Adhyaya 27
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 27

Adhyaya 27

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះបារវតីសូមព្រះសិវៈពន្យល់ដោយមេត្តាអំពីមហាត្ម្យៈនៃកេដារ (Kedāra)។ ព្រះសិវៈបង្ហាញលំដាប់អានុភាពតាមចេតនា និងចលនា៖ គ្រាន់តែសម្រេចចិត្តទៅកេដារក៏ចាប់ផ្តើមលុបបាប; ចាកចេញពីផ្ទះ ដើរតាមផ្លូវ រំលឹកនាម និងទទួលទស្សនៈព្រះ (darśana) ព្រមទាំងទឹកទីរថៈ គឺកាន់តែមានផលបុណ្យខ្ពស់ឡើងៗ។ បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈភ្ជាប់ Harapāpa-hrada (ក៏ហៅ Kedāra-kuṇḍa) ជាមួយពិធីសាសនា ដូចជា ស្នាន (snāna) បូជាលិង្គ (liṅga-pūjā) និងស្រាទ្ធ (śrāddha) ដោយសន្យាផលបុណ្យ និងការលើកស្ទួយបុព្វបុរស។ មានរឿងឧទាហរណ៍អំពីយោគីវ័យក្មេងក្នុងវិន័យ Pāśupata (ក្នុងរឿងសម្គាល់ថា វសិષ્ઠៈ) ធ្វើធម្មយាត្រាទៅកេដារ; គ្រូរបស់គាត់បានចាកចេញទៅស្ថានទេវតា ហើយព្រះសិវៈពេញព្រះហឫទ័យចំពោះព្រហ្មចារីវត្ដន៍រឹងមាំរបស់វសិષ્ઠៈ ដោយបង្កើតការស្ថិតនៅរបស់ព្រះសិវៈនៅទីរថៈនេះសម្រាប់អ្នកអនុវត្ត ជាពិសេសក្នុងកាលិយុគ។ ចុងក្រោយ ជំពូកនេះរៀបរាប់លិង្គជិតកេដារជាច្រើន—Citrāṅgadeśvara, Nīlakaṇṭha, Ambārīṣeśa, Indradyumneśvara, Kālañjareśvara, Kṣemeśvara—និងកំណត់ផលបុណ្យពិសេសតាមទីកន្លែង ដូចជាផែនទីធម្មយាត្រាសក្ការៈក្នុងកាសី។

Shlokas

Verse 1

पार्वत्युवाच । नमस्ते देवदेवेश प्रणमत्करुणानिधे । वद केदारमाहात्म्यं भक्तानामनुकंपया

ពារវតីបានទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គជាគំនរព្រះមហាករុណាចំពោះអ្នកដែលក្រាបបង្គំ។ សូមមេត្តាប្រាប់អំពីមហិមារបស់ កេដារ ដើម្បីអនុគ្រោះដល់អ្នកភក្តិ។

Verse 2

तस्मिंल्लिंगे महाप्रीतिस्तव काश्यामनुत्तमा । तद्भक्ताश्च जना नित्यं देवदेवमहाधियः

ចំពោះលិង្គនោះ ព្រះមហាព្រះពេញព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គនៅ កាសី គ្មានអ្វីប្រៀបបាន; ហើយអ្នកភក្តិរបស់វា ជានិច្ចជាមនុស្សមានប្រាជ្ញាខ្ពស់ ប្តេជ្ញាចិត្តចំពោះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ។

Verse 3

देवदेव उवाच । शृण्वपर्णेभिधास्यामि केदारेश्वर संकथाम् । समाकर्ण्यापि यां पापोप्यपापो जायते क्षणात्

ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ អបរណា ចូរស្តាប់; ខ្ញុំនឹងពោលកថាសក្ការៈអំពី កេដារេស្វរៈ ដែលសូម្បីតែអ្នកមានបាប កាលបានស្តាប់ ក៏ក្លាយជាអ្នកគ្មានបាបភ្លាមៗ។

Verse 4

केदारं यातुकामस्य पुंसो निश्चितचेतसः । आजन्मसंचितं पापं तत्क्षणादेव नश्यति

ចំពោះបុរសដែលមានចិត្តមុតមាំប្តេជ្ញាចង់ទៅ កេដារ បាបដែលសន្សំតាំងពីកំណើត នឹងវិនាសទៅភ្លាមៗនៅខណៈនោះ។

Verse 5

गृहाद्विनिर्गते पुंसि केदारमभिनिश्चितम् जन्मद्वयार्जितं पापं शरीरादपि निर्व्रजेत्

ពេលបុរសម្នាក់មានសេចក្តីសម្រេចមាំមួនទៅកាន់ កេដារ (Kedāra) ហើយចាកចេញពីផ្ទះ បាបដែលសន្សំមកពីកំណើតពីរលើក ក៏រលាយចេញសូម្បីតែពីរាងកាយរបស់គាត់។

Verse 6

मध्ये मार्गं प्रपन्नस्य त्रिजन्मजनितं त्वघम् । देहगेहाद्विनिःसृत्य निराशं याति निःश्वसत्

