាត់បានសរសើរព្រះអម្ចាស់ទាំងពីរ ជាអធិការនៃលោកទាំងមូល។
Verse 53
नारद उवाच । नतोस्म्यहं देववरौ युवाभ्यां परात्पराभ्यां कलया तथापि । दृष्टौ मया दंपती राजमानौ यौ वीजभूतौ सचराचरस्य
នារ៉ដៈបាននិយាយ៖ ខ្ញុំសូមកោតគោរពចំពោះព្រះទេវៈដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងពីរ ព្រះអធិព្រះលើសអធិព្រះ ទោះបីបង្ហាញព្រះអង្គត្រឹមតែភាគមួយក៏ដោយ។ ខ្ញុំបានឃើញគូទេវីទេវតាដ៏រុងរឿង ដែលជាគ្រាប់ពូជដើមកំណើតនៃអ្វីៗទាំងអស់ ទាំងចលនា និងអចលនា។
Verse 54
पितरौ सर्वललोकस्य ज्ञातौ चाद्यैव तत्त्वतः । मया नास्त्यत्र संदेहो भवतोः कृपया तथा
ព្រះអង្គទាំងពីរ ជាព្រះបិតាមាតានៃលោកទាំងអស់—ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានដឹងជាក់ស្តែងតាមសច្ចៈ។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំមិនមានសង្ស័យអ្វីឡើយអំពីរឿងនេះ។
Verse 55
एवं स्तुतौ तदा तेन नारदेन महात्मना । तुतोष भगवाञ्छंभुः पार्वत्या सहितस्तदा
ពេលនារ៉ដៈ មហាត្មា បានសរសើរដូច្នេះ ព្រះសម្បូរ សម្ភូ—ជាមួយព្រះនាងបារវតី—ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 56
महादेव उवाच । सुखेन स्थीयते ब्रह्मन्किं कार्यं करवाणि ते । तच्छ्रुत्वा वचनं शंभोर्नारदो वाक्यमब्रवीत्
មហាទេវៈបានមានព្រះបន្ទូល៖ «សូមស្ថិតនៅដោយសុខសាន្ត ឱ ព្រាហ្មណ៍។ តើឲ្យខ្ញុំធ្វើអ្វីសម្រាប់អ្នក?» ពេលបានឮព្រះវាចារបស់សម្ភូ នារ៉ដៈក៏ឆ្លើយតប។
Verse 57
दर्शनं जातमद्यैव तेन तुष्टोऽस्म्यहं विभो । दर्शनात्सर्वमेवाद्य शंभो मम न संशयः
(នារទៈបាននិយាយ) «ថ្ងៃនេះខ្ញុំបានទទួលទស្សនៈរបស់ព្រះអង្គហើយ ដោយហេតុនោះខ្ញុំសុខចិត្ត ព្រះអម្ចាស់។ ដោយទស្សនៈនេះ សព្វអ្វីបានច្បាស់ថ្ងៃនេះ ឱ ព្រះសម្ភូ—ខ្ញុំគ្មានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 58
क्रीडनार्थमिहायातः कैलासं पर्वतोत्तमम् । हृदिस्थो हि सदा नॄणामास्थितो भगवन्प्रभो
(នារទៈបាននិយាយ) «ព្រះអង្គបានមកទីនេះ កៃលាស ភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុត ដើម្បីលីឡា (កីឡាទេវ)។ ទោះយ៉ាងណា ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងមនុស្សជានិច្ច»។
Verse 59
तथापि दर्शनं भाव्यं सततं प्राणिनामिह
ទោះជាយ៉ាងណា នៅក្នុងលោកនេះ សត្វមានជីវិតគួរតែទទួលបានទស្សនៈ (ដर्शन) របស់ព្រះអង្គជានិច្ច។
Verse 60
गिरिजोवाच । का क्रीडा हि त्वया भाव्या वद शीघ्रं ममाग्रतः । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा उवाच प्रहसन्निव
គិរិជាបាននិយាយ៖ «កីឡាទេវ (លីឡា) អ្វីដែលព្រះអង្គគួរធ្វើ? សូមប្រាប់ឲ្យលឿន នៅមុខខ្ញុំនេះ»។ ពេលបានឮពាក្យនាង ព្រះអង្គបានឆ្លើយ ដូចជាកំពុងញញឹម។
Verse 61
द्यूतक्रीडा महादेव दृश्यते विविधात्र च । भवेद्द्वाभ्यां च द्यूते हि रमणाच् महत्सुखम्
ឱ មហាទេវ នៅទីនេះ ការលេងគ្រាប់ស៊ីស (ល្បែងស៊ូត) ត្រូវបានឃើញក្នុងរូបបែបរីករាយជាច្រើន; ហើយក្នុងល្បែងដែលលេងដោយពីរនាក់ ពិតប្រាកដថា ពីការលីឡារួមគ្នា កើតមានសុខដ៏ធំ។
Verse 62
इत्येवमुक्त्वो परतं सती भृशमुवाच वाक्यं कुपिता ऋषिं प्रति । कथं विजानासि परं प्रसिद्धं द्यूतं च दुष्टोदरकं मनस्विनाम्
និយាយដូច្នេះហើយ សតីបានស្ងៀមបន្តិច រួចដោយកំហឹងខ្លាំង នាងបានថ្លែងទៅកាន់ឥសីថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដឹងច្បាស់ដល់ម្ល៉េះអំពីល្បែងគ្រាប់ឆ្កាងដែលល្បីអាក្រក់ទូទាំងលោក—អំពើ ‘ពោះអាក្រក់’ ដែលមិនសមនឹងអ្នកមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់?»
Verse 63
त्वं ब्रह्मपुत्रोऽसि मुनिर्मनीषिणां शास्ता हि वाक्यं विविधैः प्रसिद्धैः । चरिष्यमाणो भुवनत्रये न हि त्वदन्यो ह्यपरो मनस्वी
អ្នកជាព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្មា ជាមុនី—ជាគ្រូបង្រៀនដល់អ្នកប្រាជ្ញ—ល្បីល្បាញដោយព្រះវចនៈអធិប្បាយជាច្រើនប្រភេទ។ ដើរល្បាតក្នុងលោកទាំងបី មិនមានអ្នកមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ណាផ្សេងទៀតដូចអ្នកឡើយ។
Verse 64
एवमुक्तस्तदा देव्या नारदो देवदर्शनः । उवाच वाक्यं प्रहसन्गिरिजां शिवसन्निधौ
ពេលទេវីបានមានព្រះវចនៈដូច្នេះ នារទៈ អ្នកឃើញទេវតា បានញញឹមហើយថ្លែងទៅកាន់គិរីជា នៅមុខព្រះសិវៈផ្ទាល់។
Verse 65
नारद उवाच । द्यूतं न जानामि न चाश्रयामि ह्यहं तपस्वी शिवकिंकरश्च कथं च मां पृच्छसि राजकन्यके योगीश्वराणां परमं पवित्रे
នារទៈបានមានព្រះវចនៈ៖ «ខ្ញុំមិនដឹងល្បែងគ្រាប់ឆ្កាងទេ ហើយក៏មិនពឹងផ្អែកលើវាឡើយ; ខ្ញុំជាតបស្វី និងជាអ្នកបម្រើព្រះសិវៈ។ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកសួរខ្ញុំ ឱរាជកន្យា—ឱអ្នកបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុតក្នុងចំណោមអធិរាជយោគី?»
