Adhyaya 8
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 8

Adhyaya 8

ជំពូកទី៨ ត្រូវបានបង្ហាញជាសន្ទនា៖ ព្រះអគស្ត្យ សួរព្រះស្កន្ទអំពីព្រះសិវៈនៅមន្ទារា ហើយព្រះស្កន្ទឆ្លើយដោយនិទានរឿងអំពីកាសី ដែលបំផ្លាញអសុចិត្ដ។ ក្នុងនោះមានព្រះវិṣṇុបង្ហាញធម៌ថា កម្មពិធីត្រូវការខិតខំ ប៉ុន្តែផលពឹងផ្អែកលើព្រះជាម្ចាស់ជាសាក្សី និងជាអ្នកបង្កើតផល; ការធ្វើដោយការចងចាំព្រះសិវៈទើបសម្រេច ខណៈការធ្វើដោយគ្មានស្មរណៈ ទោះត្រឹមត្រូវក៏អាចបរាជ័យ។ បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇុចាកចេញពីមន្ទារាទៅវារាណសី ងូតនៅព្រំដែន/ចំណុចប្រសព្វនៃគង្គា ហើយបង្កើត/សម្គាល់ទីរហ្សៈ “បាទោទក-ទីរហ្សៈ”។ ជំពូករាយបញ្ជីដំណើរបរិក្រមា កេសវៈក្នុងកាសី ដោយមានអាទិកេសវៈ និងទីរហ្សៈជាច្រើន (សង្ខៈ ចក្រៈ គដា បទ្ម មហាលក្ខ្មី តារក្ស្យ នារទ ប្រាហ្លាទ អំបារីṣ និងផ្សេងៗ) ជាមួយពិធីស្នាន ផឹកបាទោទក ស្រាដ្ធ តર્ખណ និងទាន ហើយពណ៌នាគុណផលដូចជា ការសុទ្ធសាធ ការលើកតម្កើងបុព្វបុរស សម្បត្តិ សុខភាព និងផលនាំទៅមុខសេចក្តីមុក្ខ។ ចុងក្រោយ មានវចនៈរបស់ “សោគត” (អ្នកបួស/គ្រូ) បង្រៀនគុណធម៌សកល ដោយលើកអហിംសា ជាធម៌អធិក និងមេត្តាករុណា ជាគោលខ្ពស់។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយផលស្រុតិថា ការអាន ឬស្តាប់រឿងនេះ បំពេញបំណង ដូចព្រះវិṣṇុជាអ្នកបំពេញសេចក្តីប្រាថ្នា និងព្រះសិវៈជាអ្នក “សម្រេចតាមគំនិត”។

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । किं चकार हरः स्कंद मंदराद्रिगतस्तदा । विलंबमालंबयति तस्मिन्नपि गजानने

អគស្ត្យ បាននិយាយថា៖ «ឱ ស្កន្ទៈ ពេលហរៈ (ព្រះសិវៈ) បានទៅដល់ភ្នំមន្ទរា នោះព្រះអង្គបានធ្វើអ្វី ខណៈដែលគជាននៈ (ព្រះគណេស) នៅតែពន្យាពេល?»

Verse 2

स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य कथां पुण्यां कथ्यमानां मयाधुना । वाराणस्येकविषयामशेषाघौघनाशिनीम्

ស្កន្ទៈ បាននិយាយថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ អគស្ត្យ កថាបរិសុទ្ធដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយឥឡូវនេះ—ដែលផ្តោតលើវារាណសីតែមួយ—ជាកថាដែលបំផ្លាញលំហូរបាបទាំងអស់»។

Verse 3

करींद्रवदने तत्र क्षेत्रवर्येऽविमुक्तके । विलंबभाजित्र्यक्षेण प्रैक्षिक्षिप्रमधोक्षजः

នៅទីនោះ ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរបំផុត អវិមុកតៈ ពេលព្រះគណេសមានមុខដូចដំរីកំពុងពន្យាពេល ព្រះអធោក្សជៈ (វិស្ណុ) បានបង្វែរព្រះនេត្រយ៉ាងរហ័សទៅកាន់ព្រះសិវៈអ្នកមានភ្នែកបី។

Verse 4

प्रोक्तोथ बहुशश्चेति बहुमानपुरःसरम् । तथा त्वमपि माकार्षीर्यथा प्राक्प्रस्थितैः कृतम्

គាត់បាននិយាយដោយដាក់កិត្តិយសនាំមុខពាក្យថា៖ «រឿងនេះបាននិយាយមកហើយជាច្រើនដង។ ដូច្នេះ អ្នកក៏កុំធ្វើខុសពីនេះឡើយ; ចូរធ្វើដូចអ្នកដែលបានចេញដំណើរមុនៗបានធ្វើ»។

Verse 5

श्रीविष्णुरुवाच । उद्यमः प्राणिभिः कार्यो यथाबुद्धि बलाबलम् । परं फलंति कर्माणि त्वदधीनानि शंकर

ព្រះវិស្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សត្វលោកគួរតែខិតខំតាមបញ្ញារបស់ខ្លួន ដោយពិចារណាកម្លាំង និងភាពខ្សោយ។ ប៉ុន្តែផលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នៃកម្មទាំងឡាយ ស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះសង្គរ»។

Verse 6

अचेतनानि कर्माणि स्वतंत्राः प्राणिनोपि न । त्वं च तत्कर्मणां साक्षी त्वं च प्राणिप्रवर्तकः

កម្មទាំងឡាយគ្មានចិត្តដឹង ហើយសត្វលោកក៏មិនមែនឯករាជ្យពិតប្រាកដដែរ។ ព្រះអង្គជាសាក្សីនៃកម្មទាំងនោះ ហើយព្រះអង្គជាអ្នកជំរុញឲ្យសត្វលោកប្រព្រឹត្ត។

Verse 7

किंतु त्वत्पादभक्तानां तादृशी जायते मतिः । यया त्वमेव कथयेः साध्वनेनत्वनुष्ठितम्

ប៉ុន្តែសម្រាប់អ្នកដែលមានភក្តីចំពោះព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ ក៏កើតមានបញ្ញាដូច្នោះ ដែលធ្វើឲ្យព្រះអង្គផ្ទាល់ប្រកាសថា៖ «គាត់បានអនុវត្តការនេះដោយត្រឹមត្រូវ និងល្អប្រសើរ»។

Verse 8

यत्किंचिदिह वै कर्मस्तोकं वाऽस्तोकमेव वा । तत्सिद्ध्यत्येव गिरिश त्वत्पादस्मृत्यनुष्ठितम्

អំពើណាមួយដែលធ្វើនៅទីនេះ—តូចឬធំ—ឱ ព្រះគិរីសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ វានឹងសម្រេចជាក់ជាមិនខាន ប្រសិនបើធ្វើដោយរំលឹកដល់ព្រះបាទដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះองค์។

Verse 9

सुसिद्धमपि वै कार्यं सुबुद्ध्यापि स्वनुष्ठितम् । अत्वत्पदस्मृतिकृतं विनश्यत्येव तत्क्षणात्

សូម្បីតែកិច្ចការដែលបានតាំងមាំ និងអនុវត្តដោយប្រាជ្ញាល្អ ក៏នឹងរលាយបាត់ភ្លាមៗ ប្រសិនបើធ្វើដោយគ្មានការរំលឹកដល់ព្រះបាទរបស់ព្រះองค์។

Verse 10

शंभुना प्रेषितेनाद्य सूद्यमः क्रियते मया । त्वद्भक्तिसंपत्तिमतां संपन्नप्राय एव नः

ថ្ងៃនេះ តាមព្រះបញ្ជារបស់សម្ភូ ខ្ញុំកំពុងប្រឹងប្រែងដោយស្មោះស្ម័គ្រ; សម្រាប់អ្នកដែលសម្បូរទៅដោយទ្រព្យនៃភក្តិចំពោះព្រះองค์ ការសម្រេចរបស់យើងស្ទើរតែជាក់ជាមិនខាន។