សម្រាប់អ្នកដែលបានចូលទៅក្នុងផ្លូវធម្មយាត្រា បាបដែលកើតពីបីកំណើត នឹងចេញពី “ផ្ទះគឺរាងកាយ” ហើយទៅឆ្ងាយដោយអស់សង្ឃឹម ដូចជាដកដង្ហើមស្រាលដោយការបរាជ័យ។

Verse 7

सायंकेदारकेदारकेदारेति त्रिरुच्चरन् । गृहेपि निवसन्नूनं यात्राफलमवाप्नुयात्

បើនៅពេលល្ងាច អ្នកណាម្នាក់សូត្រ ‘Kedāra, Kedāra, Kedāra’ បីដង ទោះស្នាក់នៅផ្ទះក៏ដោយ គាត់ប្រាកដជាទទួលបានផលនៃធម្មយាត្រា។

Verse 8

दृष्ट्वा केदारशिखरं पीत्वा तत्रत्यमंबु च । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

ដោយបានឃើញកំពូលភ្នំកេដារ និងផឹកទឹកដែលមាននៅទីនោះ មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានដោះលែងពីបាបដែលបានធ្វើក្នុងប្រាំពីរកំណើត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 9

हरपापह्रदे स्नात्वा केदारेशं प्रपूज्य च । कोटिजन्मार्जितैनोभिर्मुच्यते नात्र संशयः

ក្រោយពេលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅបឹង ហរ-បាប (Hara-pāpa) ហើយបូជា កេដារេស (Kedāreśa) មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានដោះលែងពីបាបដែលសន្សំមករាប់កោដិកំណើត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 10

सकृत्प्रणम्य केदारं हरपापकृतोदकः । स्थाप्य लिंगं हृदंभोजे प्रांते मोक्षं गमिष्यति

អ្នកណាដែលគោរពបូជាកេដារ​ម្តងតែម្ដង ហើយបានបរិសុទ្ធដោយទឹកដែលបំបាត់បាប រួចដំឡើងសិវលិង្គលើផ្កាឈូកនៃបេះដូង—នៅចុងជីវិតនឹងបានដល់មោក្ខៈ។

Verse 11

हरपापह्रदे श्राद्धं श्रद्धया यः करिष्यति । उद्धृत्य सप्तपुरुषान्स मे लोकं गमिष्यति

អ្នកណាដែលធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈនៅបឹងហរ-បាប ដោយសទ្ធាជ្រាលជ្រៅ នោះនឹងលើកសង្គ្រោះបុព្វបុរសប្រាំពីរជំនាន់ ហើយទៅដល់លោករបស់យើង។

Verse 12

पुरा राथंतरे कल्पे यदभूदत्र तच्छृणु । अपर्णे दत्तकर्णा त्वं वर्णयामि तवाग्रतः

សូមស្តាប់អំពីអ្វីដែលបានកើតឡើងនៅទីនេះកាលពីបុរាណ ក្នុងកល្បៈរាថន្តរ។ ឱ អបរណា អ្នកចូរយកចិត្តទុកដាក់ឲ្យពេញលេញ; ខ្ញុំនឹងពណ៌នាវានៅចំពោះមុខអ្នក។

Verse 13

एको ब्राह्मणदायाद उज्जयिन्या इहागतः । कृतोपनयनः पित्रा ब्रह्मचर्यव्रतेस्थितः

យុវជនម្នាក់ជាវង្សស្នងត្រកូលព្រាហ្មណ៍ បានមកទីនេះពីឧជ្ជយិនី។ ឪពុកបានធ្វើពិធីឧបនយនៈឲ្យគាត់ ហើយគាត់ឈរជាប់ក្នុងវ្រតៈព្រហ្មចរិយៈ។

Verse 14

स्थलीं पाशुपतीं काशीं स विलोक्य समंततः । द्विजैः पाशुपतैः कीर्णां जटामुकुटभूषितैः

គាត់បានមើលឃើញជុំវិញដែនដីបរិសុទ្ធកាសី ដែលមានសភាពបាសុបតី; ហើយបានឃើញថាវាពេញទៅដោយទ្វិជបាសុបតៈ ដែលតុបតែងដោយមកុដសក់ជតា។

Verse 15

कृतलिंगसमर्चैश्च भूतिभूषितवर्ष्मभिः । भिक्षाहृतान्नसंतुष्टैः पुष्टैर्गंगामृतोदकैः

ពួកគេបានបូជាលិង្គដោយក្តីគោរពតាមពិធី; កាយត្រូវបានតុបតែងដោយវិភូទី (ផេះសក្ការៈ)។ ពេញចិត្តនឹងអាហារដែលបានពីបិណ្ឌបាត ហើយត្រូវបានចិញ្ចឹមដោយទឹកគង្គាដូចអម្រឹត។

Verse 16

बभूवानंदितमना व्रतं जग्राह चोत्तमम् । हिरण्यगर्भादाचार्यान्महत्पाशुपताभिधम्

ដោយចិត្តរីករាយ គាត់បានទទួលវ្រតដ៏ប្រសើរ—មហាវ្រតដែលហៅថា «បាសុបត»—ដែលបានទទួលពីអាចារ្យ ហិរណ្យគರ್ಭ។