Verse 66
निशम्य वाक्यं गिरिजा सती तदा ह्युवाच वाक्यं च विहस्य तं प्रति । जानासि सर्वं च बटोऽद्य पश्य मे द्यूतं महेशेन करोमि तेऽग्रतः
ពេលស្តាប់ព្រះវចនៈនោះ គិរីជា សតី បានថ្លែងវិញ ដោយសើចទៅកាន់គាត់ថា៖ «កូនអើយ អ្នកដឹងអស់ទាំងអ្វី! ថ្ងៃនេះ ចូរមើល—ខ្ញុំនឹងលេងគ្រាប់ឆ្កាងជាមួយមហេសៈ នៅមុខអ្នកនេះឯង។»
Verse 67
इत्येवमुक्त्वा गिरिराजकन्यका जग्राह चाक्षान्भुवनैकसुंदरी । क्रीडां चकाराथ महर्षिसाक्ष्यके तत्रास्थिता सा हि भवेन संयुता
ពោលដូច្នេះហើយ កូនស្រីនៃព្រះមហាក្សត្រភ្នំ—សោភ័ណភាពតែមួយនៃលោកទាំងបី—បានយកគ្រាប់ល្បែង ហើយចាប់ផ្តើមលេង ដោយមានមហាឥសីជាសាក្សី; នៅទីនោះនាងឈរ សហសមាគមជាមួយភវៈ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 68
तौ दंपती क्रीडया सज्जमानौ दृष्टौ तदा ऋषिणा नारदेन । सविस्मयोत्फुल्लमना मनस्वी विलोकमानोऽतितरां तुतोष
នៅពេលនោះ ឥសីនារទៈបានឃើញប្តីប្រពន្ធទាំងពីរ លង់ចិត្តក្នុងការលេង; ដោយអស្ចារ្យចិត្ត និងបេះដូងរីកផ្កា មនុស្សមានគុណធម៌នោះ មើលទៅហើយរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 69
सखीजनेन संवीता तदा द्यूतपरा सती । शिवेन सह संगत्य च्छलाद्द्यूतमकारयत्
នៅពេលនោះ សតីត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយមិត្តស្រីទាំងឡាយ ហើយមានចិត្តផ្តោតលើល្បែង; នាងបានរួមជាមួយព្រះសិវៈ ហើយដោយល្បិចលេងសើច បានធ្វើឲ្យការលេងគ្រាប់បន្តទៅ។
Verse 70
स पणं च तदा चक्रे छलेन महता वृतः । जिता भवानी च तदा शिवेन प्रहसन्निव
បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈបានដាក់ភ្នាល់មួយ ដោយគ្របដណ្តប់ដោយល្បិចធំ; ហើយនៅពេលនោះ ភវានីត្រូវបានព្រះសិវៈឈ្នះ ដូចជាព្រះអង្គកំពុងសើច។
Verse 71
नारदोऽस्याः शिवेनाथ उपहासकरोऽभवत् । निशम्य हारितं द्यूतमुपहासं निशम्य च
ឱ ព្រះអម្ចាស់ នារទៈបានក្លាយជាមូលហេតុនៃការលេងសើចសម្រាប់នាង (បារវតី)។ ពេលបានឮអំពីល្បែងគ្រាប់ និងអ្វីដែលបានបាត់បង់ គាត់ក៏បានឮសំណើចចំអកផងដែរ។
Verse 72
नारदस्य दुरुक्तैश्च कुपिता पार्वती भृशम् । उवाच त्वरिता चैव दत्त्वा चैवार्द्धचंद्रकम्
ដោយរងពាក្យរឹងរបស់នារ៉ដា ពារវតីក៏ខឹងខ្លាំងណាស់។ នាងនិយាយដោយរហ័ស ហើយប្រគល់គ្រឿងអលង្ការព្រះចន្ទកន្លះ ជាភ្នាល់។
Verse 73
तथा शिरोमणी चैव तरले च मनोहरे । मुखं सुखोभनं चैव तथा कुपितसुंदरम् । दृष्टं हरेण च पुनः पुनर्द्यूतमकारयत्
បន្ទាប់មក នាងក៏ដាក់ភ្នាល់គ្រឿងអលង្ការកំពូល និងគ្រឿងតុបតែងភ្លឺរលោងស្រស់ស្អាត; ហើយសូម្បីមុខរបស់នាង—ភ្លឺថ្លាសុខសាន្ត តែស្រស់ស្អាតទោះកំពុងខឹង។ ឃើញដូច្នេះ ហរៈបានបន្តល្បែងគ្រាប់ឆ្អឹងម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 74
तथा गिरिजया प्रोक्तः शंकरो लोकशंकरः । हारितं च मया दत्तः पण एव च नान्यथा
ពេលគិរិជាបាននិយាយដូច្នេះទៅកាន់សង្ករៈ អ្នកអភិរក្សលោកទាំងឡាយ នាងថា៖ «អ្វីដែលខ្ញុំបានចាញ់ នោះបានប្រគល់ហើយ; វាជាភ្នាល់ មិនមែនអ្វីផ្សេងទេ»។
Verse 75
क्रियते च त्वया शंभो कः पणो हि तदुच्यताम् । ततः प्रहस्य चोवाच पार्वतीं च त्रिलोचनः
«ឱ សម្ភូ! អ្នកកំពុងធ្វើភ្នាល់អ្វី? សូមប្រាប់ឲ្យច្បាស់»។ បន្ទាប់មក ត្រីលោកនៈ ព្រះមានភ្នែកបី បានញញឹម ហើយនិយាយទៅកាន់ពារវតី។
Verse 76
मया पणोऽयं क्रियते भवानि त्वदर्थमेतच्च विभूषणं महत् । सा चंद्रलेखा हि महान्हि हारस्तथैव कर्णोत्पलभूषणद्वयम्
«ឱ ភវានី, ភ្នាល់នេះខ្ញុំធ្វើឡើងសម្រាប់អ្នក—គ្រឿងអលង្ការដ៏អស្ចារ្យទាំងនេះ៖ ខ្សែព្រះចន្ទកន្លះនោះ ខ្សែកធំមួយ ហើយគ្រឿងតុបតែងត្រចៀកផ្កាឈូកជាគូ»។
Verse 77
इदमेव त्वया तन्वि मां जित्वा गृह्यतां सुखम् । ततः प्रवर्तितं द्यूतं शंकरेण सहैव च
ឱ នារីរាងស្ដើង អ្នកបានឈ្នះខ្ញុំហើយ ចូរយកវត្ថុទាំងនេះដោយសុខសាន្ត។ បន្ទាប់មក ការលេងស៊ីសងត្រូវបានចាប់ផ្តើមឡើង ជាមួយព្រះសង្ករៈផ្ទាល់។
Verse 78
एवं विक्रीडमानौ तावक्षविद्याविशारदौ । तदा जितो भवान्याथ शंकरो बहुभूषणः
