Adhyaya 28
Bhumi KhandaAdhyaya 28121 Verses

Adhyaya 28

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

ព្រះឥសីទាំងឡាយសូមឲ្យនិទានអំពីកំណើតព្រះបាទ ព្រឹថុ និងព្រឹត្តិការណ៍ ‘បូមទឹកដោះពីផែនដី’ ដោយសត្វនានា ត្រូវបានប្រាប់ឡើងវិញ។ អ្នកនិទានកំណត់វិន័យនៃការបញ្ជូនថា គួរប្រាប់តែដល់អ្នកមានសទ្ធា ហើយប្រកាសផលស្រដីថា ការស្តាប់ ឬសូត្រនិទាននេះ អាចលាងបាបជាច្រើនជាតិ និងជាប្រយោជន៍ដល់វណ្ណៈទាំងអស់។ តាមពូជពង្ស ព្រះបាទ អង្គៈ មានព្រះរាជបុត្រា វេណៈ ពីព្រះនាង សុនីថា។ វេណៈបោះបង់ធម៌វេដៈ ហាមការសិក្សា ពិធីយជ្ញ និងការធ្វើទាន ហើយអះអាងខ្លួនជាវិស្ណុ ព្រហ្មា និងរុទ្រ។ ព្រះឥសីខឹងក្រហាយ ចាប់គាត់ទប់ស្កាត់ ហើយ ‘កូរ’ រាងកាយគាត់៖ ពីភ្លៅខាងឆ្វេងកើតនិសាទ និងក្រុមដែលត្រូវមើលងាយ; ពីខាងស្តាំកើតព្រះបាទ ព្រឹថុ ដ៏ភ្លឺរលោង បានទទួលអភិសេកពីទេវតា និងព្រាហ្មណ៍។ ក្រោមរាជ្យព្រះអង្គ សម្បូរបែប និងរបៀបពិធីធម៌ត្រឡប់មកវិញ។ ពេលមានអត់ឃ្លាន ព្រោះផែនដីលាក់ផលផលិត ព្រះបាទ ព្រឹថុ តាមប្រមាញ់ភូមិទេវី ដែលបម្លែងរូបជាច្រើន ទើបនាងចុះចាញ់។ នាងអង្វរឲ្យរក្សាអហിംសាចំពោះស្ត្រី និងគោ ហើយណែនាំឲ្យថែរក្សាពិភពលោកដោយវិធីត្រឹមត្រូវតាមធម៌។ ព្រះបាទ ព្រឹថុ ត្រៀមឆ្លើយតបតាមសំណូមពរនោះ។

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । विस्तरेण समाख्याहि जन्म तस्य महात्मनः । पृथोश्चैव महाभाग श्रोतुकामा वयं पुनः

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគ្យ! សូមពន្យល់ដោយលម្អិតអំពីកំណើតនៃមហាត្មានោះ ហើយឱ អ្នកមានសំណាងធំ! អំពីព្រឹថុផងដែរ។ យើងប្រាថ្នាស្តាប់ម្តងទៀត»។

Verse 2

राज्ञा तेन यथा दुग्धा इयं धात्री महात्मना । पुनर्देवैश्च पितृभिर्मुनिभस्तत्त्ववेदिभिः

ដូចដែលព្រះរាជាមហាត្មានោះបាន “បៅ” ព្រះធរណីមាតា ឲ្យបញ្ចេញទ្រព្យសម្បត្តិម្តងមុន ដូច្នោះដែរ ព្រះទេវតា ពិត្រ និងមុនីអ្នកដឹងតត្ត្វៈ ក៏បាន “បៅ” នាងម្តងទៀត។

Verse 3

यथा दैत्यैश्च नागैश्च यथा यक्षैर्यथा द्रुमैः । शैलैश्चैव पिशाचैश्च गंधर्वैः पुण्यकर्मभिः