Verse 17

स च शिष्यो वशिष्ठोभूत्सर्वपाशुपतोत्तमः । स्नात्वा ह्रदे हरपापे नित्यप्रातः समुत्थितः

សិស្សនោះបានក្លាយជា វសិષ્઎្ឋៈ ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមបាសុបតទាំងអស់។ រៀងរាល់ព្រឹក គាត់ភ្ញាក់ឡើងហើយងូតទឹកនៅបឹង ហរ-បាប។

Verse 18

विभूत्याहरहः स्नाति त्रिकालं लिंगमर्चयन् । नांतरं स विजानाति शिवलिंगे गुरौ तथा

រៀងរាល់ថ្ងៃ គាត់ងូតទឹក លាបវិភូទី ហើយបូជាលិង្គតាមបីកាល។ គាត់មិនដឹងមានភាពខុសគ្នារវាង សិវលិង្គ និងគ្រូ (គុរុ) ទេ។

Verse 19

स द्वादशाब्ददेशीयो वशिष्ठो गुरुणा सह । ययौ केदारयात्रार्थं गिरिं गौरीगुरोर्गुरुम्

ពេលវសិષ્઎្ឋៈមានអាយុដល់ដប់ពីរឆ្នាំ គាត់បានចេញដំណើរជាមួយគ្រូ ដើម្បីធ្វើធម្មយាត្រាទៅកេដារ—ឆ្ពោះទៅភ្នំដែលជាគុរុដ៏អធិកសម្រាប់សូម្បីតែគុរុរបស់គោរី។

Verse 20

यत्र गत्वा न शोचंति किंचित्संसारिणः क्वचित । प्राश्योदकं लिंगरूपं लिंगरूपत्वमागताः

នៅទីនោះ ពេលបានទៅដល់ សត្វលោកអ្នកវង្វេងក្នុងសំសារ មិនសោកស្តាយឡើយដោយរបៀបណាមួយ។ ដោយផឹកទឹកបរិសុទ្ធដែលពាក់ព័ន្ធនឹងលិង្គ ពួកគេឈានដល់សភាពជាលិង្គ—រួមជាមួយរូបនៃព្រះសិវៈ។

Verse 21

असिधारं गिरिं प्राप्य वशिष्ठस्य तपस्विनः । गुरुर्हिरण्यगर्भाख्यः पंचत्वमगमत्तदा

ពេលតាបសី វសិષ્ઠ ទៅដល់ភ្នំ អសិធារា គ្រូរបស់គាត់ដែលគេស្គាល់ថា ហិរណ្យគರ್ಭៈ នៅពេលនោះបានឈានដល់ បញ្ចត្វៈ—លាយរលាយចូលក្នុងធាតុទាំងប្រាំ (សោយទិវង្គត)។

Verse 22

पश्यतां तापसानां च विमाने सार्वकामिके । आरोप्य तं पारिषदाः कैलासमनयन्मुदा

នៅចំពោះមុខតាបសទាំងឡាយដែលកំពុងមើលឃើញ បរិសទរបស់ព្រះសិវៈបានលើកគាត់ឡើងដាក់លើវិមាន សារវកាមិកៈ ដែលបំពេញបំណងទាំងអស់ ហើយនាំទៅកៃលាសដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 23

यस्तु केदारमुद्दिश्य गेहादर्धपथेप्यहो । अकातरस्त्यजेत्प्राणान्कैलासे स चिरं वसेत्

អ្នកណាម្នាក់ចេញពីផ្ទះដោយបំណងទៅកេដារ ទោះអាសូរ—ស្លាប់ត្រឹមពាក់កណ្តាលផ្លូវក៏ដោយ ដោយចិត្តមិនភ័យ និងមាំមួន អ្នកនោះនឹងស្នាក់នៅកៃលាសយូរអង្វែង។

Verse 24

तदाश्चर्यं समालोक्य स वशिष्ठस्तपोधनः । केदारमेव लिंगेषु बह्वमंस्त सुनिश्चितम्

ដោយឃើញអស្ចារ្យនោះ វសិષ્ઠ អ្នកជាទ្រព្យនៃតបៈ បានជឿជាក់យ៉ាងមាំមួនថា ក្នុងចំណោមលិង្គរបស់ព្រះសិវៈទាំងឡាយ កេដារ គឺអធិមហិមា និងអស្ចារ្យជាងគេពិតប្រាកដ។

Verse 25

अथ कृत्वा स कैदारीं यात्रां वाराणसीमगात् । अग्रहीन्नियमं चापि यथार्थं चाकरोत्पुनः

បន្ទាប់មក ក្រោយបានបញ្ចប់យាត្រាទីរថទៅកេដារា គាត់បានទៅកាន់វារាណសី; ហើយបានទទួលយកនិយមវត្ដឡើងវិញ ព្រមទាំងអនុវត្តតាមវិធានសាស្ត្រ ដោយត្រឹមត្រូវពិតប្រាកដ។

Verse 26

प्रति चैत्रं सदा चैत्र्यां यावज्जीवमहं ध्रुवम् । विलोकयिष्ये केदारं वसन्वाराणसीं पुरीम्