ដូច្នេះ ពួកគេទាំងពីរ ដែលជាអ្នកជំនាញក្នុងវិជ្ជាលេងស៊ីសង បានលេងបន្តទៅ។ នៅពេលនោះ ព្រះសង្ករៈ ដែលតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការច្រើន ត្រូវបានភវានីឈ្នះ។
Verse 79
प्रहस्य गौरी प्रोवाच शंकरं त्वतिसुंदरी । हारितं च पणं देहि मम चाद्यैव शंकर
ហ្គោរីដ៏ស្រស់ស្អាតលើសលប់ ញញឹមហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះសង្ករៈថា៖ «ចូរផ្តល់ភ្នាល់ដែលអ្នកបានចាញ់មកខ្ញុំ—ថ្ងៃនេះឯងទេ ឱ សង្ករៈ»។
Verse 80
तदा महेशः प्रहसन्सत्यं वाक्यमुवाच ह । न जितोऽहं त्वया तन्वि तत्त्वतो हि विमश्यताम्
នៅពេលនោះ ព្រះមហេសៈញញឹមហើយបាននិយាយពាក្យពិតថា៖ «ឱ នារីរាងស្ដើង ខ្ញុំមិនបានចាញ់អ្នកដោយពិតប្រាកដទេ—ចូរពិចារណាអំពីសភាពពិតតាមសារសំខាន់របស់វា»។
Verse 81
अजेयोऽहं प्राणिनां सर्वथैव तस्मान्न वाच्यं तु वोच हि साध्वि । द्यूतं कुरुष्वाद्य यथेष्टमेव जेष्यामि चाहंच पुनः प्रपश्या
«ខ្ញុំមិនអាចឈ្នះបានដោយសត្វមានជីវិតទាំងឡាយឡើយ គ្រប់ប្រការទាំងអស់; ដូច្នេះ ឱ នារីមានធម៌ កុំបាននិយាយដូច្នោះឡើយ។ ចូរលេងស៊ីសងថ្ងៃនេះតាមចិត្តអ្នក—ហើយអ្នកនឹងឃើញម្តងទៀតថា ខ្ញុំក៏នឹងឈ្នះដែរ»។
Verse 82
तदाम्बिकाह स्वपतिं महेशं मया जितोऽस्यद्य न विस्मयोऽत्र । एवमुक्त्वा तदा शंभुं करे गृह्य वरानना । जितोऽसि त्वं न संदेहस्त्वं न जानासि शंकर
អំបិកា ទូលព្រះស្វាមី មហេសៈថា៖ «ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានឈ្នះព្រះអង្គ—មិនមានអ្វីគួរភ្ញាក់ផ្អើលទេ»។ នាងមានព្រះមុខស្រស់ ចាប់ដៃព្រះសಂಭុ ហើយទូលថា៖ «ព្រះអង្គចាញ់ហើយ—គ្មានសង្ស័យ។ ឱ សង្ករា ព្រះអង្គមិនយល់ទេ»។
Verse 83
एवं प्रहस्य रुचिरं गिरिजा तु शंभुं सा प्रेक्ष्या नर्मवचसा स तयाभिभूतः । देहीति म सकलमंगलमंगलेश यद्धारितं स्मररिपो वचसानुमोदितम्
ដូច្នេះ គិរីជា ញញឹមយ៉ាងស្រស់ស្អាត មើលទៅកាន់ព្រះសಂಭុ ហើយដោយពាក្យលេងសើច នាងបានឈ្នះព្រះអង្គ។ នាងទូលថា៖ «សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសេចក្តីមង្គលទាំងអស់—ឱ អ្នកប្រឆាំងស្មរៈ—អ្វីដែលព្រះអង្គបានដាក់ភ្នាល់ និងអ្វីដែលព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គបានអនុម័ត»។
Verse 84
शिव उवाच । अजेयोऽहं विशालाक्षि तव नास्त्यत्र संशयः । अहंकारेण यत्प्रोक्तं तत्त्वतस्तद्विमृश्यताम्
ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ អ្នកមានភ្នែកធំទូលាយ អ្នកមិនអាចឈ្នះខ្ញុំបានទេ—គ្មានសង្ស័យ។ តែអ្វីដែលបាននិយាយដោយអហង្គារ សូមពិចារណាវាឲ្យបានត្រឹមត្រូវតាមសច្ចៈ»។
Verse 85
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्रोवाच च विहस्य सा । अजेयो हि महादेवः सर्वेषामपि वै प्रभो
នាងស្តាប់ព្រះបន្ទូលនោះហើយ ក៏ញញឹមទូលតបថា៖ «ពិតណាស់ មហាទេវៈ ជាព្រះអម្ចាស់ មិនអាចឈ្នះបានដោយសត្វទាំងអស់ឡើយ»។
Verse 86
मयैकया जितोऽसि त्वं द्यूतेन विमलेन हि । न जानासि च किंचिच्च कार्याकार्यं विवक्षितम्
«ប៉ុន្តែដោយខ្ញុំតែម្នាក់ ព្រះអង្គត្រូវបានឈ្នះ—ដោយល្បែងគ្រាប់ឆ្កាងដ៏បរិសុទ្ធឥតខ្ចោះ។ ហើយព្រះអង្គមិនស្គាល់អ្វីសោះថា អ្វីគួរធ្វើ និងអ្វីមិនគួរធ្វើ តាមដែលបានបំណង»។
Verse 87
एवं विवदमानौ तौ दंपती परमेश्वरौ । नारदः प्रहसन्वाक्यमुवाच ऋषिसत्तमः
ពេលព្រះស្វាមីភរិយាទេវៈទាំងពីរនោះកំពុងតែជជែកគ្នា ដូច្នេះ នារ៉ដៈ ឥសីដ៏ប្រសើរបំផុត បានញញឹមហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 88
नारद उवाच । आकर्णयाऽकर्णविशालनेत्रे वाक्यं तदेकं जगदेकमंगलम् । असौ महाभाग्यवतां वरेण्यस्त्वया जितः किं च मृषा ब्रवीषि
នារ៉ដៈបាននិយាយ៖ «សូមស្តាប់ឲ្យច្បាស់ ឱ ទេវីភ្នែកធំទូលាយដល់ត្រចៀក នូវពាក្យតែមួយនេះ—សេចក្តីមង្គលតែមួយសម្រាប់លោកទាំងមូល៖ ព្រះអង្គនោះ ជាអ្នកគួរគោរពបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានសំណាងធំ ត្រូវបានអ្នកឈ្នះហើយ—ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិយាយមិនពិត?»