ដូចដែលពួកទៃត្យ និងនាគ ដូចដែលពួកយក្ស និងដើមឈើ; ដូច្នោះដែរ ភ្នំៗ ពិសាច និងគន្ធព្វាអ្នកប្រព្រឹត្តកុសលកម្ម ក៏បាន (បៅព្រះធរណី) ដែរ។

Verse 4

ब्राह्मणैश्च तथा सिद्धै राक्षसैर्भीमविक्रमैः । पूर्वमेव यथा दुग्धा अन्यैश्च सुमहात्मभिः

នាងបានត្រូវ “បៅ” មកមុនហើយ—ដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ និងដោយសិទ្ធៈទាំងឡាយ; ដោយរាក្សសមានអานุភាពគួរភ័យខ្លាច និងដោយមហាត្មាផ្សេងៗទៀតផង។

Verse 5

तेषामेव हि सर्वेषां विशेषं पात्रधारणम् । क्षीरस्यापि विधिं ब्रूहि विशेषं च महामते

សូមពន្យល់អំពីភាពខុសគ្នាពិសេសក្នុងការរក្សាទុកភាជនៈសម្រាប់ពួកគេទាំងអស់។ ហើយឱ មហាមតេ សូមប្រាប់ផងអំពីវិធីវិន័យស្តីពីទឹកដោះ និងលម្អិតពិសេសរបស់វា។

Verse 6

वेनस्यापि नृपस्यैव पाणिरेव महात्मनः । ऋषिभिर्मथितः पूर्वं स कस्मादिह कारणात्

សូម្បីតែដៃរបស់ព្រះបាទវេនៈ អ្នកមានព្រលឹងធំ កាលមុនក៏ត្រូវព្រះឥសីទាំងឡាយកូរមកហើយ។ ដូច្នេះ នៅទីនេះវាកើតឡើងដោយហេតុអ្វី?

Verse 7

क्रुद्धश्चैव महापुण्यैः सूतपुत्र वदस्व नः । विचित्रेयं कथा पुण्या सर्वपापप्रणाशिनी

ឱ កូនប្រុសរបស់សូតៈ ទោះបីយើងកំពុងខឹងក៏ដោយ សូមនិយាយប្រាប់យើងដោយបុណ្យធំរបស់អ្នក។ រឿងពិសិដ្ឋដ៏អស្ចារ្យនេះមានបុណ្យ និងបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 8

श्रोतुकामा महाभाग तृप्तिर्नैव प्रजायते । सूत उवाच । वैन्यस्य हि पृथोश्चैव तस्य विस्तरमेव च

ឱ មហាភាគ ទោះបីប្រាថ្នាចង់ស្តាប់ក៏ដោយ ក៏មិនមានការត្រេកអរ ឬត្រាប់តាមចិត្តឡើយ។ សូតៈបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ដោយលម្អិតអំពីព្រះព្រឹថុ កូនរបស់វេនៈ និងរឿងរ៉ាវពេញលេញរបស់ព្រះអង្គផងដែរ។

Verse 9

जन्मवीर्यं तथा क्षेत्रं पौरुषं द्विजसत्तमाः । प्रवक्ष्यामि यथा सर्वं चरित्रं तस्य धीमतः

ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមា (អ្នកកើតពីរដង) ទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាតាមពិតអំពីកំណើត និងវីរយៈរបស់ព្រះអង្គ ដែនដី/រាជ្យ ភាពក្លាហាន និងប្រវត្តិជីវិតទាំងមូលរបស់អ្នកប្រាជ្ញនោះ។

Verse 10

शुश्रूषध्वं महाभागा मामेवं द्विजसत्तमाः । अभक्ताय न वक्तव्यमश्रद्धाय शठाय च

ឱ មហាភាគៈ ឱ ទ្វិជសត្តមៈ សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំដោយយកចិត្តទុកដាក់ដូចនេះ។ ការប្រាប់នេះមិនគួរនិយាយទៅកាន់អ្នកគ្មានភក្តិ គ្មានសទ្ធា និងអ្នកល្បិចកលទេ។