រៀងរាល់ឆ្នាំក្នុងខែចៃត្រា—ពិតប្រាកដទាំងអស់ជីវិត ដោយមិនខាន—ខ្ញុំនឹងបានទស្សនាកេដារា ខណៈរស់នៅក្នុងនគរវារាណសី។

Verse 27

तेन यात्राः कृताः सम्यक् षष्टिरेकाधिका मुदा । आनंदकानने नित्यं वसता ब्रह्मचारिणा

ដូច្នេះ ខណៈរស់នៅជានិច្ចក្នុងអានន្ទកាននៈ ក្នុងសភាពជាព្រហ្មចារី គាត់បានធ្វើយាត្រាទាំងឡាយដោយរីករាយ តាមវិធីត្រឹមត្រូវ—សរុបបានហុកសិបមួយ។

Verse 28

पुनर्यात्रां स वै चक्रे मधौ निकटवर्तिनि । परमोत्साहसंतुष्टः पलिता कलितोप्यलम्

ពេលខែមធុ (រដូវនិទាឃ) ជិតមកដល់ គាត់បានចេញយាត្រាម្តងទៀត; ពេញចិត្តដោយកម្លាំងចិត្តដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ទោះបីសក់បានស្កូវសព្វគ្រប់ក៏ដោយ។

Verse 29

तपोधनैस्तन्निधनं शंकमानैर्निवारितः । कारुण्यपूर्णहृदयैरन्यैरपि च संगिभिः

ដោយខ្លាចថាវានឹងនាំទៅសេចក្តីស្លាប់របស់គាត់ ព្រះឥសីអ្នកសម្បូរតបៈបានទប់ស្កាត់គាត់; ហើយមិត្តរួមដំណើរផ្សេងទៀត ដែលមានចិត្តពេញដោយមេត្តាករុណា ក៏ព្យាយាមរារាំងគាត់ដែរ។

Verse 30

ततोपि न तदुत्साहभंगोभूद्दृढचेतसः । मध्ये मार्गं मृतस्यापि गुरोरिव गतिर्मम

ទោះជាយ៉ាងណា កម្លាំងចិត្តរឹងមាំរបស់គាត់មិនបានបាក់បែកឡើយ។ នៅកណ្ដាលដំណើរ ទោះបីគាត់បានស្លាប់ហើយ ក៏វិថីរបស់គាត់សម្រាប់ខ្ញុំ ដូចគ្រូបង្ហាញផ្លូវ។

Verse 31

इति निश्चितचेतस्के वशिष्ठे तापसे शुचौ । अशूद्रान्न परीपुष्टे तुष्टोहं चंडिकेऽभवम्

ដូច្នេះ ពេលវសិષ્ઠ—តាបសសុចរិត មានចិត្តដាច់ខាត—មិនបានចិញ្ចឹមដោយអាហារពីសូទ្រា ខ្ញុំ ចណ្ឌិកា ក៏ពេញចិត្តយ៉ាងពេញលេញ។

Verse 32

स्वप्रेमया स संप्रोक्तो वशिष्ठस्तापसोत्तमः । दृढव्रत प्रसन्नोस्मि केदारं विद्धि मामिह

ពេលវសិષ્ઠ តាបសល្អឥតខ្ចោះ បាននិយាយមកខ្ញុំដោយភក្តីពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់របស់គាត់ ខ្ញុំបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកមានវ្រតរឹងមាំ! ខ្ញុំពេញចិត្តហើយ; ចូរដឹងខ្ញុំនៅទីនេះថា ‘កេទារ’»។

Verse 33

अभीष्टं च वरं मत्तः प्रार्थयस्वाविचारितम् । इत्युक्तवत्यपि मयि स्वप्नो मिथ्येति सोब्रवीत्

ទោះបីខ្ញុំបាននិយាយថា «ចូរសុំពរដែលអ្នកប្រាថ្នាពីខ្ញុំ ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ» ក៏គាត់ឆ្លើយថា «នេះជាសុបិន; វាមិនពិតទេ»។

Verse 34

ततोपि स मया प्रोक्तः स्वप्नो मिथ्याऽशुचिष्मताम् । भवादृशाममिथ्यैव स्वाख्या सदृशवर्तिनाम्

ទោះជាយ៉ាងណា ខ្ញុំបានប្រាប់គាត់ថា៖ «សុបិនជារឿងមិនពិតសម្រាប់អ្នកមិនសុចរិត; ប៉ុន្តែសម្រាប់អ្នកដូចអ្នក—អ្នកដែលប្រព្រឹត្តតាមសភាពសមរម្យនៃគុណធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់—ការបង្ហាញខ្លួនរបស់ខ្ញុំ មិនដែលមិនពិតឡើយ»។

Verse 35

वरं ब्रूहि प्रसन्नोस्मि स्वप्नशंकां त्यज द्विज । तव सत्त्ववतः किंचिन्मयादेयं न किंचन

ចូរប្រាប់ពរដែលអ្នកប្រាថ្នា; ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យ។ ឱ ទ្វិជៈ ចូរលះបង់សង្ស័យថាវាជាសុបិន។ សម្រាប់អ្នកមានសត្តវៈ និងគុណធម៌ មិនមានអ្វីដែលខ្ញុំមិនអាចប្រទានបានទេ។