Verse 89
अजितो हि महादेवो देवानां परमो गुरुः । अरूपोऽयं सुरूपोयं रूपातीतोऽयमुच्यते
«មហាទេវៈពិតជាមិនអាចឈ្នះបានទេ ជាគ្រូដ៏អធិបតីនៃទេវតាទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា គ្មានរូប តែមានរូបស្រស់ស្អាត; ហើយត្រូវបានពោលថា លើសលប់ពីរូបទាំងអស់»។
Verse 90
एक एव परं ज्योतिस्तेषामपि च यन्महः । त्रैलोक्यनाथो विश्वात्मा शंकरो लोकशंकरः
«ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាពន្លឺដ៏អធិបតី; ពន្លឺរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គគឺជាកិត្តិយសសូម្បីតែរបស់ទេវតាទាំងឡាយ។ សង្គរៈ ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី ជាព្រលឹងនៃសកលលោក—ជាអ្នកប្រទានសុខសាន្តដល់លោកទាំងអស់»។
Verse 91
कथं त्वया जितो देवि ह्यजेयो भुवनत्रये । शिवमेनं न जानासि स्त्रीभावाच्च वरानने
ឱ ទេវី តើអ្នកអាច ‘ឈ្នះ’ ព្រះអង្គ—ព្រះសិវៈ—ដែលមិនអាចឈ្នះបានក្នុងលោកទាំងបី ដោយរបៀបណា? ឱ អ្នកមុខស្រស់ ព្រោះអំនួតនារី អ្នកមិនស្គាល់ព្រះអង្គតាមពិតទេ។
Verse 92
नारदेनैवमुक्ता सा कुपिता पार्वती भृशम् । बभाषे मत्सरग्रस्ता साक्षेपं वचनं सती
ព្រះនារទៈបាននិយាយដូច្នោះ នាងបារវតីក៏ខឹងខ្លាំងណាស់។ ដោយត្រូវអារម្មណ៍ច嫉ឈ្នានីយ៍គ្រប់គ្រង នាងសតីដ៏មានគុណធម៌បាននិយាយពាក្យពោរពេញដោយការស្តីបន្ទោស។
Verse 93
पार्वत्युवाच । चापल्याच्च न वक्त्व्यं ब्रह्मपुत्र नमोस्तु ते तव भीतास्मि भद्रं ते देवर्षे मौनमावह
បារវតីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កុំនិយាយដោយប្រញាប់ប្រញាល់ឡើយ ឱ ព្រះបុត្រព្រះព្រហ្ម; សូមគោរពនមស្ការដល់អ្នក។ ខ្ញុំកោតខ្លាចពាក្យរបស់អ្នក ឱ ទេវឫសី—សូមអ្នករក្សាមោន; សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក»។
Verse 94
कथं शिवो हि देवर्ष उक्तोऽतो हि त्वया बहु । मत्प्रसादा स्छवो जात ईश्वरो यो हि पठ्यते
«ហេតុអ្វីបានជា អូ ទេវឫសី អ្នកនិយាយច្រើនបែបនេះអំពីព្រះសិវៈ? ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ទើបព្រះអង្គបានក្លាយជា ‘ឥશ્વរ’—ព្រះអម្ចាស់ដែលគេអានសរសើរថាជាព្រះម្ចាស់»។
Verse 95
मया लब्धप्रतिष्ठोऽयं जातो नास्त्यत्र संशयः
«ដោយខ្ញុំទេ ព្រះអង្គនេះបានទទួលកិត្តិយស និងស្ថានៈ; នៅទីនេះគ្មានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 96
एवं बहुविधं श्रुत्वा नारदो मौनमाश्रयत् । पस्थितं च तद्दृष्ट्वा भृंगी वाक्यमथाब्रवीत्
នារទៈបានស្តាប់នាងនិយាយបែបជាច្រើនដូច្នោះ ក៏ចូលទៅក្នុងភាពស្ងៀមស្ងាត់។ ពេលឃើញព្រះអង្គហាក់បីដូចជាចង់ចាកចេញ ភ្រឹង្គីបាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 97
भृंग्युवाच । त्वया बहु न वक्तव्यं पुनरेव च भामिनि । अजेयो निर्विकारो हि स्वामी मम सुमध्यमे
ភ្រឹង្គីបាននិយាយ៖ «កុំនិយាយច្រើនម្ដងទៀតឡើយ នាងមានក្តីរំភើប។ ព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំមិនអាចឈ្នះបាន និងមិនប្រែប្រួលទេ នាងចង្កេះស្រឡូន»។
Verse 98
स्त्रीभावयुक्तासि वरानने त्वं देवं न जानासि परं पराणाम् । कामं पुरस्कृत्य पुरा भवानि समागतास्येव महेशमुग्रम
«ឱ ភវានីមុខស្រស់ អ្នកជាប់ក្នុងអហង្គារនារី មិនស្គាល់ទេពដ៏លើសលប់ជាងគេ។ កាលមុន ដាក់កាមៈជាមុខ អ្នកបានចូលទៅជិតមហេឝៈដ៏សាហាវ»។
Verse 99
यथा कृतं तेन पिनाकिना पुरा एतत्स्मृतं किं सुभगे वदस्व नः । कृतो ह्यनंगो हि तदा ह्यनेन दग्धं वनं तस्य गिरेः पितुस्ते
«ឱ នាងមានសំណាង ចូរប្រាប់យើង បើអ្នកចងចាំអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់កាន់ពិនាកៈបានធ្វើកាលមុន។ ពេលនោះ ដោយព្រះអង្គ កាមៈត្រូវបានធ្វើឲ្យគ្មានរាងកាយ ហើយព្រៃនៃភ្នំ—ឪពុករបស់អ្នក—ត្រូវបានដុតឆេះ»។
Verse 100
वात्त्वयाराधित एव एष शिवः पराणां परमः परात्मा
ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះសិវៈអង្គនេះ—លើសលប់ក្នុងចំណោមលើសលប់ ជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត—គឺជាព្រះដែលអ្នកបានបូជាអធិស្ឋាន។
Verse 101
भृंगिणेत्येवमुक्ता सा ह्युवाच किपिता भृशम् । श्रृण्वतो हि महेशस्य वाक्यं पृष्टा च भृंगिणम्
នាងត្រូវបានហៅថា «ភ្រឹង្គិណី» ដូច្នេះ នាងខឹងខ្លាំងណាស់ ហើយនិយាយ ខណៈព្រះមហេឝៈកំពុងស្តាប់; ហើយនាងបានសួរភ្រឹង្គី ដើម្បីឲ្យឆ្លើយចំពោះពាក្យរបស់គាត់។
Verse 102
पार्वत्युवाच । हं भृंगिन्पक्षपातित्वाद्यदुक्तं वचनं मम । शिवप्रियोऽसि रे मन्द भेदबुद्धिरतो ह्यसि
ពារវតីមានព្រះវាចា៖ «ហា! ឱ ប្ហ្រឹង្គី—ដោយអភិព្រិទ្ធភាពលំអៀងរបស់អ្នក ទើបអ្នកនិយាយពាក្យទាំងនោះមកខ្ញុំ។ ទោះអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះសិវៈក៏ដោយ ឱមនុស្សល្ងង់ អ្នកនៅតែចិត្តចូលចិត្តការបែងចែក»។
Verse 103
अहं शिवात्मिका मूढ शिवो नित्यं मयि स्थितः । कथं शिवाभ्यां भिन्नत्वं त्वयोक्तं वाग्बलेन हि
«ខ្ញុំជាសភាពដ៏ជ្រាលជ្រៅនៃព្រះសិវៈ ឱមនុស្សមោឃៈ; ព្រះសិវៈស្ថិតនៅក្នុងខ្ញុំជានិច្ច។ ដូចម្តេចបានជាអ្នកអះអាងថា ព្រះសិវៈនិងខ្ញុំខុសគ្នា ដោយតែអំណាចពាក្យប៉ុណ្ណោះ?»