Verse 11

सुमूर्खाय सुमोहाय कुशिष्याय तथैव च । श्रद्धाहीनाय कूटाय सर्वनाशाय मा द्विजाः

ឱ ទ្វិជទាំងឡាយ កុំផ្តល់វា​ដល់អ្នកល្ងង់ខ្លៅខ្លាំង អ្នកវង្វេងខ្លាំង សិស្សអាក្រក់ អ្នកគ្មានសទ្ធា អ្នកក្បត់កល និងអ្នកប៉ងទៅរកវិនាសសព្វគ្រប់។

Verse 12

अन्यथा पठते यो हि निरयं च प्रयाति हि । भवंतो भावसंयुक्ताः सत्यधर्मपरायणाः

ប៉ុន្តែអ្នកណាអានសូត្រវាផ្សេងពីត្រឹមត្រូវ នោះពិតជាទៅនរក។ ចំណែកអ្នកទាំងឡាយវិញ មានភាវៈនិងភក្តិ ប្រកាន់ខ្ជាប់សច្ចៈ និងធម្មៈ។

Verse 13

भवतामग्रतः सर्वं चरित्रं पापनाशनम् । संप्रवक्ष्याम्यशेषेण शृणुध्वं द्विजसत्तमाः

នៅចំពោះមុខអ្នកទាំងអស់គ្នា ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងពោលរៀបរាប់ទាំងស្រុងនូវប្រវត្តិអំពើអស្ចារ្យនេះ ដែលបំផ្លាញបាប។ ឱ ទ្វិជសត្តមៈ សូមស្តាប់។

Verse 14

स्वर्ग्यं यशस्यमायुष्यं धन्यं वेदैश्च संमितम् । रहस्यमृषिभिः प्रोक्तं प्रवक्ष्यामि द्विजोत्तमाः

ឱ ទ្វិជោត្តមៈ ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងបកស្រាយធម៌សម្ងាត់ ដែលនាំទៅសួគ៌ បង្កើតកិត្តិយស និងអាយុវែង ប្រទានមង្គល ស្របតាមវេដៈ ហើយត្រូវបានឥសីទាំងឡាយប្រកាស។

Verse 15

यश्चैनं कीर्तयेन्नित्यं पृथोर्वैन्यस्य विस्तरम् । ब्राह्मणेभ्यो नमस्कृत्वा न स शोचेत्कृताकृतम्

អ្នកណាដែលសូត្រឬសរសើរជានិច្ចនូវរឿងរ៉ាវលម្អិតអំពីព្រះព្រឹថុ ព្រះរាជបុត្រនៃវេណា ហើយបានគោរពនមស្ការ​ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាមុន នោះមិនសោកស្តាយចំពោះអ្វីដែលបានធ្វើ ឬមិនបានធ្វើឡើយ។

Verse 16

सप्तजन्मार्जितं पापं श्रुतमात्रेण नश्यति । ब्राह्मणो वेदविद्वांश्च क्षत्रियो विजयी भवेत्

បាបដែលសន្សំមកពីប្រាំពីរជាតិ នឹងរលាយបាត់ត្រឹមតែបានស្តាប់ប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ក្លាយជាអ្នកដឹងវេទៈ ហើយក្សត្រិយៈក្លាយជាអ្នកមានជ័យជម្នះ។

Verse 17

वैश्यो धनसमृद्धः स्याच्छूद्रः सुखमवाप्नुयात् । एवं फलं समाप्नोति पठनाच्छ्रवणादपि

វៃស្យៈក្លាយជាអ្នកសម្បូរទ្រព្យ ហើយសូទ្រៈទទួលបានសុខ។ ដូច្នេះ ផលនេះកើតមានទាំងដោយការអាន និងដោយការស្តាប់ផងដែរ។