Verse 11

अतीव यदसाध्यं स्यात्स्वबुद्धिबलपौरुषैः । तत्कार्यं हि सुसिद्धं स्यात्त्वदनुध्यानतः शिव

សូម្បីតែអ្វីដែលមិនអាចធ្វើបានដោយប្រាជ្ញា កម្លាំង និងព្យាយាមរបស់មនុស្សផ្ទាល់—ឱ ព្រះសិវៈ—កិច្ចការនោះក៏សម្រេចល្អឥតខ្ចោះ ដោយសារការធ្វើអនុធ្យានចំពោះព្រះองค์។

Verse 12

यांति प्रदक्षिणीकृत्य ये भवंतं भवं विभो । भवंति तेषां कार्याणि पुरोभूतानि ते भयात्

អ្នកណាដែលធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំ) ជុំវិញព្រះองค์ ហើយដើរតាមព្រះองค์—ឱ វិភូ ព្រះភវៈជាព្រះអម្ចាស់—កិច្ចការរបស់ពួកគេហាក់ដូចជាសម្រេចជាមុន រហ័សទៅមុខ ដោយសារភ័យខ្លាចអំណាចរបស់ព្រះองค์។

Verse 13

जातं विद्धि महादेव कार्यमेतत्सुनिश्चितम् । काशीप्रावेशिकश्चिंत्य शुभलग्नोदयः परम्

ឱ មហាទេវៈ សូមដឹងថា កិច្ចការនេះបានសម្រេចរួចហើយ ដោយបានកំណត់ច្បាស់លាស់។ វេលាមង្គលដ៏ប្រសើរបំផុតសម្រាប់ចូលកាសីបានរះឡើង; គួរទទួលយកដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 14

अथवा काशिसंप्राप्तौ न चिंत्यं हि शुभाशुभम् । तदैव हि शुभः कालो यदैवाप्येत काशिका

ឬក៏ នៅពេលទៅដល់កាសី មិនចាំបាច់គិតអំពីមង្គលឬអមង្គលទេ; ព្រោះពេលណាដែលបានដល់កាសិកា ពេលនោះឯងជាវេលាមង្គល។

Verse 15

शंभुं प्रदक्षिणीकृत्य प्रणम्य च पुनःपुनः । प्रतस्थेऽथ सलक्ष्मीको मंदराद्गरुडध्वजः

ក្រោយពីធ្វើប្រទក្សិណាជុំវិញព្រះសម្ភូ និងក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ព្រះវិษ្ណុអ្នកមានទង់គរុឌ—ព្រមជាមួយព្រះលក្ខ្មី—ក៏ចេញដំណើរពីភ្នំមន្ទរ។

Verse 16

दृशोरतिथितां नीत्वा विष्णुर्वाराणसीं ततः । पुंडरीकाक्ष इत्याख्यां सफलीकृतवान्मुदा

បន្ទាប់មក ព្រះវិษ្ណុបានធ្វើឲ្យវារាណសីក្លាយជា “ភ្ញៀវ” នៃភ្នែកទាំងពីរ (ដោយទស្សនា) ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានធ្វើឲ្យព្រះនាម “បុណ្ឌរីកាក្ស” មានន័យពិត និងសម្រេចពេញលេញ។

Verse 17

गंगावरणयोर्विष्णुः संभेदे स्वच्छमानसः । प्रक्षाल्य पाणिचरणं सचैलः स्नातवानथ

នៅចំណុចប្រសព្វរវាងទន្លេគង្គា និងវរណា ព្រះវិษ្ណុដែលមានចិត្តស្ងប់ស្អាត បានលាងដៃនិងជើង ហើយបន្ទាប់មកបានងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយនៅស្លៀកព្រះវស្ត្រដដែល។

Verse 18

तदाप्रभृति तत्तीर्थं पादोदकमितीरितम् । पादौ यदादौ शुभदौ क्षालितौ पीतवाससा

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទីរតីរថសក្ការៈនោះត្រូវបានហៅថា «បាទោទក» ព្រោះនៅទីនោះតាំងពីដើម ព្រះវិṣṇu ពីតវាសា (ព្រះអង្គស្លៀកពណ៌លឿង) បានលាងព្រះបាទដ៏មង្គល។

Verse 19

तत्र पादोदके तीर्थे ये स्नास्यंतीह मानवाः । तेषां विनश्यति क्षिप्रं पापं सप्तभवार्जितम्

មនុស្សណាដែលងូតទឹកនៅទីរតីរថ «បាទោទក» នេះ បាបដែលបានសន្សំសំចៃមកពីប្រាំពីរជាតិ នឹងរលាយបាត់យ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 20

तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा दत्त्वा चैव तिलोदकम् । सप्तसप्त तथा सप्त स्ववंश्यांस्तारयिष्यति

បុរសណាធ្វើ «ស្រាទ្ធ» នៅទីនោះ ហើយបូជាទឹកលាយល្ង (តិលោទក) នឹងអាចសង្គ្រោះវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន—ប្រាំពីរគុណប្រាំពីរ ហើយបន្ថែមទៀតប្រាំពីរជំនាន់។

Verse 21

गयायां यादृशी तृप्तिर्लभ्यते प्रपितामहैः । तीर्थे पादोदके काश्यां तादृशी लभ्यते ध्रुवम्

ការពេញចិត្តដែលបុព្វបុរសទទួលបាននៅគយា មានដូចម្តេច នៅទីរតីរថ «បាទោទក» ក្នុងកាសី ក៏ទទួលបានដូចគ្នានោះយ៉ាងប្រាកដ។

Verse 22

कृतपादोदक स्नानं पीतपादोदकोदकम् । दत्तपादोदपानीयं नरं न निरयः स्पृशेत्

អ្នកណាដែលបានងូតទឹកនៅ «បាទោទក» បានផឹកទឹកបាទោទកនោះ ហើយបានប្រគេន/ចែកជូនបាទោទកជាទឹកសក្ការៈ—នរកមិនអាចប៉ះពាល់ដល់មនុស្សនោះបានឡើយ។

Verse 23

विष्णुपादोदके तीर्थे प्राश्य पादोदकं सकृत् । जातुचिज्जननीस्तन्यं न पिबेदिति निश्चितम्

នៅទីធម៌ទឹកបរិសុទ្ធ វិષ્ણុ-បាទោទកៈ អ្នកណាដែលបានស្រូបទឹកបាទោទកៈ សូម្បីតែម្តង ក៏បានកំណត់ជាដាច់ខាតថា មិនគួរផឹកទឹកដោះម្តាយម្តងទៀតឡើយ។

Verse 24

सचक्र शालग्रामस्य शंखेन स्नापितस्य च । अद्भिः पादोदकस्यांबु पिबन्नमृततां व्रजेत्

បើអ្នកណាផឹកទឹកបាទោទកៈ—ទឹកដែលបានប្រើសម្រាប់ស្រង់សាលក្រាមមានសញ្ញាចក្រ និងស្រង់ដោយសង្ខ—អ្នកនោះនឹងទៅដល់អម្រឹតតា គឺភាពអមតៈ។

Verse 25

विष्णुपादोदके तीर्थे विष्णुपादोदकं पिबेत् । यदि तत्सुधया किं नु बहुकालीनयातया

នៅទីធម៌វិષ્ણុ-បាទោទកៈ គួរផឹកបាទោទកៈរបស់ព្រះវិષ્ણុ; បើវាផ្ទាល់ជាសុធា (ទឹកអម្រឹត) ហើយ តើត្រូវការអម្រឹតដែលរក្សាទុកយូរហើយស្រកស្រាយទៅហើយធ្វើអ្វី?