Verse 104
श्रुतं च वाक्यं शुभदं पार्वत्या भृंगिणा तदा । उवाच पार्वतीं भृंगी रुषितः शिवसन्निधौ
ពេលនោះ ប្ហ្រឹង្គីបានស្តាប់ព្រះវាចាដ៏មង្គលរបស់ពារវតី ហើយដោយកំហឹង គាត់បាននិយាយទៅកាន់ពារវតី នៅចំពោះមុខព្រះសិវៈផ្ទាល់។
Verse 105
पुतुर्यज्ञे च दक्षस्य शिवनिंदा त्वया श्रुता । अप्रियक्षवणात्सद्यस्त्वया त्यक्तं कलेवरम्
«នៅក្នុងយজ্ঞរបស់ទក្ខៈ អ្នកបានឮការប្រមាថព្រះសិវៈ; ហើយដោយស្តាប់អ្វីដែលមិនអាចទ្រាំបាន អ្នកបានបោះបង់កាយនេះភ្លាមៗ»។
Verse 106
तत्क्षणादेव नन्वंगि ह्यधुना किं कृतं त्वया । संभ्रमात्किं न जानासि शिवनिंदकमेव च
«ប៉ុន្តែ ឱនារីសម្រស់កាយ—ឥឡូវនេះ អ្នកបានធ្វើអ្វី? ក្នុងភាពរវល់ច្របូកច្របល់ អ្នកមិនដឹងទេឬថា នេះក៏ជាការប្រមាថព្រះសិវៈដែរ?»
Verse 107
कथं वा पर्वतश्रेष्ठाज्जाता से वरवर्णिनि । कथं वा तपसोग्रेण संतप्तासि सुमध्यमे
ឱ នារីមានពណ៌ស្រស់ស្អាតយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ តើអ្នកកើតមកពីភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុតដូចម្តេច? ហើយឱ នារីចង្កេះស្ដើង តើអ្នកបានសុទ្ធសាធដោយតបស្យាដ៏ក្តៅគគុកដូចម្តេច?
Verse 108
सप्रेमा च शिवे भक्तिस्तव नास्तीह संप्रातम् । शिवप्रियासि तन्वंगि तस्नादेवं ब्रवीमि ते
ឥឡូវនេះ នៅទីនេះ មិនឃើញមានភក្តិដ៏ស្រឡាញ់ចំពោះព្រះសិវៈក្នុងអ្នកឡើយ។ ទោះយ៉ាងណា ឱ នារីរាងកាយស្រស់ស្អាត អ្នកជាទីពេញព្រះហឫទ័យព្រះសិវៈ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់អ្នកដូចនេះ។
Verse 109
शिवात्परतरं नान्यत्त्रिषु लोकेषु विद्यते । शिवे भक्तिस्त्वया कार्या सप्रेमा वरवर्णिनि
ក្នុងបីលោក មិនមានអ្វីខ្ពស់ជាងព្រះសិវៈឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ នារីស្រស់ស្អាតបំផុត អ្នកគួរបង្កើនភក្តិដ៏ស្រឡាញ់ចំពោះព្រះសិវៈ។
Verse 110
भक्तासि त्वं महादेवि महाभाग्यवतां वरे । संसेव्यतां प्रयत्नेन तपसोपार्जितस्त्वया
ឱ មហាទេវី អ្នកជាភក្តិ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានសំណាងធំ។ សូមឲ្យភក្តិនោះត្រូវបានអនុវត្ត និងគោរពដោយការខិតខំ ព្រោះវាត្រូវបានអ្នករកបានដោយតបស្យា។
Verse 111
शिवो वरेण्यः सर्वेशो नान्यथा कर्तुमर्हसि । भृंगिणो वचनं श्रुत्वा गिरिजा तमुवाचह
ព្រះសិវៈជាព្រះដ៏គួរជ្រើសរើសបំផុត ជាព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក; អ្នកមិនគួរធ្វើបែបផ្សេងទៀតឡើយ។ លឺពាក្យរបស់ភ្រឹង្គីហើយ គិរិជា (បារវតី) បាននិយាយទៅកាន់គាត់។
Verse 112
गिरिजोवाच । रे भृंगिन्मौनमालंब्य स्थिरो भवाथ वा व्रज । वाच्यावाच्यं न जानासि किं ब्रवीषि पिशाचवत्
គិរិជា បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ភ្រឹង្គី! ចូរជ្រកពឹងក្នុងភាពស្ងៀមស្ងាត់—ចូររឹងមាំ ឬក៏ចាកចេញទៅ។ អ្នកមិនដឹងអ្វីគួរនិយាយ និងអ្វីមិនគួរនិយាយទេ; ហេតុអ្វីបាននិយាយដូចពិសាច?»
Verse 113
तपसा केन चानीतः कया चापि शिवो ह्ययम् । काहं कोऽसौ त्वया ज्ञातो भेदबुद्ध्या ब्रवीषि मे
«ដោយតបស្យា (ការតបស) អ្វីបាននាំគាត់មកទីនេះ? ហើយដោយអ្នកណាទើបហៅថា “នាំ” ព្រះសិវៈអង្គនេះ? ខ្ញុំជានរណា ហើយគាត់ជានរណា ដែលអ្នកនិយាយមកខ្ញុំដោយចិត្តចាប់ជាប់លើភាពខុសគ្នា?»
Verse 114
कोऽसि त्वं केन युक्तोऽसि कस्माच्च बहु भाषसे । शापं तव प्रदास्यामि शिवः किं कुरुतेऽधुना
«អ្នកជានរណា? អ្នកភ្ជាប់ដោយអំណាចអ្វី ទើបនិយាយច្រើនដូច្នេះ? ខ្ញុំនឹងប្រទានសាប (ពាក្យបណ្តាសា) ដល់អ្នក—ឥឡូវនេះ ព្រះសិវៈនឹងធ្វើអ្វី?»
Verse 115
भृंगिणोक्ता तिरस्कृत्य तदा शापं ददौ सती । निमामो भव रे मन्द रे भृंगिञ्छिंकरप्रिय
ពេលនោះ សតី មិនគោរពពាក្យភ្រឹង្គីទេ ហើយប្រកាសសាបថា៖ «ចូរអ្នកក្លាយជាអ្នកគ្មានសាច់ឈាម ឱ មនុស្សល្ងង់—ឱ ភ្រឹង្គី អ្នកស្រឡាញ់សង្ឃរា!»