Verse 18

पृथोर्जन्मचरित्रं च पवित्रं पापनाशनम् । धर्मगोप्ता महाप्राज्ञो वेदशास्त्रार्थकोविदः

រឿងកំណើត និងព្រះចរិតរបស់ព្រះព្រឹថុ គឺបរិសុទ្ធ និងបំផ្លាញបាប។ ព្រះองค์ជាអ្នកការពារធម្មៈ មានប្រាជ្ញាធំ និងជំនាញក្នុងអត្ថន័យនៃវេទៈ និងសាស្ត្រ។

Verse 19

अत्रिवंशसमुत्पन्नः पूर्वमत्रिसमः प्रभुः । स्रष्टा सर्वस्य धर्मस्य अंगो नाम प्रजापतिः

កើតក្នុងវង្សអត្រី ហើយកាលមុនជាព្រះអម្ចាស់ស្មើអត្រី មានព្រាជាបតិនាម អង្គៈ—ជាអ្នកបង្កើត និងស្ថាបនាធម្មៈទាំងអស់។

Verse 20

य आसीत्तस्य पुत्रो वै वेनो नाम प्रजापतिः । धर्ममेवं परित्यज्य सर्वदैव प्रवर्तते

ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់ពិតប្រាកដគឺ ព្រាជាបតិឈ្មោះ វេណៈ; ដោយបានបោះបង់ធម៌ដូច្នេះ គាត់តែងប្រព្រឹត្តផ្ទុយនឹងធម៌ជានិច្ច។

Verse 21

मृत्योः कन्या महाभागा सुनीथा नाम नामतः । तां तु अंगो महाभागः सुनीथामुपयेमिवान्

ម្រឹត្យុមានកូនស្រីដ៏មហាភាគឈ្មោះ សុនីថា; អង្គៈដ៏ឧត្តមបានយកសុនីថានោះជាព្រះមហេសី។

Verse 22

तस्यामुत्पादयामास वेनं धर्मप्रणाशनम् । मातामहस्य दोषेण वेनः कालात्मजात्मजः

ពីនាងនោះ គាត់បានបង្កើតកំណើត វេណៈ អ្នកបំផ្លាញធម៌; ដោយកំហុសរបស់ជីតាខាងម្តាយ វេណៈបានក្លាយជាចៅរបស់បុត្រកាលៈ។

Verse 23

निजधर्मं परित्यज्य अधर्मनिरतोभवत् । कामाल्लोभान्महामोहात्पापमेव समाचरत्

ដោយបោះបង់ធម៌ដែលកំណត់សម្រាប់ខ្លួន គាត់បានជាប់ចិត្តក្នុងអធម៌; ដោយកាមៈ លោភៈ និងមហាមោហៈជំរុញ គាត់ប្រព្រឹត្តតែបាបប៉ុណ្ណោះ។

Verse 24

वेदाचारमयं धर्मं परित्यज्य नराधिपः । अन्ववर्तत पापेन मदमत्सरमोहितः

ដោយបោះបង់ធម៌ដែលមានមូលដ្ឋានលើវេដអាចារ្យ ព្រះរាជានោះបានដើរតាមផ្លូវបាប; ត្រូវមោហៈដោយអហങ്കារ មត្សរ និងភាពលង់លោម។

Verse 25

वेदाध्यायं विना लोके प्रावर्तंत तदा जनाः । निःस्वाध्यायवषट्काराः प्रजास्तस्मिन्प्रजापतौ

នៅពេលនោះ មនុស្សលោកបានរស់នៅដោយគ្មានការសិក្សាព្រះវេទ; ក្រោមព្រះប្រជាបតិនោះ ប្រជាជនខ្វះស្វាធ្យាយ (ការសូត្រព្រះវចនៈដោយខ្លួនឯង) ហើយខ្វះពាក្យអំពាវនាវក្នុងយជ្ញ “វសត់”។

