Adhyaya 12
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 12

Adhyaya 12

អធ្យាយនេះបង្ហាញ «កវច» សៃវៈបែបបច្ចេកទេស ដែលឲ្យឥសី ឋសភៈ (Ṛṣabha) ជាអ្នកបង្ហាញ។ ចាប់ផ្តើមដោយពិធី-ចិត្តវិទ្យា៖ ការគោរពបូជាមហាទេវៈ ការអង្គុយកន្លែងបរិសុទ្ធ រៀបចំអាសនៈ ការគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ និងសមាធិលើព្រះសិវៈអមតៈ។ បន្ទាប់មកមានការស្រមៃឃើញមហាទេវៈនៅក្នុងផ្កាឈូកបេះដូង ហើយអនុវត្ត ṣaḍakṣara-nyāsa និងពាក់កវច ដើម្បីការពារ។ បញ្ជីការពារត្រូវបានរៀបចំយ៉ាងមានរចនាសម្ព័ន្ធ ដោយភ្ជាប់រូបព្រះសិវៈទៅនឹងធាតុ (ដី ទឹក ភ្លើង ជាដើម) ទិសទាំងឡាយតាមរូបសិវៈប្រាំមុខ (Tatpuruṣa, Aghora, Sadyojāta, Vāmadeva, Īśāna) ការពាររាងកាយពីក្បាលដល់ជើង និងការពារពេលវេលា (វេនថ្ងៃ និងវេនយប់)។ មន្តអំពាវនាវវែងបញ្ចប់ដោយសំណូមពរឲ្យការពារគ្រប់ទិស កម្ចាត់ទុក្ខទោស និងគ្រោះថ្នាក់ ហើយមាន phalaśruti ថា ការពាក់/សូត្រជាប្រចាំ នាំឲ្យដាច់ឧបសគ្គ បន្ថយទុក្ខ និងគាំទ្រអាយុវែង សុភមង្គល។ ចុងក្រោយ សូតៈរាយការណ៍ថា ឋសភៈបានប្រទានផេះបរិសុទ្ធ ស័ង្ខ និងដាវដល់ព្រះអង្គម្ចាស់ ប្រាប់អំពីអានុភាពបង្កើនកម្លាំង ក្លាហាន និងរារាំងសត្រូវ ហើយផ្តល់ការធានាជ័យជំនះ និងការគ្រប់គ្រងរាជ្យ។

Shlokas

Verse 1

ऋषभ उवाच । नमस्कृत्य महादेवं विश्वव्यापिनमीश्वरम् । वक्ष्ये शिवमयं वर्म सर्वरक्षाकरं नृणाम्

ឫសភៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់ពីថ្វាយបង្គំដល់មហាទេវៈ ព្រះអម្ចាស់ដែលសព្វទីសព្វកន្លែង ខ្ញុំនឹងប្រកាស “វរ្ម” (អាវុធការពារ) ដែលជាសិវៈមយៈ អ្នកផ្តល់ការការពារគ្រប់ប្រការដល់មនុស្ស។

Verse 2

शुचौ देशे समासीनो यथावत्कल्पितासनः । जितेंद्रियो जितप्राणश्चिंतयेच्छिवमव्ययम्

អង្គុយនៅទីកន្លែងស្អាត លើអាសនៈដែលរៀបចំត្រឹមត្រូវតាមវិធី; ដោយគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ និងបង្រួមព្រលឹងដង្ហើម (ប្រាណ) ឲ្យស្ថិតស្ថេរ គួរតែសមាធិគិតដល់ព្រះសិវៈដែលមិនរលាយ។

Verse 3

हृत्पुंडरीकांतरसन्निविष्टं स्वतेजसा व्याप्तनभोवकाशम् । अतींद्रियं सूक्ष्ममनंतमाद्यं ध्यायेत्परानंदमयं महेशम्

គួរធ្វើសមាធិលើព្រះមហេឝៈ ដែលស្ថិតនៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូង ដែលដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ បានពាសពេញមេឃ និងលំហ—លើសអារម្មណ៍ ល្អិត អនន្ត ជាព្រះដើម—មានសភាពជាព្រះអានន្ទដ៏លើសលប់។