Verse 116
एवमुक्त्वा तदा देवी पार्वती शंकरप्रिया । अथ कोपेन संयुक्ता पार्वती शंकरं तदा
និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះនាងបារវតី ព្រះស្រីជាទីស្រឡាញ់របស់សង្ឃរា ក៏ពោរពេញដោយកំហឹង ហើយបែរទៅរកព្រះសង្ឃរា។
Verse 117
कर गृह्य च तन्वंगी भुजंगं वासुकिं तथा । उदतारयत्कंठात्सा तथान्यानि बहूनि च
ព្រះនាងមានអង្គស្រឡូន បានចាប់យកដោយដៃនាគវាសុកី ហើយទាញចេញពីក (ព្រះសិវៈ) ព្រមទាំងវត្ថុជាច្រើនទៀតផង។
Verse 118
शंभोर्जग्राह कुपिता भूषणानि त्वरान्विता । हृत चंद्रकला तस्य गजाजिनमनुत्तमम्
ដោយកំហឹង និងប្រញាប់ប្រញាល់ នាងបានយកគ្រឿងអលង្ការរបស់ព្រះសម្ភូ; នាងដកយកសញ្ញាព្រះចន្ទអឌ្ឍកលា និងស្បែកដំរីដ៏ល្អឥតខ្ចោះចេញពីព្រះអង្គ។
Verse 119
कंबलाश्वतरौ नागौ महेशकृतभूषणौ । हृतौ तया महादेव्या छलोक्त्यां च प्रहस्य वै
កំបលា និងអશ્વតរា—នាគទាំងពីរដែលព្រះមហេសបានធ្វើជាគ្រឿងអលង្ការ—ត្រូវបានព្រះមហាទេវីយកទៅ ខណៈនាងនិយាយលេង និងសើច។
Verse 120
कौपीनाच्छा दनं तस्या च्छलोक्त्या च प्रहस्य वै । तदा गणाश्च सख्यश्च त्रपया पीडिता भवन्
សូម្បីតែសំពត់គ្របកាយ (លង់ក្លុត) របស់ព្រះអង្គ នាងក៏យកទៅ ដោយពាក្យលេង និងសើច។ នៅពេលនោះ ពួកគណៈ និងមិត្តស្រីរបស់នាង ត្រូវទុក្ខដោយអៀនខ្មាស។
Verse 121
पराङ्गमुखाश्च संजाता भृङ्गी चैव महातपाः । तथा चण्डो हि मुण्डश्च महालोमा महोदरः
ពួកគេបានបែរមុខចេញដោយអៀនខ្មាស ហើយក្លាយជាស្រងូតស្រងាត់—ព្រះឥសីភ្រឹង្គី និងអ្នកតបសដ៏ធំៗផ្សេងទៀត; ដូចគ្នានោះ ក៏មាន ចណ្ឌ និងមុណ្ឌ មហាលោមា និងមហោទរ ផងដែរ។
Verse 122
एते चान्ये च बहवो गणास्ते दुःखिनोऽभवन् । तांश्च दृष्ट्वा तथाभूतन्महेशो लज्जितोऽभवत्
ពួកគណៈទាំងនេះ និងអ្នកដទៃជាច្រើន បានក្លាយជាទុក្ខព្រួយ។ ព្រះមហេឝៈឃើញពួកគេក្នុងសភាពនោះ ក៏មានអារម្មណ៍អៀនខ្មាស។
Verse 123
उवाच वाक्यं रुषितः पार्वतीं प्रति शंकरः
ដោយកំហឹង ព្រះសង្ករៈបានមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះ ចំពោះព្រះបារវតី។
Verse 124
रुद्र उवाच । उपहासं प्रकुर्वंति सर्वे हि ऋषयो भृशम् । तथा ब्रह्मा च विष्णुश्च तथा चेन्द्रादयो ह्यमी
រុទ្រៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ព្រះឥសីទាំងអស់កំពុងចំអកយ៉ាងខ្លាំង; ហើយព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិષ્ણុ ក៏ដូចគ្នា ព្រមទាំងព្រះឥន្ទ្រា និងទេវតាផ្សេងៗទៀតផង»។
Verse 125
उपहासपराः सर्वे किं त्वयाद्य कृतं शुभे । कुले जातासि तन्वंगि कथमेवं करिष्यसि
«គ្រប់គ្នាសុទ្ធតែចង់ចំអក។ ឱ នាងមានមង្គល អ្វីដែលអ្នកបានធ្វើថ្ងៃនេះ? ឱ នារីរាងស្រស់ស្អាត កើតក្នុងវង្សកុលខ្ពង់ខ្ពស់—តើអ្នកនឹងប្រព្រឹត្តដូចនេះដូចម្តេច?»
Verse 126
त्वया जितो ह्यहं सुभ्रु यदि जानासि तत्त्वतः । तर्ह्येवं कुरु मे देहि कौपीनाच्छादनं परम् । देहि कौपी नामात्रं मे नान्यथा कर्तुमर्हसि
«ឱ នាងចិញ្ចើមស្រស់ អ្នកបានឈ្នះខ្ញុំមែន—បើអ្នកដឹងសច្ចធម៌ពិតប្រាកដ។ ដូច្នេះ សូមធ្វើដូចនេះ៖ សូមផ្តល់ឲ្យខ្ញុំនូវការគ្របដណ្តប់ដ៏ប្រសើរ គឺកៅពីណៈ។ យ៉ាងហោចណាស់ សូមផ្តល់ឲ្យខ្ញុំតែឈ្មោះថា ‘កៅពីណៈ’; អ្នកមិនគួរធ្វើផ្សេងទៀតឡើយ»។
Verse 127
एवमुक्ता सती तेन शंभुना योगिना तदा । प्रहस्य वाक्यं प्रोवाच पार्वती रुचिरानना
ដូច្នេះ ព្រះសតី—ព្រះបារវតីមុខស្រស់—ត្រូវបានព្រះសម្ភូ យោគីនោះមានព្រះវាចាប្រាប់; នាងញញឹមសើច ហើយឆ្លើយតបដោយពាក្យពេចន៍។
Verse 128
किं कौपीनेन ते कार्यं मुनिना भावितात्मना । दिगम्बरेणैव तदा कृतं दारुवनं तथा
«ឱ មុនីចិត្តបានបណ្តុះបណ្តាល! តើអ្នកត្រូវការកៅពីណា (សំពត់តូច) អ្វី? ពេលនោះ អ្នកជាអស្កេតិកដិគម្បរ (ស្រាតដូចមេឃ) ក៏បានប្រព្រឹត្តដូច្នេះនៅដារុវនផងដែរ»។
Verse 129
भिक्षाटनमिषेणैव ऋषिपत्न्यो विरोहिताः । गच्छ तस्ते तदा शंभो पूजनं तैर्महत्कृतम्
«ដោយយកការសុំបិណ្ឌជាលេស ប្រពន្ធរបស់ឥសីទាំងឡាយត្រូវបានរំភើប និងទាក់ទាញឲ្យចាកចេញ។ ដូច្នេះ សូមទៅចុះ ឱ សម្ភូ—ពេលនោះ ពួកនាងបានធ្វើបូជាធំដល់អ្នក»។
Verse 130
कौपीनं पतितं तत्र मुनिभिर्नान्यथोदितम् । तस्मात्त्वया प्रहातव्यं द्यूतोहारितमेव तत्