Verse 26

काश्यां पादोदके तीर्थे यैः कृता नोदकक्रियाः । जन्मैव विफलं तेषां जलबुद्बुद सश्रियाम्

អ្នកណាដែលនៅកាសី ក្នុងទីធម៌បាទោទកៈ មិនបានធ្វើឧទកក្រិយា (ពិធីទឹក) ទេ—ទោះមានសិរីរុងរឿងបណ្តោះអាសន្នដូចពពុះលើទឹក—កំណើតរបស់ពួកគេក៏ក្លាយជាឥតផល។

Verse 27

कृतनित्यक्रियो विष्णुः सलक्ष्मीकः सकाश्यपिः । उपसंहृत्य तां मूर्तिं त्रैलोक्यव्यापिनीं तथा

ព្រះវិષ્ણុ បន្ទាប់ពីបានបំពេញនិត្យក្រិយា (ពិធីប្រចាំថ្ងៃ) រួចហើយ ជាមួយព្រះលក្ខ្មី និងជាមួយកាស្យបៈផង ទើបបានប្រមូលត្រឡប់មកវិញនូវរូបនោះ ដែលពាសពេញទាំងត្រៃលោក។

Verse 28

विधाय दार्षदीं मूर्तिं स्वहस्तेनादिकेशवः । स्वयं संपूजयामास सर्वसिद्धिसमृद्धिदाम्

អាទិកេសវៈបានបង្កើតមូរតិថ្មដ៏បរិសុទ្ធដោយដៃរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ហើយព្រះអង្គបានបូជាដោយព្រះអង្គឯងយ៉ាងពេញលេញ—មូរតិនោះប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ និងសម្បត្តិមង្គលដ៏ពេញបរិបូរណ៍។

Verse 29

आदिकेशवनाम्नीं तां श्रीमूर्तिं पारमेश्वरीम् । संपूज्य मर्त्यो वैकुंठं मन्यते स्वगृहांगणम्

ក្រោយពីបូជាមូរតិដ៏រុងរឿងមាននាមថា អាទិកេសវៈ—ជាសភាពព្រះឥស្វរដ៏អធិឧត្តម—តាមវិធីគ្រប់គ្រាន់ហើយ មនុស្សលោកក៏ចាប់ផ្តើមមើលសួនផ្ទះរបស់ខ្លួនដូចជាវៃគុន្ឋៈផ្ទាល់។

Verse 30

श्वेतद्वीप इति ख्यातं तत्स्थानं काशिसीमनि । श्वेतद्वीपे वसंत्येव नरास्तन्मूर्तिसेवकाः

នៅក្នុងព្រំដែនកាសី ទីកន្លែងនោះល្បីឈ្មោះថា ‘ស្វេតទ្វីប’។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលបម្រើមូរតិដ៏បរិសុទ្ធនោះ គឺរស់នៅក្នុងស្វេតទ្វីប ក្នុងសភាពដ៏មានពរ។

Verse 31

क्षीराब्धिसंज्ञं तत्रान्यत्तीर्थं केशवतोग्रतः । कृतोदकक्रियस्तत्र वसेत्क्षीराब्धिरोधसि

នៅទីនោះ ខាងមុខកេសវៈ មានទីរថៈមួយទៀតហៅថា ‘ក្សីរាប្ធិ’។ បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីកិច្ចទឹកនៅទីនោះហើយ គួរតែស្នាក់នៅតាមវិន័យនៅលើច្រាំងក្សីរាប្ធិ។

Verse 32

तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा गां दत्त्वा च पयस्विनीम् । यथोक्तसर्वाभरणां क्षीरोदे वासयेत्पितॄन्

នៅទីនោះ បុរសម្នាក់ធ្វើពិធីស្រាទ្ធ ហើយបរិច្ចាគគោឲ្យទឹកដោះដែលតុបតែងគ្រឿងអលង្ការតាមបញ្ញត្តិ នោះគាត់ធ្វើឲ្យបិតរបុព្វបុរសរបស់ខ្លួនស្នាក់នៅដោយសុខសាន្តក្នុង ‘ក្សីរោទ’ ដែនសមុទ្រទឹកដោះ។

Verse 33

एकोत्तरशतं वंश्यान्नवेत्पायस कर्दमम् । क्षीरोदरोधः पुण्यात्मा भक्त्या तत्रैकधेनुदः

នៅលើច្រាំងក្សីរោដា បុគ្គលមានបុណ្យមានធម៌ ប្រគេនទានគោមួយក្បាលដោយភក្តិ ទាននោះនាំមកនូវការពេញចិត្តដូចបាយផ្អែម និងនៃវេទ្យផ្អែមៗ ដល់កូនចៅក្នុងវង្សរហូតដល់ ១០១ ជំនាន់។

Verse 34

बह्वीश्च नैचिकीर्दत्त्वा श्रद्धयात्र सदक्षिणाः । शय्योत्तरांश्च प्रत्येकं पितॄंस्तत्र सुवासयेत्

ដោយប្រគេននៃចិកីជាច្រើននៅទីនោះ ដោយសទ្ធា និងទក្ខិណាដ៏សមរម្យ ហើយថ្វាយគ្រែ និងអំណោយបន្ថែម នោះអាចធ្វើឲ្យបិត្របុព្វបុរសម្នាក់ៗស្នាក់នៅដោយសុខសាន្តក្នុងលោកបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 35

क्षीरोदाद्दक्षिणे तत्र शंखतीर्थमनुत्तमम् । तत्रापि संतर्प्यपितॄन्विष्णुलोकेमहीयते

នៅខាងត្បូងក្សីរោដា មានសង្ខ-ទីរថដ៏លើសលប់គ្មានអ្វីប្រៀបបាន។ នៅទីនោះផង ដោយបំពេញបិត្របុព្វបុរសឲ្យពេញចិត្ត មនុស្សនោះត្រូវបានគោរពក្នុងវិษ្ណុលោក។

Verse 36

तद्याम्यां चक्रतीर्थं च पितॄणामपि दुर्लभम् । तत्रापि विहितश्राद्धो मुच्यते पैतृकादृणात्

នៅខាងត្បូងបន្តទៀត មានចក្រ-ទីរថ ដែលកម្រណាស់សូម្បីសម្រាប់បិត្របុព្វបុរស។ នៅទីនោះ អ្នកធ្វើស្រាទ្ធតាមវិធីដែលបានកំណត់ នឹងរួចផុតពីបំណុលចំពោះបិត្របុព្វបុរស។

Verse 37

तत्संन्निधौ गदातीर्थं विष्वगाधिनिबर्हणम् । तारणं च पितॄणां वै कारणं चैनसां क्षये

នៅជិតនោះ មានគដា-ទីរថ ដែលបំផ្លាញទុក្ខក្លេសដែលជ្រៅជាប់ក្នុងចិត្ត។ វាជាមូលហេតុពិតសម្រាប់ការសង្គ្រោះបិត្របុព្វបុរស និងជាហេតុនាំឲ្យបាបកម្មថយចុះ។

Verse 38

पद्मतीर्थं तदग्रे तु तत्र स्नात्वा नरोत्तमः । पितॄन्संतर्प्य विधिना पद्मयानेव हीयते

នៅខាងមុខនោះមាន បទ្ម-ទីរថ (Padma-tīrtha)។ បុរសដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ហើយធ្វើតർបណៈបំពេញពិធីដល់បិត្រ (បុព្វបុរស) តាមវិធីប្រពៃណី រួចចាកចេញដូចជាត្រូវបានដឹកជញ្ជូនដោយវិមានផ្កាឈូក។

Verse 39

तत्रैव च महालक्ष्म्यास्तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । स्वयं यत्र महालक्ष्मीः स्नाता त्रैलोक्यहर्षदा

នៅទីនោះផងដែរ មានទីរថរបស់ ព្រះមហាលក្ខ្មី ដែលល្បីល្បាញទូទាំងត្រៃលោក—ជាទីដែលព្រះមហាលក្ខ្មីផ្ទាល់បានងូតទឹកបរិសុទ្ធ ហើយប្រទានសេចក្តីរីករាយដល់ត្រៃលោក។