Verse 4

ध्यानावधूताखिलकर्मबंधश्चिरं चिदानंदनिमग्नचेताः । षडक्षरन्याससमाहितात्मा शैवेन कुर्या त्कवचेन रक्षाम्

ដោយសមាធិបានបោសសំអាតចំណងកម្មទាំងអស់ ចិត្តជ្រាបជ្រៅក្នុងចិត្ដ-អានន្ទយូរអង្វែង ហើយអាត្មាដែលប្រមូលផ្តុំដោយន្យាសៈនៃមន្ត្រ៦ព្យាង្គ—គួរទទួលការការពារដោយកវចៈសៃវៈ។

Verse 5

मां पातु देवोऽखिलदेवतात्मा संसारकूपे पतितं गभीरे । तन्नाम दिव्यं वरमंत्रमूलं धुनोतु मे सर्वमघं हृदिस्थम्

សូមព្រះទេវៈនោះ—ដែលសារសំខាន់របស់ព្រះអង្គជាទេវតាទាំងអស់—ការពារខ្ញុំដែលធ្លាក់ក្នុងអណ្ដូងសំសារ​ដ៏ជ្រៅ។ សូមព្រះនាមដ៏ទិព្វរបស់ព្រះអង្គ ដែលជាមូលដ្ឋានមន្ត្រដ៏ប្រសើរ បោសសំអាតបាបទាំងអស់ដែលស្ថិតក្នុងបេះដូងខ្ញុំ។

Verse 6

सर्वत्र मां रक्षतु विश्वमूर्त्तिर्ज्योतिर्मयानंदघनश्चिदात्मा । अणोरणीयानुरुशक्तिरेकः स ईश्वरः पातु भयादशेषात्

សូមព្រះអម្ចាស់—ដែលមានរូបជាសកលលោក មានសារសំខាន់ជាពន្លឺ ជាមហាមាសអានន្ទ និងជាអាត្មានៃចិត្ដ—ការពារខ្ញុំគ្រប់ទីកន្លែង។ សូមអីឝ្វរៈតែមួយ ដែលល្អិតជាងអ្វីល្អិតទាំងអស់ និងមានឥទ្ធិពលឥតដែនកំណត់ សង្គ្រោះខ្ញុំពីភ័យទាំងអស់ដោយមិនសល់។

Verse 7

यो भूस्वरूपेण बिभर्ति विश्वं पायात्स भूमेर्गिरिशोऽष्टमूर्तिः । योऽपां स्वरूपेण नृणां करोति संजीनं सोऽवतु मां जलेभ्यः

សូមព្រះគិរីឝៈ ព្រះអម្ចាស់មានមូរតិ៨ ការពារខ្ញុំតាមរូបជាផែនដី—ព្រះអង្គដែលទ្រទ្រង់សកលលោកជាមូលដ្ឋាន។ ហើយសូមព្រះអង្គដែលក្លាយជារូបនៃទឹក និងផ្តល់ជីវិតដល់សត្វលោក ការពារខ្ញុំពីគ្រោះថ្នាក់ដែលកើតពីទឹក។

Verse 8

कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः । स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात्

នៅចុងកល្បៈ ព្រះองค์ដុតបំផ្លាញលោកទាំងអស់ ហើយរាំក្នុងលីឡាដ៏មហិមា; សូមព្រះកាលរុទ្រ ការពារខ្ញុំពីភ្លើងព្រៃ ពីភាពភ័យខ្លាចដូចខ្យល់ព្យុះ និងពីទុក្ខក្តៅឆេះគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 9

प्रदीप्तविद्युत्कनकावभासो विद्यावराभीतिकुठारपाणिः । चतुर्मुखस्तत्पुरुषस्त्रिनेत्रः प्राच्यां स्थितं रक्षतु मामजस्रम्

សូមព្រះតត្បុរុស ដែលស្ថិតនៅទិសកើត—មានមុខបួន ភ្នែកបី ភ្លឺរលោងដូចផ្លេកបន្ទោរ និងមាស កាន់និមិត្តសញ្ញានៃវិទ្យា ពរ អភ័យ និងកាំបិតព្រៃ—ការពារខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 10

कुठारवेदांकुशपाशशूलकपालढक्काक्षगुणान्दधानः । चतुर्मुखो नीलरुचिस्त्रिनेत्रः पायादघोरो दिशि दक्षिणस्याम्