Verse 36

इत्युक्तं मे समाकर्ण्य वरयामास मामिति । शिष्यो हिरण्यगर्भस्य तपस्विजनसत्तमः

ពេលបានស្តាប់ពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយ អ្នកតបស្យាដ៏ប្រសើរ—សិស្សរបស់ ហិរណ្យគರ್ಭ—ក៏បានជ្រើសរើសសុំពរពីខ្ញុំតាមនោះ។

Verse 37

यदि प्रसन्नो देवेश तदा मे सानुगा इमे । सर्वे शूलिन्नुग्राह्या एष एव वरो मम

បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមឲ្យអ្នកតាមដានដែលនៅជាមួយខ្ញុំទាំងអស់នេះ ទទួលបានព្រះអនុគ្រោះពីព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល; នេះហើយជាពរតែមួយរបស់ខ្ញុំ។

Verse 38

देवि तस्येदमाकर्ण्य परोपकृतिशालिनः । वचनं नितरां प्रीतस्तथेति तमुवाच ह

ឱ ទេវី ពេលព្រះអង្គបានឮពាក្យរបស់បុរសដែលសម្បូរដោយការធ្វើប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ នោះព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «តថាស্তু—សូមឲ្យកើតដូច្នោះ»។

Verse 39

पुनः परोपकरणात्तत्तपो द्विगुणीकृतम् । तेन पुण्येन स मया पुनः प्रोक्तो वरं वृणु

ម្តងទៀត ដោយសារការធ្វើប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ នោះតបស្យារបស់គាត់បានកើនទ្វេដង។ ដោយអานุភាពនៃបុណ្យនោះ ខ្ញុំបាននិយាយទៅគាត់ម្តងទៀតថា «ចូរជ្រើសរើសពរ»។

Verse 40

स वशिष्ठो महाप्राज्ञो दृढ पाशुपतव्रतः । देवि मे प्रार्थयामास हिमशैलादिह स्थितिम्

ព្រះឥសីវសិષ્઎្ឋៈដ៏មហាប្រាជ្ញា មាំមួនក្នុងវ្រតបាសុបតៈ ឱ ទេវី! បានមកពីភ្នំហិមាល័យ ហើយអង្វរខ្ញុំឲ្យស្នាក់នៅទីនេះ។

Verse 41

ततस्तत्तपसाकृष्टः कलामात्रेण तत्र हि । हिमशैले ततश्चात्र सर्वभावेन संस्थितः

បន្ទាប់មក ដោយអานุភាពតបៈនោះទាក់ទាញ ខ្ញុំទៅដល់លើភ្នំហិមាល័យក្នុងពេលត្រឹមមួយខណៈ; ហើយក្រោយមក ខ្ញុំបានតាំងស្ថិតនៅទីនេះដោយអស់ពីចិត្តអស់ពីកាយ។

Verse 42

ततः प्रभाते संजाते सर्वेषां पश्यतामहम् । हिमाद्रे प्रस्थितः प्राप्तस्तूयमानः सुरर्षिभिः

បន្ទាប់មក ពេលព្រឹករះឡើង ខណៈដែលមនុស្សទាំងអស់កំពុងមើលឃើញ ខ្ញុំបានចេញដំណើរ ហើយទៅដល់ហិមាទ្រី ដោយមានព្រះឥសីទេវៈសរសើរពោរពេញ។

Verse 43

वशिष्ठं पुरतः कृत्वा सर्वसार्थसमायुतम् । हरपापह्रदे तीर्थे स्थितोहं तद्नुग्रहात्

ដោយដាក់ព្រះឥសីវសិષ્઎្ឋៈនៅខាងមុខ ហើយមានក្រុមអ្នកដំណើរទាំងមូលរួមមក ដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់លោក ខ្ញុំបានតាំងស្ថិតនៅទីរថៈឈ្មោះ ហរបាប-ហ្រទ។

Verse 44

मत्परिग्रहतः सर्वे हरपापे कृतोदकाः । आराध्य मामनेनैव वपुषा सिद्धिमागताः

អស់អ្នកដែលស្ថិតក្រោមការការពាររបស់ខ្ញុំ បានធ្វើពិធីទឹកសក្ការៈនៅហរបាប; ដោយបូជាខ្ញុំក្នុងរូបកាយនេះឯង ពួកគេបានឈានដល់សិទ្ធិ (សម្រេចធម៌)។

Verse 45

तदा प्रभृति लिंगेस्मिन्स्थितः साधकसिद्धये । अविमुक्ते परे क्षेत्रे कलिकाले विशेषतः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងលិង្គនេះ ដើម្បីបំពេញសិទ្ធិដល់អ្នកសាធក និងអ្នកភក្តិ ជាពិសេសក្នុងកាលីយុគ នៅក្នុងក្សេត្រ អវីមុកតៈ ដ៏ប្រសើរ គឺកាសី។

Verse 46

तुषाराद्रिं समारुह्य केदारं वीक्ष्य यत्फलम् । तत्फलं सप्तगुणितं काश्यां केदारदर्शने