Verse 40

तत्र तीर्थे कृतस्नानो दत्त्वा रत्नानि कांचनम् । पट्टांबराणि विप्रेभ्यो न लक्ष्म्या परिहीयते

អ្នកណាដែលបានងូតទឹកនៅទីរថនោះ ហើយបរិច្ចាគគ្រឿងរតនៈ មាស និងសម្លៀកបំពាក់សូត្រល្អៗដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នោះសេចក្តីសម្បត្តិ (លក្ខ្មី) របស់គេមិនដែលថយចុះឡើយ។

Verse 41

यत्रयत्र हि जायेत तत्रतत्र समृद्धिमान् । पितरोपि हि सुश्रीकास्तस्य स्युस्तीर्थगौरवात्

មិនថាគេកើតនៅទីណាក៏ដោយ នៅទីនោះគេនឹងមានសម្បត្តិរុងរឿង; ហើយដោយអានុភាពនៃកិត្តិយសទីរថនោះ សូម្បីបិត្រ (បុព្វបុរស) របស់គេក៏ក្លាយជាអ្នកមានស្រីសម្បត្តិផងដែរ។

Verse 42

तत्रास्ति हि महालक्ष्म्या मूर्तिस्त्रैलोक्यवंदिता । तां प्रणम्य नरो भक्त्या न रोगी जायते क्वचित्

នៅទីនោះមានព្រះរូប (មូរតិ) របស់ព្រះមហាលក្ខ្មី ដែលត្រៃលោកគោរពបូជា។ អ្នកណាដែលកោតសរសើរ និងក្រាបថ្វាយបង្គំដោយភក្តី នោះមិនដែលកើតជាមនុស្សមានជំងឺឡើយ។

Verse 43

नभस्य बहुलाष्टम्यां कृत्वा जागरणं निशि । समभ्यर्च्य महालक्ष्मीं व्रती व्रतफलं लभेत्

នៅថ្ងៃអស្ដមីខាងងងឹត (បហុលាអស្ដមី) នៃខែ នភស (ភាទ្របទ) ដោយធ្វើជាគោរពភ្ញាក់យាមពេញរាត្រី ហើយបូជាព្រះមហាលក្ខ្មីតាមពិធីវិធីត្រឹមត្រូវ អ្នកកាន់វ្រតនឹងទទួលបានផលវ្រតពេញលេញ។

Verse 44

तार्क्ष्य तीर्थं हि तत्रास्ति तार्क्ष्यकेशवसन्निधौ । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या संसाराहिं न पश्यति

នៅទីនោះក៏មាន តារក្ស្យ-ទីរថ ស្ថិតជិតស្និទ្ធនៃ តារក្ស្យ-កេសវ។ អ្នកណាអង្គុយចិត្តដោយភក្តិហើយងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ នឹងមិនឃើញពស់នៃសង្សារវដ្តម្តងទៀតឡើយ។

Verse 45

तदग्रे नारदं तीर्थं महापातकनाशनम् । ब्रह्मविद्योपदेशं च प्राप्तवान्यत्र नारदः

លើសពីនោះទៅទៀត មាន នារទ-ទីរថ ដែលបំផ្លាញមហាបាប; នៅទីនោះហើយដែលព្រះនារទបានទទួលឧបদেশអំពី ព្រហ្មវិទ្យា (ចំណេះដឹងអំពីព្រហ្មន)។

Verse 46

तत्र स्नातो नरः सम्यग्ब्रह्मविद्यामवाप्नुयात् । केशवात्तेन तत्रोक्तः काश्यां नारदकेशवः

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ នឹងទទួលបាន ព្រហ្មវិទ្យា ដោយពិតប្រាកដ។ ដូចហេតុនេះ កេសវនៅទីនោះក្នុងកាសី ត្រូវបានហៅថា ‘នារទ-កេសវ’។

Verse 47

अर्चयित्वा नरो भक्त्या देवं नारदकेशवम् । जनन्या जठरं पीठमध्यास्ते न कदाचन

ដោយបូជាព្រះនារទ-កេសវដោយភក្តិ មនុស្សម្នាក់មិនដែលត្រឡប់ទៅស្ថិតក្នុងផ្ទៃម្តាយម្តងទៀតឡើយ ហើយក៏មិនត្រូវឡើងលើកៅអីសម្រាលកូននៅពេលណាមួយទៀតដែរ។

Verse 48

प्रह्लादतीर्थं तस्याग्रे यत्र प्रह्लादकेशवः । तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा विप्णुलोके महीयते

នៅមុខស្ថានបូជានោះ មានព្រះទីរថៈ ព្រាហ្លាទៈ ដែលព្រះព្រាហ្លាទ-កេសវៈស្ថិតនៅ។ អ្នកណាបានធ្វើពិធីស្រាទ្ធ និងកិច្ចពិធីពាក់ព័ន្ធនៅទីនោះ នឹងត្រូវបានគោរពកិត្តិយសក្នុងលោកព្រះវិෂ្ណុ។

Verse 49

आंबरीषमहातीर्थमघघ्नं तस्य सन्निधौ । तत्रौदकीं क्रियां कुर्वन्निष्कालुष्यं लभेन्नरः

នៅជិតនោះ មានអំបារីษៈ-មហាទីរថៈ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។ អ្នកណាធ្វើកិច្ចពិធីដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលបានភាពបរិសុទ្ធឥតមលិន។

Verse 50

आदित्यकेशवः पूज्य आदिकेशव पूर्वतः । तस्य संदर्शनादेव मुच्यते चोच्चपातकैः

អាទិត្យ-កេសវៈ គួរឲ្យបូជា ស្ថិតនៅខាងកើតនៃអាទិ-កេសវៈ។ គ្រាន់តែបានទស្សនាព្រះអង្គ ក៏រួចផុតសូម្បីពីបាបធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 51

दत्तात्रेयेश्वरं तीर्थं तत्रैवादिगदाधरः । पितॄन्संतर्प्य तत्रैव ज्ञानयोगमवाप्नुयात्

នៅទីនោះ មានទីរថៈនៃទត្តាត្រេយេស្វរៈ ហើយនៅទីនោះដែរ មានអាទិ-គទាធរ។ បន្ទាប់ពីបំពេញការសន្តರ್ಪ្យបិត្ឫ (បុព្វបុរស) នៅទីនោះ មនុស្សនឹងទទួលបានយោគៈនៃចំណេះដឹងវិញ្ញាណ។

Verse 52

भृगुकेशवपूर्वेण तीर्थं वै भार्गवं परम् । तत्र स्नातो नरः प्राज्ञो भवेद्भार्गववत्सुधीः

នៅខាងកើតនៃភ្រឹគុ-កេសវៈ ពិតប្រាកដមានទីរថៈ ភារគវៈ ដ៏ឧត្តម។ អ្នកប្រាជ្ញដែលបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ នឹងក្លាយជាអ្នកមានប្រាជ្ញា ចេះដឹង និងមានវិវេក ដូចភារគវៈ។

Verse 53

तत्र वामनतीर्थं च प्राच्यां वामनकेशवात् । पूजयित्वा च तं विष्णुं वसेद्वामनसन्निधौ

នៅទីនោះក៏មាន “វាមន-ទីរថ” ផងដែរ នៅខាងកើតនៃ វាមន-កេសវៈ។ ក្រោយពេលបូជាព្រះវិṣṇុ នោះហើយ អ្នកសទ្ធាគួររស់នៅក្នុងសាន្និធ្យរបស់ វាមន។

Verse 54

नरनारायणं तीर्थं नरनारायणात्पुरः । तत्र तीर्थे कृतस्नानो नरो नारायणो भवेत्

នៅមុខ នរ-នារាយណៈ មាន “នរ-នារាយណៈ-ទីរថ”។ អ្នកណាដែលស្នាននៅទីរថនោះ នឹងក្លាយជាដូច នារាយណៈ (ពោរពេញដោយសិរីមង្គលទេវភាព)។