សូមព្រះអឃោរ នៅទិសត្បូង—មានមុខបួន ភ្នែកបី ពណ៌ខៀវងងឹត—ការពារខ្ញុំ ដោយកាន់កាំបិតព្រៃ វេដៈ អង្គុស បាស ត្រីសូល ក្បាលឆ្អឹង ស្គរ ḍhakkā ខ្សែអក្សមាលា និងខ្សែធ្នូ។

Verse 11

कुंदेन्दुशंखस्फटिकावभासो वेदाक्षमालावरदाभयांकः । त्र्यक्षश्चतुर्वक्त्र उरुप्रभावः सद्योधिजातोवतु मां प्रतीच्याम्

សូមព្រះសទ្យោជាត នៅទិសលិច—មានមុខបួន ភ្នែកបី មានព្រះតេជៈធំ ភ្លឺដូចផ្កាម្លិះ ព្រះចន្ទ ស័ង្ខ និងគ្រីស្តាល់ កាន់វេដៈ និងអក្សមាលា ហើយមានមុទ្រាប្រទានពរ និងអភ័យ—ការពារខ្ញុំ។

Verse 12

वराक्षमालाभयटंकहस्तः सरोजकिंजल्कसमानवर्णः । त्रिलोचनश्चारुचतुर्मुखो मां पायादुदीच्यां दिशि वामदेवः

សូមព្រះវាមទេវ នៅទិសជើង—ស្រស់ស្អាតមានមុខបួន ភ្នែកបី ដៃកាន់មុទ្រាប្រទានពរ អក្សមាលា អភ័យ និងកណ្ដឹងតូច ហើយពណ៌សម្បុរដូចធូលីលំអងផ្កាឈូក—ការពារខ្ញុំ។

Verse 13

वेदाभयेष्टांकुशटंकपाशकपालढक्काक्षकशूलपाणिः । सितद्युतिः पंचमुखोऽवतान्मामीशान ऊर्द्ध्वं परमप्रकाशः

សូមព្រះឥសានៈ ព្រះមានពន្លឺដ៏អធិកអធមនៅលើ សភ្លឺស សម្រស់សុទ្ធ មានមុខប្រាំ និងកាន់វេទៈ មុទ្រាអភ័យ ពរ អង្គុស កាំបិតពូថៅ ខ្សែបាស ក្បាលឆ្អឹង ស្គរឌក្កា ព្រះមាលាអក្ស និងត្រីសូល ការពារខ្ញុំ។

Verse 14

मूर्धानमव्यान्मम चंद्रमौ लिर्भालं ममाव्यादथ भालनेत्रः । नेत्रे ममाव्याद्भगनेत्रहारी नासां सदा रक्षतु विश्वनाथः

សូមព្រះមានព្រះចន្ទជាមកុដ ការពារក្បាលខ្ញុំ; សូមព្រះមានភ្នែកលើថ្ងាស ការពារថ្ងាសខ្ញុំ; សូមព្រះអ្នកដកភ្នែករបស់ភគៈ ការពារភ្នែកខ្ញុំ; ហើយសូមព្រះវិશ્વនាថ ការពារច្រមុះខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 15

पायाच्छ्रुती मे श्रुतिगीतकीर्तिः कपोलमव्या त्सततं कपाली । वक्त्रं सदा रक्षतु पंचवक्त्रो जिह्वां सदा रक्षतु वेदजिह्वः

សូមព្រះដែលកិត្តិយសត្រូវបានច្រៀងដោយវេទៈ ការពារត្រចៀកខ្ញុំ; សូមព្រះកបាលី ការពារថ្ពាល់ខ្ញុំជានិច្ច; សូមព្រះមានមុខប្រាំ ការពារមាត់ខ្ញុំសព្វកាល; និងសូមព្រះដែលអណ្តាតជាវេទៈ ការពារអណ្តាតខ្ញុំ។

Verse 16

कंठं गिरीशोऽवतु नीलकंठः पाणिद्वयं पातु पिनाकपाणिः । दोर्मूलमव्यान्मम धर्मबाहुर्वक्षःस्थलं दक्षमखांतकोऽव्यात्