បុណ្យណាដែលទទួលបានដោយឡើងភ្នំព្រិល ហើយបានទស្សនា កេដារៈ បុណ្យនោះ នៅកាសី ដោយទស្សនា កេដារៈ (នៅទីនេះ) នឹងបានជាប្រាំពីរដង។

Verse 47

गौरीकुंडं यथा तत्र हंसतीर्थं च निर्मलम् । यथा मधुस्रवा गंगा काश्यां तदखिलं तथा

ដូចដែលនៅទីនោះមាន គោរីកុណ្ឌ និង ហংসទីរថៈ ដ៏បរិសុទ្ធ ហើយដូចដែលនៅទីនោះមាន ទន្លេគង្គា ហូរដូចទឹកឃ្មុំ—នៅកាសី ក៏មានទាំងអស់ដូចគ្នា។

Verse 48

इदं तीर्थं हरपापं सप्तजन्माघनाशनम् । गंगायां मिलितं पश्चाज्जन्मकोटिकृताघहम्

ទីរថៈនេះ ‘ហរបាប’ បំផ្លាញបាបនៃជីវិតប្រាំពីរ; ហើយក្រោយមក ពេលវារួមចូលក្នុងទន្លេគង្គា វានឹងលុបបំបាត់បាបដែលសន្សំមកក្នុងកោដិជីវិត។

Verse 49

अत्र पूर्वं तु काकोलौ युध्यतौ खान्निपेततुः । पश्यतां तत्र संस्थानां हंसौ भूत्वा विनिर्गतौ

នៅទីនេះ កាលពីបុរាណ មានក្អែកពីរប្រយុទ្ធគ្នា ហើយធ្លាក់ចុះពីមេឃ; មុខមាត់អ្នកដែលប្រមូលផ្តុំមើលឃើញ ពួកវាប្រែជាហង្សា ហើយហោះចេញទៅ។

Verse 50

गौरि त्वया कृतं पूर्वं स्नानमत्र महाह्रदे । गौरीतीर्थं ततः ख्यातं सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम्

ឱ ព្រះគោរី! ព្រោះអ្នកធ្លាប់ងូតទឹកនៅទីនេះ ក្នុងស្រះបរិសុទ្ធដ៏ធំ នេះហើយបានល្បីថា «គោរីទីរថ» ជាទីរថដ៏ឧត្តមលើសទីរថទាំងអស់។

Verse 51

अत्रामृतस्रवा गंगा महामोहांधकारहृत् । अनेकजन्मजनित जाड्यध्वंसविधायिनी

នៅទីនេះ ទន្លេគង្គា ហូរដូចអម្រឹតឯង—នាងបំបាត់ភាពងងឹតក្រាស់នៃមោហៈ ហើយបំផ្លាញភាពស្ពឹកស្រពន់ដែលកើតពីជីវិតជាច្រើន។

Verse 52

सरसा मानसेनात्र पूर्वं तप्तं महातपः । अतस्तु मानसं तीर्थं जने ख्यातिमिदं गतम्

នៅទីនេះ កាលពីបុរាណ សារាសា និង ម៉ានសា បានធ្វើតបស្យាដ៏មហិមា; ដូច្នេះ ទីនេះបានល្បីក្នុងមនុស្សថា «ម៉ានសទីរថ»។

Verse 53

अत्र पूर्वं जनः स्नानमात्रेणैव प्रमुच्यते । पश्चात्प्रसादितश्चाहं त्रिदशैर्मुक्तिदुर्दृशैः

នៅទីនេះ កាលពីមុន មនុស្សបានរួចផុតពីចំណង ដោយគ្រាន់តែងូតទឹកប៉ុណ្ណោះ។ បន្ទាប់មក សូម្បីតែខ្ញុំក៏ត្រូវបានព្រះទេវតាទាំងឡាយ—អ្នកពិបាកឃើញ និងជាអ្នកប្រទានមុក្ខ—ធ្វើពិធីបូជាឲ្យពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 54

सर्वे मुक्तिं गमिष्यंति यदि देवेह मानवाः । केदारकुंडे सुस्नातास्तदोच्छित्तिर्भविष्यति

បើនៅទីសក្ការៈនេះ មនុស្សទាំងអស់បានងូតទឹកបរិសុទ្ធយ៉ាងល្អនៅកេដារ​កុណ្ឌៈ នោះគ្រប់គ្នានឹងទៅដល់មោក្សៈ ហើយការបន្តមានរបស់លោកក៏នឹងផុតបញ្ចប់។

Verse 55

सर्वेषामेव वर्णानामाश्रमाणां च धर्मिणाम् । तस्मात्तनुविसर्गेत्र मोक्षं दास्यति नान्यथा

សម្រាប់មនុស្សធម៌គ្រប់រូប—មិនថាជាវណ្ណៈណា ឬអាស្រាមណា—ដូច្នេះ នៅទីនេះ ពេលបោះបង់រាងកាយ វាប្រទានមោក្សៈ មិនមែនដោយវិធីផ្សេងទេ។

Verse 56

ततस्तदुपरोधेन तथेति च मयोदितम् । तदारभ्य महादेवि स्नानात्केदारकुंडतः

បន្ទាប់មក ដោយសារការទទូចនោះ ខ្ញុំបាននិយាយថា «តថាស্তু—សូមឲ្យជាដូច្នោះ»។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឱ មហាទេវី នេះជាផលដែលកើតពីការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅកេដារកុណ្ឌ។