Verse 55

यज्ञवाराह तीर्थं च तदग्रे पापनाशनम् । प्रतिमज्जनतस्तत्र राजसूय क्रतोः फलम्

នៅទីនោះក៏មាន “យជ្ញ-វារាហ-ទីរថ” ផងដែរ នៅខាងមុខជាអ្នកបំផ្លាញបាប។ ដោយលិចចូលទឹកម្តងហើយម្តងទៀតនៅទីនោះ នឹងទទួលផលនៃពិធី រាជសូយៈ។

Verse 56

विदारनारसिंहाख्यं तत्र तीर्थं सुनिर्मलम् । स्नातो विदारयेत्तत्र पापं जन्मशतार्जितम्

នៅទីនោះមានទីរថដ៏បរិសុទ្ធឈ្មោះ “វិដារ-នរ​សിംហៈ”។ អ្នកណាស្នាននៅទីនោះ នឹងបំបែកបំផ្លាញបាបដែលសន្សំមករយជាតិ។

Verse 57

गोपिगोविंद तीर्थं च गोपिगोविंदपूर्वतः । स्नात्वा तत्र समभ्यर्च्य विष्णुं विष्णुप्रियो भवेत्

នៅទីនោះក៏មាន “គោពី-គោវិន្ទ-ទីរថ” ផងដែរ នៅខាងកើតនៃ គោពី-គោវិន្ទ។ ស្នាននៅទីនោះ ហើយបូជាព្រះវិṣṇុដោយក្តីគោរព នឹងក្លាយជាអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះវិṣṇុ។

Verse 58

तीर्थं लक्ष्मीनृसिंहाख्यं गोपिगोविंद दक्षिणे । न लक्ष्म्या त्यज्यते क्वापि तत्तीर्थं परिमज्जनात्

នៅខាងត្បូងនៃ គោពីគោវិន្ទ មានទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ «លក្ខ្មី-ន្រឹសിംហ»។ អ្នកណាអប់រំដោយងូត និងលិចខ្លួនក្នុងទីរថៈនោះ ព្រះលក្ខ្មី—សិរីមង្គល និងព្រះគុណ—មិនដែលបោះបង់គាត់ឡើយ ទោះនៅទីណា ពេលណាក៏ដោយ។

Verse 59

तदग्रे शेषतीर्थं च शेषमाधवसन्निधौ । तर्पितानां पितॄणां च यत्र तृप्तिर्न शिष्यते

នៅខាងមុខនោះ មាន «សេសៈ-ទីរថៈ» នៅជិតសេសៈ-មាធវ។ នៅទីនោះ ពេលអនុវត្តតර්បណ (tarpaṇa) ថ្វាយដល់ ពិត្រ (បុព្វបុរស) ការពេញចិត្តរបស់ពួកគេមិនថយចុះឡើយ—នៅតែពេញលេញ និងយូរអង្វែង។

Verse 60

शंखमाधवतीर्थं च तदवाच्यां सुनिर्मलम् । कृतोदको नरस्तत्र भवेत्पापोपि निर्मलः

ហើយនៅទីនោះមាន «សង្ខ-មាធវ ទីរថៈ» ដែលត្រូវបានសរសើរថា បរិសុទ្ធស្អាតយ៉ាងខ្លាំង។ អ្នកណាធ្វើពិធីទឹក/ងូតនៅទីនោះ ទោះមានបាបក៏ដោយ ក៏ក្លាយជាស្អាតបរិសុទ្ធ។

Verse 61

तदग्रे च हयग्रीवं तीर्थं परमपावनम् । तत्र स्नात्वा हयग्रीवं केशवं परिपूज्य च

លើសពីនោះ មាន «ហយគ្រីវ ទីរថៈ» ដែលបរិសុទ្ធបំផុត។ ក្រោយងូតនៅទីនោះហើយ គួរថ្វាយបូជា កេសវ ក្នុងរូបហយគ្រីវ ដោយភក្តី។

Verse 62

पिंडं च तत्र निर्वाप्य हयग्रीवस्य सन्निधौ । हायग्रीवीं श्रियं प्राप्य समुच्येत सपूर्वजः

ហើយដោយថ្វាយ «ពិណ្ឌ» នៅទីនោះ ក្នុងសាន្និធិរបស់ហយគ្រីវ អ្នកនោះទទួលបាន «ហយគ្រីវី-ស្រី» គឺសម្បត្តិមង្គលដែលហយគ្រីវប្រទាន ហើយត្រូវបានលើកតម្កើង/រំដោះ រួមជាមួយបុព្វបុរសរបស់ខ្លួន។

Verse 63

स्कंद उवाच । प्रसंगतो मयैतानि तीर्थानि कथितानि ते । भूमौ तिलांतरायां यत्तत्र तीर्थान्यनेशः

ស្កន្ទៈមានព្រះវាចា៖ ដោយឱកាស ខ្ញុំបានពោលប្រាប់អំពីទីរថៈទាំងនេះដល់លោក។ នៅលើផែនដី ក្នុងតំបន់ដែលហៅថា «ទីលាន្តរា» នោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ មានទីរថៈបរិសុទ្ធរាប់មិនអស់។

Verse 64

पातालं गमितः पूर्वं हरिणा विक्रमैस्त्रिभिः । वृत्तवानपि वै वृत्रः सुत्राम्णा विनिसूदितः

កាលពីមុន ព្រះហរិបានឈានដល់បាតាល ដោយជំហានបីដ៏អស្ចារ្យ; ហើយវ្រឹត្រៈ ទោះជាខ្លាំងក្លា ក៏ត្រូវសុត្រាមន (ឥន្ទ្រ) សម្លាប់ដោយពិត។

Verse 65

उद्दिष्टानां तु तीर्थानामेतेषां कलशोद्भव । नाममात्रमपि श्रुत्वा निष्पापो जायते नरः । इदानीं प्रस्तुतं विप्र शृणु वक्ष्यामि तेग्रतः । वैकुंठनाथो यच्चक्रे शंखचक्रगदाधरः

ឱ កលសោទ្ភវ (អគស្ត្យ) ចំពោះទីរថៈដែលបានចង្អុលបង្ហាញទាំងនេះ គ្រាន់តែបានឮសូម្បីតែឈ្មោះ ក៏ធ្វើឲ្យមនុស្សក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប។ ឥឡូវនេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ សូមស្តាប់រឿងដែលកំពុងពាក់ព័ន្ធ; ខ្ញុំនឹងប្រកាសចំពោះមុខលោក អំពីអ្វីដែលវៃគុណ្ឋនាថៈ អ្នកកាន់សង្ខៈ ចក្រៈ និងគដា បានធ្វើកាលមុន។

Verse 66

तस्यां मूर्तौ समावेश्य कैशव्यामथ केशवः । शंभोः कार्ये कृतमना अंशांशांशेन निर्गतः

បន្ទាប់មក ព្រះកេសវៈបានចូលសមាវេសក្នុងមូរតិ «កៃសវី» នោះ ដោយមានចិត្តប៉ងបំពេញកិច្ចការរបស់សម្ភូ ហើយបានលេចចេញមកត្រឹមតែជាភាគតូចបំផុត—ភាគនៃភាគនៃភាគ (នៃព្រះអានុភាព)។

Verse 67

अगस्त्य उवाच । अंशांशांशेन निश्चक्रे कुतो भोश्चक्रपाणिना । क्व निर्गतं च हरिणा प्राप्य काशीं षडानन

អគស្ត្យៈបានពោលថា៖ ឱ សឌាននៈ ចក្របាណី (វិෂ្ណុ) បានលេចចេញជាភាគតូចបំផុតនោះ មកពីទីណា? ហើយពេលបានមកដល់កាសីហើយ ព្រះហរិបានបង្ហាញព្រះអង្គនៅកន្លែងណាដោយច្បាស់?