សូមព្រះគិរីសៈ ព្រះកណ្តាលកខៀវ ការពារករបស់ខ្ញុំ; សូមព្រះពិនាកបាណី ការពារដៃទាំងពីររបស់ខ្ញុំ; សូមព្រះធម្មបាហុ ការពារឫសដៃរបស់ខ្ញុំ; និងសូមព្រះអ្នកបំផ្លាញយជ្ញរបស់ទក្សៈ ការពារទ្រូងខ្ញុំ។

Verse 17

ममोदरं पातु गिरींद्रधन्वा मध्यं ममाव्यान्मदनान्तकारी । हेरंबतातो मम पातु नाभिं पायात्कटी धूर्जटिरीश्वरो मे

សូមព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ធ្នូភ្នំ ការពារពោះខ្ញុំ; សូមព្រះអ្នកបំផ្លាញកាមៈ ការពារចង្កេះខ្ញុំ; សូមព្រះបិតានៃហេរំបៈ ការពារផ្ចិតខ្ញុំ; និងសូមព្រះធូរជដិ ព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំ ការពារត្រគាកខ្ញុំ។

Verse 18

ऊरुद्वयं पातु कुबेरमित्रो जानुद्वयं मे जगदीश्वरोऽव्यात् । जंघायुगं पुंगवकेतुरव्यात्पादौ ममाव्या त्सुरवंद्यपादः

សូមឲ្យមិត្តរបស់គុបេរ៉ា ការពារភ្លៅទាំងពីររបស់ខ្ញុំ; សូមឲ្យព្រះអម្ចាស់នៃលោក ការពារជង្គង់ទាំងពីរ។ សូមឲ្យ ពុង្គវកេតុ ការពារស្មងជើងទាំងគូ; ហើយសូមឲ្យព្រះដែលព្រះបាទត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា ការពារជើងទាំងពីររបស់ខ្ញុំ។

Verse 19

महेश्वरः पातु दिनादियामे मां मध्ययामेऽवतु वामदेवः । त्रियंबकः पातु तृतीययामे वृषध्वजः पातु दिनांत्ययामे

សូមឲ្យព្រះមហេស្វរ ការពារខ្ញុំក្នុងយាមដំបូងនៃថ្ងៃ; សូមឲ្យព្រះវាមទេវ ការពារខ្ញុំនៅពេលថ្ងៃត្រង់។ សូមឲ្យព្រះត្រីយំបក ការពារខ្ញុំក្នុងយាមទីបី; ហើយសូមឲ្យព្រះវ្រឹសធ្វជ ការពារខ្ញុំក្នុងយាមចុងក្រោយនៃថ្ងៃ។

Verse 20

पायान्निशादौ शशिशेखरो मां गंगाधरो रक्षतु मां निशीथे । गौरीपतिः पातु निशावसाने मृत्युंजयो रक्षतु सर्वकालम्

សូមឲ្យព្រះសសិសេឃរ ការពារខ្ញុំនៅដើមរាត្រី; សូមឲ្យព្រះគង្គាធរ ការពារខ្ញុំនៅពេលអធ្រាត្រ។ សូមឲ្យព្រះគោរីបតិ ការពារខ្ញុំនៅចុងរាត្រី; ហើយសូមឲ្យព្រះម្រឹត្យុញ្ជយ ការពារខ្ញុំគ្រប់កាលទាំងអស់។

Verse 21

अंतःस्थितं रक्षतु शंकरो मां स्थाणुः सदा पातु बहिःस्थितं माम् । तदंतरे पातु पतिः पशूनां सदा शिवो रक्षतु मां समंतात्

សូមឲ្យព្រះសង្ករ ការពារខ្ញុំពីខាងក្នុង; សូមឲ្យព្រះស្ថាណុ ការពារខ្ញុំពីខាងក្រៅជានិច្ច។ នៅចន្លោះទាំងពីរ សូមឲ្យព្រះបសុបតិ ការពារខ្ញុំ; ហើយសូមឲ្យព្រះសិវៈ ការពារខ្ញុំជុំវិញគ្រប់ទិសជានិច្ច។

Verse 22

तिष्ठंतमव्या द्भुवनैकनाथः पायाद्व्रजंतं प्रमथाधिनाथः । वेदांतवेद्योऽवतु मान्निषण्णं मामव्ययः पातु शिवः शयानम्