Verse 57

समर्चनाच्च भक्त्या वै मम नाम जपादपि । नैःश्रेयसीं श्रियं दद्यामन्यत्रापि तनुत्यजाम

ដោយការសម្រស់បូជាដោយភក្តី និងសូម្បីតែដោយការជបនាមរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំប្រទានសិរីមង្គលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់; សូម្បីអ្នកដែលបោះបង់រាងកាយនៅទីផ្សេង ខ្ញុំក៏ប្រទានប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតនោះដែរ។

Verse 58

केदारतीर्थे यः स्नात्वा पिंडान्दास्यति चात्वरः । एकोत्तरशतं वंश्यास्तस्य तीर्णा भवांबुधिम्

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅកេដារ-ទីរថៈ ហើយប្រញាប់ប្រញាល់ថ្វាយពិណ្ឌៈ នោះកូនចៅរបស់គាត់មួយរយមួយនាក់ នឹងឆ្លងកាត់សមុទ្រសង្សារ។

Verse 59

भौमवारे यदा दर्शस्तदा यः श्राद्धदो नरः । केदारकुंडमासाद्य गयाश्राद्धेन किं ततः

នៅពេលថ្ងៃអមាវាស្យា (ដರ್ಶ) ត្រូវនឹងថ្ងៃអង្គារ បុរសដែលទៅដល់កេដារកុណ្ឌ ហើយធ្វើស្រាទ្ធ—តើបន្ទាប់មកគាត់ត្រូវការស្រាទ្ធនៅគយា ដែលល្បីល្បាញនោះទៀតដែរឬ?

Verse 60

केदारं गंतुकामस्य बुद्धिर्देया नरैरियम् । काश्यां स्पृशंस्त्वं केदारं कृतकृत्यो भविष्यसि

ចំពោះអ្នកដែលប្រាថ្នាចង់ទៅកេដារា មនុស្សគួរផ្តល់អនុសាសន៍នេះថា៖ «ដោយប៉ះពាល់ និងបូជាកេដារា នៅទីកាសីនេះ អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកក្រឹតក្រឹត្យៈ ជីវិតបានសម្រេចគោលបំណង»។

Verse 61

चैत्रकृष्णचतुर्दश्यामुपवासं विधाय च । त्रिगंडूषान्पिबन्प्रातर्हृल्लिंगमधितिष्ठति

ហើយនៅថ្ងៃចតុរទសី (ថ្ងៃទី១៤) នៃកន្លះខ្មៅខែចៃត្រា បន្ទាប់ពីធ្វើអុបវាស (អត់អាហារ) ហើយនៅព្រឹកផឹកទឹកបរិសុទ្ធជាបីមាត់ (ត្រីគណ្ឌូស) នោះគេបម្រើបូជាហ្រឹល្លិង្គ (លិង្គនៃបេះដូង) តាមវិធីត្រឹមត្រូវ។

Verse 62

केदारोदकपानेन यथा तत्र फलं भवेत् । तथात्र जायते पुंसां स्त्रीणां चापि न संशयः

ដូចដែលនៅទីកេដារា ផលបុណ្យកើតឡើងដោយការផឹកទឹកកេដារា យ៉ាងណា នៅទីកាសីនេះផងដែរ ផលដូចគ្នានោះកើតឡើងសម្រាប់បុរស និងស្ត្រីទាំងអស់—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 63

केदारभक्तं संपूज्य वासोन्नद्रविणादिभिः । आजन्मजनितं पापं त्यक्त्वा याति ममालयम्

ដោយគោរពបូជាអ្នកសាវកកេដារា ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដោយសម្លៀកបំពាក់ អាហារ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងអ្វីៗដទៃទៀត មនុស្សនោះបោះបង់បាបដែលសន្សំតាំងពីកំណើត ហើយទៅដល់ដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ។

Verse 64

आषण्मासं त्रिकालं यः केदारेशं नमस्यति । तं नमस्यंति सततं लोकपाला यमादयः

អ្នកណាដែលអស់រយៈពេលប្រាំមួយខែ ថ្វាយនមស្ការ​កេដារេស (Kedāreśa) បីពេលក្នុងមួយថ្ងៃ នោះព្រះអ្នកការពារលោកទាំងឡាយ មានយមៈជាដើម នឹងគោរពសក្ការៈគាត់ជានិច្ច។

Verse 65

कलौ केदारमाहात्म्यं योपि कोपि न वेत्स्यति । यो वेत्स्यति सुपुण्यात्मा सर्वं वेत्स्यति स ध्रुवम्

ក្នុងកាលីយុគ មនុស្សស្ទើរតែមិនមានអ្នកណាស្គាល់មហិមារបស់កេដារ។ តែអ្នកណាដែលស្គាល់ វាជាអ្នកមានបុណ្យធំ; ពិតប្រាកដ គាត់ស្គាល់អ្វីៗទាំងអស់ដែលគួរឲ្យស្គាល់។

Verse 66

केदारेशं सकृद्दृष्ट्वा देवि मेऽनुचरो भवेत् । तस्मात्काश्यां प्रयत्नेन केदारेशं विलोकयेत्