Verse 26

प्रवृत्तं न पपुः सोमं हुतं यज्ञेषु देवताः । इत्युवाच स दुष्टात्मा ब्राह्मणान्प्रति नित्यशः

“ព្រះទេវតាមិនផឹកសោម ដែលបានរៀបចំត្រឹមត្រូវ ហើយបានបូជានៅក្នុងយជ្ញទេ।” ដូច្នេះ បុរសចិត្តអាក្រក់នោះបាននិយាយដដែលៗទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍ជានិច្ច។

Verse 27

नाध्येतव्यं न होतव्यं न देयं दानमेव च । न यष्टव्यं न होतव्यमिति तस्य प्रजापतेः

“កុំសិក្សា កុំធ្វើហោម កុំឲ្យទាន—សូម្បីអំណោយក៏កុំឲ្យ។ កុំធ្វើយជ្ញ កុំបូជាអាហុតិ” នេះហើយជាបទបញ្ជារបស់ព្រះប្រជាបតិនោះ។

Verse 28

आसीत्प्रतिज्ञा क्रूरेयं विनाशे प्रत्युपस्थिते । अहमिज्यश्च यष्टा च यज्ञश्चेति पुनः पुनः

ពេលវិនាសកាលជិតមកដល់ សេចក្តីសន្យាដ៏ឃោរឃៅនេះក៏កើតឡើងម្តងហើយម្តងទៀត៖ “ខ្ញុំតែម្នាក់គត់គួរឲ្យគោរពបូជា; ខ្ញុំតែម្នាក់គត់ជាយជមាន; ហើយខ្ញុំតែម្នាក់គត់ជាយជ្ញ។”

Verse 29

मयि यज्ञा विधातव्या मयि होतव्यमित्यपि । इत्यब्रवीत्सदा वेनो ह्यहं विष्णुः सनातनः

“យជ្ញទាំងឡាយត្រូវធ្វើសម្រាប់ខ្ញុំ; ហើយអាហុតិទាំងឡាយក៏ត្រូវបូជាចូលក្នុងខ្ញុំដែរ।” ដូច្នេះ ព្រះរាជា វេនោ បានប្រកាសជានិច្ចថា៖ “ព្រោះខ្ញុំគឺវិෂ្ណុ អមតៈសនាតនៈ।”

Verse 30

अहं ब्रह्मा अहं रुद्रो मित्र इंद्रः सदागतिः । अहमेव प्रभोक्ता च हव्यं कव्यं न संशयः

ខ្ញុំជាព្រះព្រហ្មា ខ្ញុំជាព្រះរុទ្រ ខ្ញុំជាមិត្រ និងឥន្ទ្រ ជាទីពឹងពាក់ជានិច្ច។ ខ្ញុំតែមួយគត់ជាព្រះអម្ចាស់អ្នកទទួលភោគនៃបូជា ទាំងហវ្យសម្រាប់ទេវតា និងកវ្យសម្រាប់បិត្របុព្វជន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 31

अथ ते मुनयः क्रुद्धा वेनं प्रति महाबलाः । ऊचुस्ते संगताः सर्वे राजानं पापचेतनम्

បន្ទាប់មក មុនីដ៏មានកម្លាំងធំទាំងនោះក៏ខឹងក្រហាយ ហើយប្រមូលផ្តុំគ្នាទាំងអស់ និយាយទៅកាន់វេណា ព្រះរាជាដែលមានចិត្តបាប។

Verse 32

ऋषय ऊचुः । राजा हि पृथिवीनाथः प्रजां पालयते सदा । धर्ममूर्तिः स राजेंद्र तस्माद्धर्मं हि रक्षयेत्

ឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ព្រះរាជាជាម្ចាស់ផែនដី ដែលតែងតែការពារប្រជាជន។ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គជារូបកាយនៃធម្មៈ ដូច្នេះត្រូវរក្សាធម្មៈឲ្យបានប្រាកដ»។