ពេលខ្ញុំឈរ សូមឲ្យព្រះអម្ចាស់តែមួយនៃសកលលោក ការពារខ្ញុំ; ពេលខ្ញុំដើរ សូមឲ្យព្រះអម្ចាស់នៃព្រមថៈ ការពារខ្ញុំ។ ពេលខ្ញុំអង្គុយ សូមឲ្យព្រះដែលត្រូវបានដឹងតាមវេទាន្ត ការពារខ្ញុំ; ហើយពេលខ្ញុំដេក សូមឲ្យព្រះសិវៈដ៏អមតៈមិនរលាយ ការពារខ្ញុំ។

Verse 23

मार्गेषु मां रक्षतु नीलकंठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः । अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः

សូមព្រះនីលកណ្ឍៈ ការពារខ្ញុំលើផ្លូវទាំងឡាយ; សូមព្រះត្រីបុរារី អ្នកជាសត្រូវនៃត្រីបុរា ការពារខ្ញុំនៅទីកន្លែងគ្រោះថ្នាក់ ដូចជា ភ្នំ និងបន្ទាយ។ ហើយក្នុងដំណើរធំៗ—ការស្នាក់នៅព្រៃ និងការធ្វើដំណើរយូរ—សូមព្រះម្រឹគវ្យាធៈ (ព្រះសិវៈ) អ្នកមានអំណាចដ៏ឧត្តម រក្សាខ្ញុំឲ្យសុវត្ថិ។

Verse 24

कल्पांतकाटोपपटुप्रकोपः स्फुटाट्टहासोच्चलितांडकोशः । घोरारिसेनार्णवदुर्निवारमहाभयाद्रक्षतु वीरभद्रः

សូមព្រះវីរភទ្រ ការពារយើងពីភ័យធំដ៏មិនអាចទប់ទល់បាន—ព្រះអង្គដែលកំហឹងដ៏សាហាវរឹងមាំ ដូចភ្លើងវិនាសនៅចុងកល្ប; សំណើចអট্টហាសៈដ៏កក្រើកធ្វើឲ្យសំបកលោកធំរញ្ជួយ; ហើយព្រះអង្គអស្ចារ្យមិនអាចឈ្នះបាន ទោះប្រឈមមុខនឹងកងទ័ពសត្រូវដូចសមុទ្រដ៏គួរភ័យក៏ដោយ។

Verse 25

पत्त्यश्वमातंगघटावरूथसहस्रलक्षायुतकोटिभीषणम् । अक्षौहिणीनां शतमाततायिनां छिंद्या न्मूढो घोरकुठारधारया

ទោះបីមានកងទ័ពអក្សោហិណីមួយរយនៃអ្នកឈ្លានពានចិត្តសាហាវ—គួរភ័យដោយទាហានជើងទឹក សេះ ដំរី រថ និងកងពាក់អាវុធការពារ រាប់មិនអស់ជាពាន់ ជាលាន ជាអយុត និងជាកោដិ—ក៏ដោយ បុរសដែលវង្វេងគួរតែកាត់បំបាក់ពួកនោះដោយមុតដាវនៃពូថៅដ៏គួរភ័យ។

Verse 26

निहंतु दस्यून्प्रलयानलार्चिर्ज्वलत्त्रिशूलं त्रिपुरांतकस्य । शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्रान्संत्रासयत्वीशधनुःपिनाकम्

សូមឲ្យត្រីសូលដ៏ឆេះភ្លើងរបស់ព្រះត្រីបុរាន្តកៈ—ដូចអណ្តាតភ្លើងនៃព្រាល័យ—បំផ្លាញពួកចោរ។ ហើយសូមឲ្យពិនាកៈ ធ្នូរបស់ព្រះអីស្វរៈ ធ្វើឲ្យសត្វសាហាវដូចជា ខ្លា តោ ខ្លាឃ្មុំ ចចក និងផ្សេងៗ ទាំងអស់ភ័យខ្លាច។

Verse 27

दुःस्वप्नदुःशकुनदुर्गतिदौर्मनस्यदुर्भिक्षदुर्व्यसनदुःसहदुर्यशांसि । उत्पाततापविषभीतिमसद्ग्रहार्तिव्याधींश्च नाशयतु मे जगतामधीशः