Verse 68

स्कंद उवाच । सामस्त्येन यदर्थं न निर्गतं विष्णुना मुने । ब्रुवे तत्कारणमिति क्षणमात्रं निशामय

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ មុនី សូមស្តាប់តែបន្តិច ខ្ញុំនឹងពន្យល់ហេតុដែលព្រះវិษ្ណុមិនបានចាកចេញពីដែននេះដោយសព្វគ្រប់»

Verse 69

संप्राप्य पुण्यसंभारैः प्राज्ञो वाराणसीं पुरीम् । न त्यजेत्सर्वभावेन महालाभैरपीरितः

ពេលបានដល់ទីក្រុងវារាណសី ដោយសារបុណ្យកុសលដែលសន្សំសំចៃមក អ្នកប្រាជ្ញមិនគួរលះបង់វាដោយចិត្តទាំងមូលឡើយ ទោះមានលាភលោកិយធំធេងក៏កុំឲ្យលួងលោមបាន។

Verse 70

अतः प्रतिकृतिः स्वीया तत्र काश्यां मुरारिणा । प्रतितस्थे कलशजस्तोकांशेन च निर्गतम्

ហេតុនេះ នៅកាសី មុរារិ (ព្រះវិษ្ណុ) បានស្ថាបនារូបតំណាងរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់នៅទីនោះ; ហើយមុនីអគស្ត្យៈ ដែលកើតពីកលស (ប៉ាន់ទឹក) បានចាកចេញតែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ មិនមែនទាំងស្រុងទេ។

Verse 71

किंचित्काश्या उदीच्यां च गत्वा देवेन चक्रिणा । स्वस्थित्यै कल्पितं स्थानं धर्मक्षेत्रमितीरितम्

ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ បានទៅខាងជើងកាសីបន្តិច ហើយបានបង្កើតទីស្ថានសម្រាប់ការស្ថិតនៅរបស់ព្រះអង្គ; ទីនោះត្រូវបានហៅថា «ធម្មក្សេត្រ» គឺវាលនៃធម៌។

Verse 72

ततस्तु सौगतं रूपं शिश्राय श्रीपतिः स्वयम् । अतीव सुंदरतरं त्रैलोक्यस्यापिमोहनम्

បន្ទាប់មក ព្រះស្រីបតិផ្ទាល់ បានទទួលរូប «សៅគត» (ស្រដៀងពុទ្ធ) ដែលស្រស់ស្អាតយ៉ាងក្រៃលែង ហើយអាចទាក់ទាញសូម្បីតែត្រីលោក។

Verse 73

श्रीः परिव्राजिका जाता नितरां सुभगाकृतिः । यामालोक्य जगत्सर्वं चित्रन्यस्तमिवास्थितम्

ព្រះស្រី (លក្ខ្មី) បានក្លាយជាស្ត្រីសន្យាសិនីអ្នកចរណ៍ មានរូបសោភាមង្គលលើសលប់; ពេលលោកទាំងមូលបានឃើញ នោះដូចជារូបគំនូរដែលគេគូរទុក—ឈរនิ่งដោយអស្ចារ្យ។

Verse 74

विश्वयोनिं जगद्धात्रीं न्यस्तहस्ताग्रपुस्तकाम् । गरुत्मानपि तच्छिष्यो जातो लोकोत्तराकृतिः

ព្រះមាតានៃលោក—ជាយោនីនៃសកល និងជាអ្នកទ្រទ្រង់សೃષ્ટិ—បានកាន់សៀវភៅនៅចុងម្រាមដៃនៃដៃដែលទម្លាក់ចុះ; សូម្បីតែគរុឌក៏ក្លាយជាសិស្សរបស់ព្រះនាង ទទួលរូបរាងលើសលប់ពីលោកិយ។

Verse 75

अत्यद्भुत महाप्राज्ञो निःस्पृहः सर्ववस्तुषु । गुरुशुश्रूषणपरो न्यस्तहस्ताग्रपुस्तकः

គាត់អស្ចារ្យលើសលប់ ជាមហាប្រាជ្ញា មិនលោភលន់ចំពោះវត្ថុទាំងអស់; ឧស្សាហ៍ក្នុងការបម្រើគ្រូ ហើយកាន់សៀវភៅនៅចុងដៃដែលទម្លាក់ចុះ។

Verse 76

अपृच्छत्परमं धर्मं संसारविनिमोचकम् । आचार्यवर्यं सौम्यास्यं प्रसन्नात्मानमुत्तमम्

គាត់បានសួរអាចារ្យដ៏ប្រសើរបំផុតអំពីធម៌ដ៏ឧត្តម ដែលដោះលែងពីសង្សារ—អាចារ្យមានមុខសោម្យ ចិត្តស្ងប់សុខ និងប្រសើរខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 77

धर्मार्थशास्त्रकुशलं ज्ञानविज्ञानशालिनम् । सुस्वरं सुपदव्यक्ति सुस्निग्धमृदुभाषिणम्

(អាចារ្យនោះ) ជំនាញក្នុងសាស្ត្រធម៌ និងអត្ថ ពោរពេញដោយជ្ញាន និងវិជ្ញាន; មានសំឡេងពិរោះ ប្រាប់ពាក្យច្បាស់លាស់ ហើយនិយាយទន់ភ្លន់ដោយស្នេហា។

Verse 78

स्तंभनोच्चाटनाकृष्टि वशीकर्मादिकोविदम् । व्याख्यानसमयाकृष्ट पक्षिरोमांचकारिणम्

ព្រះអង្គមានជំនាញក្នុងកិច្ចការដូចជា ការធ្វើឲ្យស្ងប់ស្កាត់ ការបណ្តេញចេញ ការទាក់ទាញ និងការធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច; ហើយពេលចាប់ផ្តើមពន្យល់ធម៌ សូម្បីតែសត្វបក្សីក៏ត្រូវទាក់ទាញមក ហើយរំភើបរហូតរោមឈរ។

Verse 79

पीततद्गीतपीयूष मृगपूगैरुपासितम् । महामोदभराक्रांत वातचांचल्यहारिणम्

ហ្វូងក្តាន់បានផឹកទឹកអម្រឹតនៃបទចម្រៀងរបស់គាត់ ហើយមកបម្រើបូជាគាត់; ត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយសេចក្តីអំណរធំធេង ដូច្នេះបានរួចផុតពីភាពចលាចលនៃចិត្តដូចខ្យល់។

Verse 80

वृक्षैरपि पतत्पुष्पच्छलैःकृतसमर्चनम् । ततःप्रोवाच पुण्यात्मा पुण्यकीर्तिः स सौगतः

សូម្បីតែដើមឈើ ក៏ដូចជាបានធ្វើសមរចនាបូជា ដោយលេសផ្កាធ្លាក់ចុះ។ បន្ទាប់មក បុណ្យកិរតិ—បុគ្គលមានបុណ្យ ជាសោគតៈ (ពុទ្ធសាសនិក)—បានចាប់ផ្តើមនិយាយ។

Verse 81

शिष्यं विनयकीर्तिं तं महाविनयभूषणम्

សិស្សនោះ វិនយកីរតិ ត្រូវបានតុបតែងដោយវិន័យដ៏មហា ជាអលង្ការនៃភាពទន់ភ្លន់ និងសីលធម៌។

Verse 82

रत्नाकरे रत्नसंख्या संख्याविद्भिरपीष्यते । लिंगप्रतिष्ठा पुण्यस्य न तु संख्येति लिख्यते

ក្នុងសមុទ្ររតនៈ សូម្បីអ្នកជំនាញការរាប់ក៏ទទួលស្គាល់ចំនួនរតនៈបាន; ប៉ុន្តែបុណ្យនៃការប្រតិស្ឋានសិវលិង្គ មិនអាចសរសេរជាចំនួនបានឡើយ។

Verse 83

अनादिसिद्धः संसारः कर्तृकर्मविवर्जितः । स्वयं प्रादुर्भवेदेष स्वयमेव विलीयते

សំសារៈបានតាំងមូលដ្ឋានដោយគ្មានដើមកំណើត ប្រាសចេញពីអ្នកធ្វើ និងអំពើពិត; វាបង្ហាញឡើងដោយខ្លួនឯង ហើយរលាយទៅដោយខ្លួនឯង។