Verse 33

वयं दीक्षां प्रवेक्ष्यामो यज्ञे द्वादशवार्षिकीम् । अधर्मं कुरु मा यागे नैष धर्मः सतां गतिः

«យើងកំពុងចូលកាន់ទិក្សា-វ្រត សម្រាប់យជ្ញៈដប់ពីរឆ្នាំ។ កុំប្រព្រឹត្តអធម្មក្នុងពិធីយាគ; នេះមិនមែនធម្មៈទេ ហើយក៏មិនមែនផ្លូវរបស់សត្បុរសដែរ»។

Verse 34

कुरु धर्मं महाराज सत्यं पुण्यं समाचर । प्रजाहं पालयिष्यामि इति ते समयः कृतः

សូមប្រព្រឹត្តធម្មៈ ឱ មហារាជ; ចូររក្សាសច្ចៈ និងអនុវត្តកុសលកម្ម។ ព្រោះព្រះអង្គបានធ្វើសន្យាថា «ខ្ញុំនឹងការពារប្រជាជន»។

Verse 35

तांस्तथाब्रुवतः सर्वान्महर्षीनब्रवीत्तदा । वेनः प्रहस्य दुर्बुद्धिरिममर्थमनर्थकम्

កាលដែលមហាឫសីទាំងអស់និយាយដូច្នោះ វេណៈដែលមានបញ្ញាអាក្រក់បានសើច ហើយឆ្លើយតបដោយពាក្យអសារប្រយោជន៍ និងគ្មានន័យ។

Verse 36

वेन उवाच । स्रष्टा धर्मस्य कश्चान्यः श्रोतव्यं कस्य वा मया । श्रुतवीर्यतपः सत्ये मया वा कः समो भुवि

វេណៈបាននិយាយថា៖ «អ្នកណាផ្សេងទៀតជាអ្នកបង្កើតធម៌ក្រៅពីខ្ញុំ? ហើយខ្ញុំគួរស្តាប់អ្នកណា? ក្នុងកិត្តិយស វីរភាព តបៈ និងសច្ចៈ—មានអ្នកណាលើផែនដីស្មើខ្ញុំ?»

Verse 37

प्रभवं सर्वभूतानां धर्माणां च विशेषतः । संमूढा न विदुर्नूनं भवंतो मां विचेतसः

ខ្ញុំជាប្រភពកំណើតនៃសត្វលោកទាំងអស់ ហើយជាពិសេសជាប្រភពនៃធម៌ទាំងឡាយ។ ប៉ុន្តែអ្នកទាំងឡាយដែលត្រូវមោហៈគ្រប់គ្រង និងខ្វះវិវេក ប្រាកដជាមិនស្គាល់ខ្ញុំទេ។

Verse 38

इच्छन्दहेयं पृथिवीं प्लावयेयं जलैस्तथा । द्यां भुवं चैव रुंधेयं नात्र कार्या विचारणा

«បើខ្ញុំប្រាថ្នា ខ្ញុំអាចដុតផែនដី; ហើយក៏អាចលិចវាដោយទឹកបានដែរ។ សូម្បីតែស្ថានសួគ៌ និងលោកមធ្យម ខ្ញុំក៏អាចរារាំងបាន—មិនចាំបាច់ពិចារណាទេ»។

Verse 39

यदा न शक्यते मोहादवलेपाच्च पार्थिव । अपनेतुं तदा वेनं ततः क्रुद्धा महर्षयः

ឱ ព្រះរាជា កាលណា ដោយសារមោហៈ និងអំនួត វេណៈមិនអាចត្រូវបានទប់ស្កាត់ឲ្យឈប់ពីផ្លូវរបស់ខ្លួនបានទេ នោះមហាឫសីទាំងឡាយក៏កើតកំហឹង។