សូមព្រះអធិរាជនៃលោកទាំងអស់ បំផ្លាញសម្រាប់ខ្ញុំ: សុបិនអាក្រក់ សញ្ញាអមង្គល វិបត្តិ ភាពសោកសៅក្នុងចិត្ត ទុរភិក្ស ភាពមហន្តរាយ ទុក្ខលំបាកមិនអាចទ្រាំ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះអាក្រក់។ ហើយសូមបំផ្លាញផងដែរ: ឧប្បាត សេចក្តីឈឺចាប់ដុតក្តៅ ភ័យពុល ទុក្ខពីឥទ្ធិពលគ្រោះក្រោមនៃគ្រោះភពអាក្រក់ និងជំងឺទាំងឡាយ។

Verse 28

ओंनमो भगवते सदाशिवाय सकलतत्त्वात्मकाय सकलतत्त्वविहाराय सकललोकैककर्त्रे सकललौकैकभर्त्रे सकललोकैकहर्त्रे सकललोकैकगुरवे सकललोकैकसाक्षिणे सकलनिगमगुह्याय सकलवरप्रदाय सकलदुरितार्तिभंजनाय सकलजगदभयंकराय सकललोकैकशंकराय शशांकशेखराय शाश्व तनिजाभासाय निर्गुणाय निरुपमाय नीरूपाय निराभासाय निरामयाय निष्प्रपंचाय निष्कलंकाय निर्द्वंद्वाय निःसंगाय निर्मलाय निर्गमाय नित्यरूपविभवाय निरुपमविभवाय निराधाराय नित्यशुद्धबुद्धपरिपूर्णसच्चिदानंदाद्वयाय परमशांतप्रकाशतेजोरूपाय जयजय महारुद्र महारौद्र भद्रावतार दुःखदावदारण महाभैरव कालभैरव कल्पान्तभैरव कपालमालाधर खट्वांगखड्गचर्मपाशांकुशडमरुशूलचापबाणगदाशक्तिभिं डिपालतोमरमुसलमुद्गरपट्टिशपरशुपरिघभुशुंडीशतघ्नीचक्राद्यायुधभीषणकरसहस्र मुखदंष्ट्राकराल विकटाट्टहासविस्फारितब्रह्मामण्डल नागेंद्र कुण्डल नागेंद्रहार नागेंद्रवलय नागेंद्रचर्मधर मृत्युंजय त्र्यंबक त्रिपुरांतक विरूपाक्ष विश्वेश्वर विश्वरूप वृषभवाहन विषभूषण विश्वतोमुख सर्वतो रक्षरक्ष मां ज्वलज्वल महामृत्युभयमपमृत्युभयं नाशयनाशय रोगभयमुत्सादयोत्सादय विषसर्पभयं शमयशमय चोरभयं मारयमारय मम शत्रूनुच्चा टयोच्चाटय शूलेन विदारयविदारय कुठारेण भिंधिभिंधि खड्गेन छिंधिछिंधि खट्वांगेन विपोथयविपोथय मुसलेन निष्पेषयनिष्पेषय बाणैः संताडय संताडय रक्षांसि भीषयभीषय भूतानि विद्रावयविद्रावय कूष्मांडवेतालमारीगणब्रह्मराक्षसान्संत्रासयसंत्रासय ममाभयं कुरुकुरु वित्रस्तं मामाश्वास याश्वासय नरकभयान्मामुद्धारयोद्धारय संजीवयसंजीवय क्षुत्तृड्भ्यां मामाप्याययाप्यायय दुःखातुरं मामानन्दयानंदय शिवकवचेन मामाच्छादया च्छादय त्र्यंबक सदाशिव नमस्तेनमस्तेनमस्ते । ऋषभ उवाच । इत्येतत्कवचं शैवं वरदं व्याहृतं मया । सर्वबाधाप्रशमनं रहस्यं सर्व देहिनाम्