ឱ ទេវី! ដោយបានឃើញកេដារេឝ (Kedāreśa) តែម្តង មនុស្សម្នាក់ក្លាយជាអ្នកបម្រើតាមខ្ញុំ។ ដូច្នេះ នៅកាសី គួរខិតខំប្រឹងប្រែងស្វែងរកទស្សនៈ (darśana) នៃកេដារេឝ។

Verse 67

चित्रांगदेश्वरं लिंगं केदारादुत्तरे शुभम् । तस्यार्चनान्नरो नित्यं स्वर्गभोगानुपाश्नुते

នៅខាងជើងកេដារ មានលិង្គដ៏មង្គលឈ្មោះ ‘ចិត្រាង្គទេឝ្វរ’។ ដោយការអរចនា (arcana) វា មនុស្សនឹងរីករាយនឹងសុខសម្បទានៃសួគ៌ជានិច្ច។

Verse 68

केदाराद्दक्षिणे भागे नीलकंठ विलोकनात् । संसारोरगदष्टस्य तस्य नास्ति विषाद्भयम्

នៅផ្នែកខាងត្បូងកេដារ ដោយបានឃើញនីលកណ្ឍ (Nīlakaṇṭha) អ្នកដែលត្រូវពស់នៃសង្សារខាំ នឹងមិនមានភ័យខ្លាចចំពោះពិសដូចជាការសោកស្តាយអស់សង្ឃឹមឡើយ។

Verse 69

तद्वायव्यंबरीषेशो नरस्तदवलोकनात् । गर्भवासं न चाप्नोति संसारे दुःखसंकुले

នៅទិសវាយវ្យ (ជើងលិច) មានអំបារីឝេឝ (Ambārīṣeśa)។ ដោយបានឃើញវា មនុស្សមិនត្រូវបានទៅស្នាក់នៅក្នុងគភ៌ម្តងទៀត (កំណើតឡើងវិញ) ក្នុងលោកដែលពោរពេញដោយទុក្ខនេះឡើយ។

Verse 70

इंद्रद्युम्नेश्वरं लिंगं तत्समीपे समर्च्य च । तेजोमयेन यानेन स स्वर्ग भुवि मोदते

ក្រោយពីបូជាលិង្គ «ឥន្ទ្រទ្យុម្នេឝ្វរ» ហើយគោរពសក្ការៈត្រឹមត្រូវនៅជិតទីនោះ មនុស្សនោះរីករាយនៅសួគ៌លោក ដោយធ្វើដំណើរលើយានទិព្វពន្លឺចែងចាំង។

Verse 71

तद्दक्षिणे नरो दृष्ट्वा लिंगं कालंजरेश्वरम् । जरां कालं विनिर्जित्य मम लोके वसेच्चिरम्

នៅខាងត្បូងនៃទីនោះ បុរសណាដែលបានឃើញលិង្គ «កាលញ្ជរេឝ្វរ» នឹងឈ្នះចាស់ជរា និងកាលវេលា ហើយស្នាក់នៅយូរនៅក្នុងលោករបស់យើង។

Verse 72

दृष्ट्वा क्षेमेश्वरं लिंगमुद्क्चित्रांगदेश्वरात् । सर्वत्र क्षेममाप्नोति लोकेऽत्र च परत्र च

ដោយបានឃើញលិង្គ «ក្សេមេឝ្វរ» ដែលស្ថិតនៅខាងជើងពី «ចិត្រាង្គទេឝ្វរ» មនុស្សនោះទទួលបានសេចក្តីសុខសាន្តសុវត្ថិភាពគ្រប់ទីកន្លែង ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។

Verse 73

स्कंद उवाच । देवदेवेन विंध्यारे केदार महिमा महान् । इत्याख्यायि पुरांबायै मया तेपि निरूपितः

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះហើយ មហិមាដ៏អស្ចារ្យនៃ «កេដារ» ក្នុងតំបន់វិន្ធ្យា ព្រះទេវទេវបានប្រាប់ដល់ព្រះមាតា បារវតី កាលពីមុន; រឿងនោះដែរ ខ្ញុំក៏បានរៀបរាប់ជូនអ្នកផង។

Verse 74

केदारेश्वरलिंगस्य श्रुत्वोत्पत्तिं कृती नरः । शिवलोकमवाप्नोति निष्पापो जायते क्षणात्

បុរសមានបុណ្យដែលបានស្តាប់រឿងកំណើតនៃលិង្គ «កេដារេឝ្វរ» នឹងទៅដល់ «ឝិវលោក» ហើយក្លាយជាអ្នកគ្មានបាបភ្លាមមួយរំពេច។

Verse 77

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे केदारमहिमाख्यानं नाम सप्तसप्ततितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកដែលមាននាមថា «រឿងរ៉ាវអំពីសិរីល្អនៃ កេទារ» ក្នុងឧត្តរាដ៌ហៈ នៃ កាសីខណ្ឌៈ ក្នុងផ្នែកទី៤ នៃ ស្កន្ធមហាបុរាណៈ នៅក្នុង ឯកាសីតិ-សាហស្រី សំហិតា។