Verse 84

ब्रह्मादिस्तंबपर्यंतं यावद्देहनिबंधनम् । आत्मैवैकेश्वरस्तत्र न द्वितीयस्तदीशिता

ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា រហូតដល់កញ្ចុំស្មៅ ត្រាបណ្តែតមានចំណងនឹងកាយ—នៅទីនោះ អាត្មា​តែប៉ុណ្ណោះជាព្រះអម្ចាស់តែមួយ; គ្មានអ្នកគ្រប់គ្រងទីពីរពីក្រៅព្រះនោះឡើយ។

Verse 85

यद्ब्रह्मविष्णुरुद्राद्यास्तथाख्या देहिनामिमाः । आख्या यथास्मदादीनां पुण्यकीर्त्यादिरुच्यते

ដូចដែលសត្វមានកាយត្រូវបានហៅដោយនាម ‘ព្រហ្មា’, ‘វិષ્ણុ’, ‘រុទ្រ’ ជាដើម ដូច្នេះដែរ សម្រាប់មនុស្សដូចយើង ក៏មាននាម—ដូចជា ‘ពុណ្យកីរតិ’—ដែលប្រើក្នុងពាក្យសម្តីទូទៅ។

Verse 86

देहो यथा स्मदादीनां स्वकालेन विलीयते । ब्रह्मादि मशकांतानां स्वकालाल्लीयते तथा

ដូចដែលកាយរបស់មនុស្សដូចយើងរលាយទៅតាមកាលរបស់ខ្លួន ដូច្នេះដែរ កាយរបស់សត្វទាំងអស់—ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា រហូតដល់មូស—ក៏រលាយទៅពេលដល់កាលរបស់ខ្លួន។

Verse 87

विचार्यमाणे देहेस्मिन्नकिंचिदधिकं क्वचित् । आहारो मैथुनं निद्रा भयं सर्वत्र यत्समम्

ពេលពិចារណាកាយនេះ មិនឃើញអ្វីលើសលប់នៅទីណាទេ៖ អាហារ ការរួមភេទ ការគេង និងការភ័យខ្លាច—ស្មើគ្នាទូទាំងសត្វទាំងអស់។

Verse 88

निजाहारपरीमाणं प्राप्य सर्वोपि देहभृत् । सदृशीमेव संतृप्तिं प्राप्नुयान्नाधिकेतराम्

សត្វមានកាយទាំងអស់ ពេលបានអាហារតាមបរិមាណសមរម្យរបស់ខ្លួន នឹងបានសេចក្តីពេញចិត្តសមតាមបរិមាណនោះ—មិនលើស និងមិនខុសពីអ្វីដែលគួរ។

Verse 89

यथा वितृषिताः स्याम पीत्वा पेयं मुदा वयम् । तृषितास्तु तथान्येपि न विशेषोल्पकोधिकः

ដូចដែលយើងផឹកភេសជ្ជៈដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយដាច់ស្រេកទឹក ដូច្នោះដែរ អ្នកដទៃដែលស្រេកក៏ដូចគ្នា; ក្នុងនេះមិនមានភាពខុសពិសេសទេ—មិនតិច មិនច្រើន។

Verse 90

संतु नार्यः सहस्राणि रूपलावण्यभूमयः । परं निधुवने काले ह्येकैवेहोपयुज्यते

ទោះមានស្ត្រីរាប់ពាន់ ដែលសម្បូរដោយរូបសម្រស់ និងលាវណ្ណៈក៏ដោយ ប៉ុន្តែកាលនៃការរួមស្នេហា នៅទីនេះពិតប្រាកដប្រើបានតែស្ត្រីម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 91

अश्वाः परः शताः संतु संत्वनेकेप्यनेकषाः । अधिरोहे तथाप्येको न द्वितीयस्तथात्मनः

ទោះមានសេះលើសពីមួយរយ—មានច្រើន និងចម្រុះបែប—ក៏ដោយ ប៉ុន្តែសម្រាប់ឡើងជិះ ប្រើតែសេះមួយប៉ុណ្ណោះ; មិនមានសេះទីពីរនៅពេលតែមួយទេ។

Verse 92

पर्यंकशायिनां स्वापे सुखं यदुपपद्यते । तदेव सौख्यं निद्रायामिह भूशायिनामपि

សេចក្តីសុខដែលកើតឡើងក្នុងដំណេកសម្រាប់អ្នកដេកលើគ្រែ ក៏ជាសេចក្តីសុខដូចគ្នានោះក្នុងដំណេក សម្រាប់អ្នកដេកលើដីផងដែរ។

Verse 93

यथैव मरणाद्भीतिरस्मदादि वपुष्मताम् । ब्रह्मादिकीटकांतानां तथा मरणतो भयम्

ដូចដែលសត្វមានកាយដូចយើង មានការភ័យខ្លាចចំពោះមរណភាព ដូច្នោះដែរ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា រហូតដល់សត្វល្អិតតូចបំផុត ក៏មានភ័យខ្លាចចំពោះការស្លាប់ដែរ។

Verse 94

सर्वेतनुभृतस्तुल्या यदि बुद्ध्या विचार्यते । इदं निश्चित्य केनापि नो हिंस्यः कोपि कुत्रचित्

បើពិចារណាដោយប្រាជ្ញា នោះសត្វមានកាយទាំងអស់ស្មើគ្នា។ ដឹងច្បាស់ដូចនេះហើយ មិនគួរឲ្យនរណាម្នាក់ធ្វើអន្តរាយដល់សត្វណាមួយ នៅទីណាក៏ដោយ។

Verse 95

धर्मो जीवदया तुल्यो न क्वापि जगतीतले । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्या जीवदया नृभिः

លើផ្ទៃផែនដីនេះ គ្មានធម៌ណាស្មើនឹងមេត្តាករុណាចំពោះសត្វមានជីវិតឡើយ។ ដូច្នេះ មនុស្សគួរខិតខំដោយអស់ពីកម្លាំង ដើម្បីអនុវត្តជីវទយា (មេត្តាចំពោះជីវិត)។

Verse 96

एकस्मिन्रक्षिते जीवे त्रैलोक्यं रक्षितं भवेत् । घातिते घातितं तद्वत्तस्माद्रक्षेन्न घातयेत्

ពេលការពារជីវិតតែមួយ គឺដូចជាការពារត្រៃលោក; ពេលសម្លាប់ជីវិតតែមួយ ក៏ដូចជាសម្លាប់ត្រៃលោកដែរ។ ដូច្នេះ គួរពារ ហើយមិនគួរបណ្ដាលឲ្យមានការសម្លាប់ឡើយ។

Verse 97

अहिंसा परमो धर्म इहोक्तः पूर्वसूरिभिः । तस्मान्न हिंसा कर्तव्या नरैर्नरकभीरुभिः

អហിംសា (មិនហិង្សា) ជាធម៌ដ៏ប្រសើរបំផុត—ដូចដែលព្រះឥសីបុរាណបានប្រកាសនៅទីនេះ។ ដូច្នេះ មនុស្សដែលខ្លាចនរក មិនគួរធ្វើហិង្សាឡើយ។

Verse 98

न हिंसा सदृशं पापं त्रैलोक्ये सचराचरे । हिंसको नरकं गच्छेत्स्वर्गं गच्छेदहिंसकः

ក្នុងត្រៃលោក—ក្នុងចំណោមសត្វមានចលនា និងអចលនា—គ្មានបាបណាស្មើនឹងហិង្សា។ អ្នកប្រព្រឹត្តហិង្សាទៅនរក; អ្នកប្រព្រឹត្តអហិង្សាទៅសួគ៌។