ឱម! សូមនមស្ការចំពោះព្រះសទាសិវៈដ៏មានព្រះពរ ជាតួអង្គនៃគោលការណ៍ទាំងឡាយ ជាអ្នកបង្កើត អ្នកថែរក្សា និងអ្នកបំផ្លាញលោកទាំងមូល។ ជ័យជំនះ! ជ័យជំនះ! ឱ ព្រះមហារុទ្រៈ ព្រះមហាបៃរវៈ អ្នកកាន់កម្រងលលាដ៍ក្បាល និងអាវុធរាប់មិនអស់។ សូមការពារទូលបង្គំពីគ្រប់ទិសទី។ សូមដុតបំផ្លាញការភ័យខ្លាចនៃសេចក្តីស្លាប់ និងរោគាព្យាធិ។ សូមកម្ចាត់សត្រូវ និងពួកបិសាចទាំងឡាយ។ សូមគ្របដណ្តប់ទូលបង្គំដោយ សិវៈកវចៈ (គ្រឿងការពាររបស់ព្រះសិវៈ)។ ឫសភៈ ពោលថា៖ «នេះគឺជាកវចៈដ៏ពិសិដ្ឋ ដែលផ្តល់ពរជ័យ និងកម្ចាត់ទុក្ខសោកទាំងពួង»។

Verse 29

यः सदा धारयेन्मर्त्यः शैवं कवचमुत्तमम् । न तस्य जायते क्वापि भयं शम्भोरनुग्रहात्

ជនណាក៏ដោយដែលប្រកាន់ខ្ជាប់នូវ សិវៈកវចៈ (គ្រឿងការពាររបស់ព្រះសិវៈ) ដ៏ឧត្តមនេះ នឹងមិនជួបប្រទះនូវការភ័យខ្លាចនៅទីណឡើយ ដោយសារព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 30

क्षीणायुर्मृत्युमापन्नो महारोगहतोऽपि वा । सद्यः सुखमवाप्नोति दीर्घमायुश्च विंदति

សូម្បីតែអ្នកដែលមានអាយុខ្លី ដែលធ្លាក់ក្នុងកណ្តាប់ដៃនៃសេចក្តីស្លាប់ ឬត្រូវរាតត្បាតដោយរោគដ៏កាចសាហាវ ក៏នឹងទទួលបានសេចក្តីសុខភ្លាមៗ និងមានអាយុយឺនយូរ។

Verse 31

सर्वदारिद्र्यशमनं सौमंगल्यविवर्धनम् । यो धत्ते कवचं शैवं स देवैरपि पूज्यते

អ្នកដែលប្រកាន់ខ្ជាប់នូវ សិវៈកវចៈ នេះ ដែលកម្ចាត់ភាពក្រីក្រគ្រប់បែបយ៉ាង និងបង្កើនសិរីសួស្តី នឹងត្រូវបានគោរពបូជាសូម្បីតែដោយពួកទេវតា។

Verse 32

महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः । देहांते शिवमाप्नोति शिववर्मानुभावतः

ដោយអំណាចនៃ សិវវម៌ (អាវក្រោះការពាររបស់ព្រះសិវៈ) បុគ្គលម្នាក់ត្រូវបានរួចផុតពីគំនរនៃបាបកម្មធ្ងន់ និងបាបកម្មស្រាល ហើយនៅចុងបញ្ចប់នៃជីវិត គេនឹងបានទៅដល់ព្រះសិវៈ។

Verse 33

त्वमपि श्रद्धया वत्स शैवं कवच मुत्तमम् । धारयस्व मया दत्तं सद्यः श्रेयो ह्यवाप्स्यसि

អ្នកផងដែរ កូនជាទីស្រឡាញ់ ចូរពាក់កាវចៈ (អាវការពារ) នៃព្រះសិវៈដ៏ប្រសើរបំផុតនេះដោយសទ្ធា ដែលខ្ញុំបានប្រទាន; ភ្លាមៗ អ្នកនឹងទទួលបានសិរីមង្គល និងប្រយោជន៍ខាងធម៌។

Verse 34

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ऋषभो योगी तस्मै पार्थिवसूनवे । ददौ शंखं महारावं खड्गं चारिनिषूदनम्

សូត្រ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នោះ យោគី ឫសភៈ បានប្រទានដល់ព្រះរាជបុត្រា ស័ង្ខដែលសូរស័ព្ទក្រហឹមខ្លាំង និងដាវ (ខដ្គៈ) ដែលបំផ្លាញសត្រូវក្នុងសមរភូមិ។

Verse 35

पुनश्च भस्म संमंत्र्य तदंगं सर्वतोऽस्पृशत् । गजानां षट्सहस्रस्य द्विगुणं च बलं ददौ