«មុនីទាំងឡាយបានប្រកាសថា កៅពីណានោះបានធ្លាក់នៅទីនោះ មិនមែនដោយរបៀបផ្សេងទេ។ ដូច្នេះ អ្នកគួរលះបង់វា—វាពិតជាដូចរបស់ដែលបាត់បង់ដោយល្បែងភ្នាល់»។
Verse 131
तच्छ्रुत्वा कुपितो रुद्रः पार्वतीं परमेश्वरः । निरीक्षमाणोऽतिरुषा तृतीयेनैव चक्षुषा
ព្រះរុទ្រ—ព្រះបរមេស្វរ—បានឮពាក្យនោះ ក៏ខឹងព្រះបារវតីយ៉ាងខ្លាំង; ដោយកំហឹងដ៏ក្តៅគគុក ព្រះអង្គបានសម្លឹងនាងដោយភ្នែកទីបីរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 132
कुपितं शंकरं दृष्ट्वा सर्व देवगणास्तदा । भयेन महताविष्टास्तथा गणकुमारकाः
ពេលឃើញព្រះសង្ករៈ (Śaṅkara) កំពុងខឹង ក្រុមទេវតាទាំងអស់នៅពេលនោះ រួមទាំងក្មេងបម្រើនៃគណៈ (Gaṇa) ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយភ័យខ្លាចយ៉ាងធំ។
Verse 133
ऊचुः सर्वे शनैस्तत्र शंकितेन परस्परम् । अद्यायं कुपितो रुद्रो गिरिजां प्रति संप्रति
នៅទីនោះ ពួកគេទាំងអស់និយាយស្រាលៗទៅវិញទៅមក ដោយចិត្តកង្វល់ និងសង្ស័យថា៖ «ថ្ងៃនេះ ព្រះរុទ្រ (Rudra) ពិតជាខឹងចំពោះគិរិជា (Girijā)»។
Verse 134
यथा हि मदनो दग्धस्तथेयं नान्यथा वचः । एवं मीमांसमानास्ते गणा देवर्षयस्तदा
«ដូចដែលកាម (Madana) ត្រូវបានដុតឆេះ ដូច្នេះរឿងនេះក៏ដូចគ្នា មិនអាចផ្សេងទៅទៀតទេ»។ ដោយគិតពិចារណាដូច្នេះ នៅពេលនោះ ពួកគណៈ (Gaṇa) និងឥសីទេវៈ បានពិភាក្សាគ្នា។
Verse 135
विलोकितास्तया देव्या सर्वे सौभाग्यमुद्रया । उवाच प्रहसन्नेव सती सत्पुरुषं तदा
បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវីបានសម្លឹងមើលពួកគេទាំងអស់ ដោយសញ្ញាសុភមង្គល និងព្រះគុណ។ ហើយសតី (Satī) ញញឹម ហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ប្រសើរ នៅពេលនោះ។
Verse 136
किमालोकपरो भूत्वा चक्षुषा परमेण हि । नाहं कालो न कामोऽहं नाहं दभस्य वै मखः
«ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គចាំបាច់សម្លឹងមើលដោយភ្នែកដ៏អធិឧត្តមនោះ? ខ្ញុំមិនមែនជាកាល (Time) ទេ ខ្ញុំមិនមែនជាកាម (Kāma) ទេ ហើយខ្ញុំក៏មិនមែនជាយជ្ញៈរបស់ដភៈ (Dākṣa) ដែរ»។
Verse 137
त्रिपुरो नैव वै शंभो नांधको वृषभध्वज । वीक्षितेनैव किं तेन तव चाद्य भविष्यति । वृथैव त्वं विरूपाक्षो जातोऽसि मम चाग्रतः
«ឱ សម្ភូ! ឱ ព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ! នេះមិនមែន ត្រីបុរៈ ឬ អន្ធក ទេ។ តើការសម្លឹងតែដោយភ្នែកនោះ នឹងសម្រេចអ្វី? ហើយថ្ងៃនេះ អ្វីនឹងកើតឡើងចំពោះព្រះអង្គ? ដោយឥតប្រយោជន៍ទេ ព្រះអង្គបានក្លាយជា “វិរូបាក្ស” មុខខ្ញុំ»។
Verse 138
एवमादीन्यनेकानि हयुवाच परमेश्वरी । निशम्य देवो वाक्यानि गमनाय मनो दधे
ដូច្នេះ ព្រះនាងបរមេស្វរី បានមានព្រះវាចាច្រើនយ៉ាង។ ព្រះទេវៈបានស្តាប់ព្រះវាចានោះហើយ ក៏ដាក់ចិត្តសម្រេចថា នឹងចាកចេញ។
Verse 139
वनमेव वरं चाद्य विजनं परमार्थतः । एकाकी यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः
«ពិតប្រាកដណាស់ ថ្ងៃនេះ ព្រៃឈើដែលស្ងាត់ឯកោ និងឆ្ងាយពីមនុស្ស គឺល្អបំផុតសម្រាប់ខ្ញុំ៖ នៅតែម្នាក់ឯង បង្រួមចិត្តនិងខ្លួន ទុកចោលទ្រព្យសម្បត្តិ និងការចងពាក់ទាំងអស់»។
Verse 140
स सुखी परमार्थज्ञः स विद्वान्स च पंडितः । येन मुक्तौ कामरागौ स मुक्तः स सुखी भवेत्
មនុស្សនោះតែប៉ុណ្ណោះដែលសុខសាន្ត—គាត់ជាអ្នកដឹងសច្ចៈខ្ពស់បំផុត ជាអ្នកប្រាជ្ញពិត និងជាបណ្ឌិត—គឺអ្នកដែលបានលះបង់ក្តីប្រាថ្នា និងរាគៈ។ អ្នកនោះបានរួចផុត; អ្នកនោះក្លាយជាសុខ។
Verse 141
एवं विमृश्य च तदा गिरिजां विहाय श्रीशंकरः परमकारुणिकस्तदानीम् । यातः प्रियाविरहितो वनमद्भुतं च सिद्धाटवीं परमहंसयुतां तथैव
ព្រះស្រីសង្ករៈ អ្នកមានព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណាខ្ពស់បំផុត បានពិចារណាដូច្នេះហើយ ក៏ចាកចេញពីគិរិជា។ ដោយបែកពីព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ ព្រះអង្គបានទៅកាន់ព្រៃអស្ចារ្យ និងទៅដល់ សិទ្ធាដាវី ផងដែរ—ព្រៃអាស្រមដែលបរិសុទ្ធ មានបរមហಂសបណ្ឌិតមកស្នាក់នៅជាញឹកញាប់។
Verse 142