Verse 99

संति दानान्यनेकानि किं तैस्तुच्छ फलप्रदैः । अभीति दानसदृशं परमेकमपीह न

ទានមានច្រើនប្រភេទ ប៉ុន្តែទានដែលផ្តល់ផលតិចតួច មានប្រយោជន៍អ្វី? នៅទីនេះ មិនមានទានណាមួយស្មើនឹងទានដ៏ប្រសើរបំផុត គឺ “អភ័យទាន” (ការផ្តល់ភាពមិនភ័យ) ទេ។

Verse 100

इह चत्वारि दानानि प्रोक्तानि परमर्षिभिः । विचार्य नानाशास्त्राणि शर्मणेत्र परत्र च

នៅទីនេះ ព្រះឥសីដ៏អធិកបានពិចារណាគម្ពីរជាច្រើន ហើយបានប្រកាសទាន ៤ ប្រភេទ ដែលនាំមកនូវសុខមង្គលទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។

Verse 110

वृक्षांश्छित्त्वा पशून्हत्वा कृत्वा रुधिरकर्दमम । दग्ध्वा वह्नौ तिलाज्यादि चित्रं स्वर्गोऽभिलप्यते

ក្រោយកាប់ដើមឈើ សម្លាប់សត្វ បង្កើតជាកកស្ទះដោយឈាម—ហើយដុតល្ង នឹងឃី (ghee) ជាដើមក្នុងភ្លើង—មនុស្សវិញនិយាយយ៉ាងចម្លែកថា ‘សួគ៌’ ជាគោលដៅ។

Verse 120

मुधा जातिविकल्पोयं लोकेषु परिकल्प्यते । मानुष्ये सति सामान्ये कोधमः कोथ चोत्तमः

គំនិតអំពីការបែងចែកជាតិ/វណ្ណៈនេះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយឥតប្រយោជន៍ក្នុងលោកទាំងឡាយ។ ពេលដែលភាពជាមនុស្សមានស្មើគ្នា តើនរណាជាទាប និងនរណាជាខ្ពង់ខ្ពស់ពិតប្រាកដ?

Verse 130

वंध्यानां चापि वंध्यात्वं सा परिव्राजिकाहरत् । तैस्तैश्च कार्मणोपायैरसौ भाग्यवतीः स्त्रियः

នាងសង្ឃនីអ្នកធ្វើធម្មយាត្រានោះ សូម្បីតែភាពអសមត្ថភាពមានកូនរបស់ស្ត្រីក៏បានដកចេញ; ដោយឧបាយកាម្មណៈជាច្រើន នាងធ្វើឲ្យស្ត្រីទាំងឡាយក្លាយជាអ្នកមានវាសនា។

Verse 140

विलोक्य तं समायातं दूरादुत्कंठितो नृपः । मेने भवेद्गुरुरयं युक्तो मदुपदेशने

ព្រះរាជាដែលពោរពេញដោយការរង់ចាំ កាលបានឃើញគាត់មកពីឆ្ងាយ ក៏គិតថា៖ «បុគ្គលនេះសមគួរជាគ្រូ (គុរុ) ដើម្បីប្រទានឧបদেশដល់ខ្ញុំ»។

Verse 150

अधुना गुरुरेधित्वं मम भाग्योदयागतः । राज्यं तु प्रकरोम्येवं न्यक्कृतांतकसाध्वसम्

ឥឡូវនេះ ដោយការកើនឡើងនៃសំណាងល្អរបស់ខ្ញុំ មហិមាគុរុបានមកដល់ជីវិតខ្ញុំ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងគ្រប់គ្រងរាជ្យ ដោយបានបង្ក្រាបភាពភ័យខ្លាចចំពោះយម (មរណៈ)។

Verse 160

विरिंचिं सारथिं कृत्वा कृत्वा विष्णुं च पत्त्रिणम् । रथचक्रे पुष्पवंतौ प्रतोदं प्रणवात्मकम्

ដោយធ្វើឲ្យវិរិញ្ចិ (ព្រះព្រហ្មា) ជាសារថី និងធ្វើឲ្យព្រះវិṣṇុ ជាបក្សី-ទង់/វាហនៈ; កង់រថទាំងពីរពោរពេញដោយផ្កា ហើយមានប្រតោទ (ឈើចាក់/កន្ទុយ) ជារូបនៃប្រṇវ (អោម)…

Verse 170

इदानीं दिश मे तात कर्मनिर्मूलनक्षमम् । उपायं त्वमुपायज्ञ येन निर्वृतिमाप्नुयाम्

ឥឡូវនេះ ឱពុកជាទីគោរព សូមបង្ហាញឲ្យខ្ញុំឧបាយដែលអាចដកឫសកម្មបាន។ អ្នកជាអ្នកដឹងឧបាយ—ដោយវា ខ្ញុំសូមឲ្យបានដល់និរវ្រឹតិ សន្តិ និងមុក្ដិ។

Verse 180

संख्यास्ति यावती देहे देहिनो रोमसंभवा । तावतोप्यपराधा वै यांति लिंग प्रतिष्ठया

ចំនួនរោមដែលកើតលើកាយរបស់សត្វមានជីវិតមានប៉ុន្មាន កំហុសអំពើបាបក៏ត្រូវបានលុបបំបាត់ប៉ុន្មាន ដោយការប្រារព្ធស្ថាបនា (ប្រតិស្ឋា) ព្រះសិវលិង្គ។

Verse 190

अहो उदर्क एतस्य न कैश्चित्प्रतिपद्यते । अस्माकमपि यद्दूरमदवीयस्तदस्य यत्

អាណិតអើយ—គ្មាននរណាម្នាក់យល់ដឹងពិតប្រាកដអំពីលទ្ធផលចុងក្រោយរបស់រឿងនេះឡើយ។ សូម្បីអ្វីដែលយើងគិតថាឆ្ងាយ សម្រាប់វាវិញឆ្ងាយជាងនោះទៀត។

Verse 200

विलोक्य काशीं परितो मायाद्विजवपुर्हरिः । भूयोभूयो विचार्यापि किमत्रातीव पावनम्

ហរិ—ដោយអំណាចមាយា ទទួលយករូបកាយព្រាហ្មណ៍—បានមើលកាសីជុំវិញទាំងអស់។ គាត់គិតពិចារណាម្តងហើយម្តងទៀត ហើយសួរថា៖ «នៅទីនេះ អ្វីជាអ្វីដែលបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត?»

Verse 210

अभिषिच्य महाबुद्धिः पौराञ्जानपदानपि । प्रसादीकृत्य पुण्यात्मा पुनः काशीमगान्नृपः

ព្រះរាជាដែលមានប្រាជ្ញាធំ បានធ្វើពិធីអភិសេក (ស្រោចស្រង់បុណ្យ) ហើយធ្វើឲ្យទាំងអ្នកទីក្រុង និងអ្នកជនបទពេញចិត្ត។ ព្រះអង្គមានចិត្តបុណ្យនោះ ក៏បានទៅកាសីម្តងទៀត។

Verse 220

दिव्यैर्दुकूलनेपथ्यैरलंचक्रे मुदान्वितैः । त्रिनेत्रीकृतसद्भाल श्यामीकृतशिरोधरम्

ដោយសម្លៀកបំពាក់ទិព្វ និងគ្រឿងអលង្ការដ៏វិចិត្រ គាត់បានតុបតែងដោយសេចក្តីរីករាយ—គូសសញ្ញាត្រីនេត្រ លើថ្ងាសដ៏ស្រស់ និងធ្វើឲ្យសក់លើក្បាលមានពណ៌ខ្មៅ។

Verse 229

अस्याख्यानस्य पठनाद्विष्णोरिव मनोरथाः । संपूर्णतां गमिष्यंति शंभोश्चिंतितकारिणः

ដោយការអានរឿងព្រះធម៌ដ៏វិសុទ្ធនេះ បំណងប្រាថ្នាដែលគេគោរពនឹងបានសម្រេច ដូចព្រះវិṣṇុប្រទានពរ ព្រោះព្រះŚambhu ជាអ្នកបំពេញអ្វីដែលបានគិតគូរ។