បន្ទាប់មកទៀត គាត់បានសំមន្ត្រ (បញ្ចូលមន្ត្រ) លើភស្មៈ ហើយប៉ះលើរាងកាយរបស់គេគ្រប់ទិស; ហើយបានប្រទានកម្លាំងស្មើពីរដងនៃដំរីប្រាំមួយពាន់។

Verse 36

भस्मप्रभावात्संप्राप्य बलैश्वर्यधृतिस्मृतीः । स राजपुत्रः शुशुभे शरदर्क इव श्रिया

ដោយអานุភាពនៃភស្មៈនោះ ក្រោយទទួលបានកម្លាំង អៃશ્વર્ય (អំណាចសិរី) ស្ថេរភាព និងស្មារតីចងចាំ ព្រះរាជបុត្រនោះបានភ្លឺរលោងដោយសិរី ដូចព្រះអាទិត្យរដូវសរទ។

Verse 37

तमाह प्रांजलिं भूयः स योगी राजनंदनम् । एष खड्गो मया दत्तस्तपोमंत्रानुभावतः

ម្តងទៀត យោគីបានមានពាក្យទៅកាន់ព្រះរាជបុត្រដែលប្រណម្យដៃថា៖ «ដាវនេះ ខ្ញុំបានប្រទានឲ្យ ដោយអานุភាពនៃតបៈ និងមន្ត្រ»។

Verse 38

शितधारमिमं खड्गं यस्मै दर्शयसि स्फुटम् । स सद्यो म्रियते शत्रुः साक्षान्मृत्युरपि स्वयम्

អ្នកណាដែលអ្នកបង្ហាញដាវមុតស្រួចនេះឲ្យឃើញច្បាស់ សត្រូវនោះស្លាប់ភ្លាមៗ—ដូចជាម្រឹត្យុផ្ទាល់បានបង្ហាញខ្លួន។

Verse 39

अस्य शंखस्य निह्रादं ये शृण्वंति तवाहिताः । ते मूर्च्छिताः पतिष्यंति न्यस्तशस्त्रा विचेतना

អ្នកដែលជាសត្រូវនឹងអ្នក ពេលឮសូរស័ង្កនេះក្រអូបក្រហម នឹងសន្លប់ហើយដួលចុះ—ទម្លាក់អាវុធ អស់ស្មារតី។

Verse 40

खड्गशंखाविमौ दिव्यौ परसैन्यविनाशिनौ । आत्मसैन्यस्वपक्षाणां शौर्यतेजोविवर्धनौ

ដាវ និងស័ង្កទេវតាទាំងពីរនេះ បំផ្លាញកងទ័ពសត្រូវ; ហើយបង្កើនសេចក្តីក្លាហាន និងពន្លឺតេជៈដល់កងទ័ពខ្លួន និងមិត្តសហព័ន្ធ។

Verse 41

एतयोश्च प्रभावेन शैवेन कवचेन च । द्विषट्सहस्रनागानां बलेन महतापि च

ដោយអานุភាពនៃទាំងពីរនេះ និងដោយកវចៈការពារបែបឝైవៈផងដែរ ហើយដោយកម្លាំងដ៏មហិមារបស់ដំរីពីរគុណប្រាំមួយពាន់ផង,

Verse 42

भस्मधारणसामर्थ्याच्छत्रुसैन्यं विजेष्यसि । प्राप्य सिंहासनं पैत्र्यं गोप्तासि पृथिवीमिमाम्

ដោយសមត្ថភាពពីការពាក់វិភូតិ (ផេះបរិសុទ្ធ) អ្នកនឹងឈ្នះកងទ័ពសត្រូវ; ទទួលបានសីហាសនៈបុរាណរបស់បិតា-បុព្វបុរស ហើយនឹងការពារផែនដីនេះ។

Verse 43

इति भद्रायुषं सम्यगनुशास्य समातृकम् । ताभ्यां संपूजितः सोऽथ योगी स्वैरगतिर्ययौ

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានណែនាំបាដ្រាយុសៈជាមួយមាតារបស់គាត់ដោយត្រឹមត្រូវហើយ យោគីនោះ ដែលទាំងពីរបានបូជានិងគោរពសក្ការៈ ក៏ចាកចេញទៅដោយសេរី ដើរទៅកន្លែងណាតាមព្រះហឫទ័យរបស់ខ្លួន។