निर्गतं शंकरं दृष्ट्वा सर्वे कैलासवासिनः । निर्ययुश्च गणाः सर्वे वीरभद्रादयोऽनु तम्
ពេលឃើញព្រះសង្ករៈ (សិវៈ) ចេញដំណើរ អ្នកស្នាក់នៅកៃលាសទាំងអស់ក៏ចេញមក; ហើយក្រុមគណៈទាំងអស់ ដោយមានវីរភទ្រាជាដើម ក៏ដើរតាមព្រះអង្គ។
Verse 143
छत्रं भृंगी समादाय जगाम तस्य पृष्ठतः । चामरे वीज्यमाने च गंगायमुनसन्निभे
ភ្រឹង្គីយកឆត្ររាជ្យឡើង ហើយដើរតាមពីក្រោយព្រះអង្គ; ខណៈដែលកន្ទុយយ៉ាក់ (ចាមរ) ត្រូវបានបក់ វារលោងដូចទន្លេគង្គា និងយមុនា។
Verse 144
ताभ्यां युक्तस्तदा नंदी पृष्ठतोऽन्वगमत्सुधीः । वृषभों ह्यग्रतो भूत्वा पुष्पकेण विराजितः
បន្ទាប់មក នន្ទីដ៏ប្រាជ្ញា រួមជាមួយពួកនោះ ក៏ដើរតាមពីក្រោយ; ហើយគោឧសភៈបានទៅមុខ ជ្រាលជ្រៅដោយគ្រឿងផ្កា (ពុស្ពក) តុបតែងរុងរឿង។
Verse 145
शोभमानो महादेव एभिः सर्वैः सुशोभनैः । अंतःपुरगता देवी पार्वती सा हि दुर्मनाः
ព្រះមហាទេវៈរុងរឿង ដោយមានអ្នកទាំងនេះដ៏ស្រស់ស្អាតទាំងអស់បម្រើជុំវិញ; តែព្រះនាងបារវតី នៅក្នុងអន្តៈបុរៈវិញ មានចិត្តសោកសៅ។
Verse 146
सखीभिर्बहुभिस्तत्र तथान्याभिः सुसंवृता । गिरिजा चिंतयामास मनसा परमेश्वरम्
នៅទីនោះ គិរិជា ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយសហគីជាច្រើន និងអ្នកបម្រើផ្សេងៗ; នាងបានសមាធិគិតគូរព្រះបរមេស្វរៈក្នុងចិត្ត។
Verse 147
ततो दूरं गतः शंभुर्विसृज्य च गणांस्तदा । गणेशं च कुमारं च वीरभद्रं तथाऽपरान्
បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ (Śambhu) បានដើរចេញទៅឆ្ងាយ ហើយនៅពេលនោះ ទ្រង់បានបញ្ឈប់ពួកគណៈ (gaṇa) ដោយលែងឲ្យត្រឡប់—ព្រះគណេឝ (Gaṇeśa), ព្រះកុមារ/ស្កន្ទ (Kumāra/Skanda), វីរភទ្រ (Vīrabhadra) និងអ្នកដទៃទៀតផង។
Verse 148
भृंगिणं नंदिनं चंडं सोमनंदिनमेव च । एतानन्यांश्च सर्वांश्च कैलासपुरवासिनः
ភ្រឹង្គិន (Bhṛṅgin), នន្ទិន (Nandin), ចណ្ឌ (Caṇḍa), និង សោមនន្ទិន (Somanandin) ផងដែរ—ពួកនេះ និងអ្នកដទៃទាំងអស់ ដែលជាអ្នកស្នាក់នៅទីក្រុងកៃលាស (Kailāsa) ក៏ត្រូវបានលែងឲ្យនៅក្រោយ/ត្រឡប់ដែរ។
Verse 149
विसृज्य च महादेव एक एव महातपाः । गतो दूरं वनस्यांते तथा सिद्धवटं शिवः
លែងពួកគេហើយ ព្រះមហាទេវ (Mahādeva) អ្នកមានតបស្យាធំ បានទៅតែម្នាក់ឯង ឆ្ងាយទៅដល់ចុងព្រៃ; ដូច្នេះ ព្រះសិវ (Śiva) បានទៅដល់ សិទ្ធវដ (Siddhavaṭa) «ដើមពោធិ៍/ប៉េងប៉ោះធំ នៃពួកសិទ្ធ»។
Verse 150
काश्मीररत्नोपलसिद्धरत्नवैदूर्यचित्रं सुधया परिष्कृतम् । दिव्यासनं तस्य च कल्पितं भुवा तत्रास्थितो योगपतिर्महेशः
នៅទីនោះ មានអាសនៈទេវ្យមួយ ត្រូវបានរៀបចំលើដីសម្រាប់ទ្រង់—ពណ៌ចម្រុះដោយកែវមណីកាស្មៀរ (Kashmir), ផ្ទាំងកែវមណី, មណីសម្រេច, និង វៃទូរ្យ (vaidūrya) ហើយលាបរលោងដោយសារធាតុកំបោរ។ លើអាសនៈនោះ មហេឝ (Maheśa) ព្រះអម្ចាស់នៃយោគ បានប្រកាន់ទីអង្គុយ។
Verse 151
पद्मासने चोपविष्टो महेशो योगवित्तमः । केवलं चात्मनात्मानं दध्यौ मीलितलोचनः
មហេឝ (Maheśa) អ្នកដឹងយោគដ៏ឧត្តម អង្គុយក្នុងបដ្មាសនៈ (padmāsana) បិទភ្នែក ហើយសមាធិលើអាត្មា តែប៉ុណ្ណោះ—អាត្មាដោយអាត្មា—ជ្រមុជក្នុងការត្រាស់ដឹងខាងក្នុង។
Verse 152
शुशुभे स महादेवः समाधौ चंद्रशेखरः । योगपट्टः कृतस्तेन शेषस्य च महात्मनः । वासुकिः सर्पराजश्च कटिबद्धः कृतो महान्
ក្នុងសមាធិ ព្រះមហាទេវៈ ចន្ទ្រសេករៈ ភ្លឺរលោងអស្ចារ្យ។ ព្រះសេសៈ មហាត្មា ក្លាយជាខ្សែបង់យោគៈរបស់ទ្រង់ ហើយវាសុកី ព្រះរាជាសត្វពស់ ត្រូវបានចងជាខ្សែក្រវាត់ដ៏មហិមា។
Verse 153
आत्मानमात्मात्मतया च संस्तुतो वेदांतवेद्यो न हि विश्वचेष्टितः । एको ह्यनेको हि दुरंतपारस्तथा ह्यर्क्यो निजबोधरूपः । स्थितस्तदानीं परमं पराणां निरीक्षमाणो भुवनैकभर्ता
ទ្រង់ត្រូវបានសរសើរថា ជាព្រះអាត្មា ដោយសភាពអាត្មភាព; អាចដឹងបានតាមវេទាន្ត ហើយមិនត្រូវបានជំរុញដោយសកម្មភាពលោកិយ។ ទ្រង់ជាអង្គតែមួយ ប៉ុន្តែបង្ហាញជាច្រើន; លំបាកវាស់វែង ឆ្លុះភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ ជារូបនៃចំណេះដឹងកំណើត។ ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់តែមួយនៃលោកទាំងឡាយ ឈរមើលស្ថានភាពអតិបរមា លើសពីអ្វីទាំងពួង។