Verse 40

विस्फुरंतं तदा वेनं बलाद्गृह्य ततो रुषा । वेनस्य तस्य सव्योरुं ममंथुर्जातमन्यवः

នៅពេលនោះ ពេលវេណាកំពុងតស៊ូ ពួកគេបានចាប់គាត់ដោយកម្លាំងដោយកំហឹង; មហាត្មាដែលកំហឹងកើតឡើងបានកូររំញ័រភ្លៅខាងឆ្វេងរបស់វេណា។

Verse 41

कृष्णांजनचयोपेतमतिह्रस्वं विलक्षणम् । दीर्घास्यं च विरूपाक्षं नीलकंचुकवर्चसम्

គេត្រូវបានលាបដោយអញ្ចនខ្មៅក្រាស់ៗ ខ្លីខ្លាំង និងមានរូបរាងចម្លែក—មុខវែង ភ្នែកខូចទ្រង់ទ្រាយ និងភ្លឺរលោងដោយសំបកពណ៌ខៀវដូចអាវក្រណាត់។

Verse 42

लंबोदरं व्यूढकर्णमतिभीतं दुरोदरम् । ददृशुस्ते महात्मानो निषीदेत्यब्रुवंस्ततः

មហាត្មាទាំងនោះបានឃើញគេ—ពោះធំ ត្រចៀកទូលាយ ភ័យខ្លាំង និងពោះស្គមស្ងួត; បន្ទាប់មកពួកគេបាននិយាយថា «ចូរអង្គុយចុះ»។

Verse 43

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा निषसाद भयातुरः । पर्वतेषु वनेष्वेव तस्य वंशः प्रतिष्ठितः

ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ គេបានអង្គុយចុះដោយចិត្តភ័យក្រហាយ; វង្សរបស់គេបានតាំងលំនៅ និងមានស្ថាបនាឡើងតែក្នុងភ្នំ និងព្រៃប៉ុណ្ណោះ។

Verse 44

निषादाश्च किराताश्च भिल्लानाहलकास्तथा । भ्रमराश्च पुलिंदाश्च ये चान्ये म्लेच्छजातयः

និសាទ កិរាត ភិល្ល និងអាហលក; ព្រមទាំងប្រាមរ និងពុលិន្ឌ—រួមទាំងសហគមន៍ផ្សេងៗទៀតណាដែលត្រូវចាត់ថាជា ម្លេច្ឆ (ជនបរទេស ឬក្រៅប្រពៃណីវេដ)។

Verse 45

पापाचारास्तु ते सर्वे तस्मादंगात्प्रजज्ञिरे । अथ ते ऋषयः सर्वे प्रसन्नमनसस्ततः

ពីអវយវៈនោះ មនុស្សទាំងអស់ដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាបបានកើតមក។ បន្ទាប់មក ព្រះឫសីទាំងអស់មានចិត្តរីករាយស្ងប់សុខ។

Verse 46

गतकल्मषमेवं तं जातं वेनं नृपोत्तमम् । ममंथुर्दक्षिणं पाणिं तस्यैव च महात्मनः

ដូច្នេះ វេណៈ—ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ—បានកើតមកដោយគ្មានមលទោស។ បន្ទាប់មក ព្រះឫសីទាំងឡាយបានកូរបង្វិលដៃស្តាំរបស់មហាត្មានោះ។

Verse 47

मथिते तस्य पाणौ तु संजातं स्वेदमेव हि । पुनर्ममंथुस्ते विप्रा दक्षिणं पाणिमेव च

នៅពេលកំពុងកូរដៃរបស់គាត់ នោះញើសបានកើតឡើងពិតប្រាកដនៅក្នុងបាតដៃ។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះបានកូរឡើងវិញ គឺកូរដៃស្តាំនោះដដែល។

Verse 48

सुकरात्पुरुषो जज्ञे द्वादशादित्यसन्निभः । तप्तकांचनवर्णांगो दिव्यमाल्यांबरावृतः

ពីសូករ បានកើតបុរសម្នាក់ រស្មីភ្លឺដូចអាទិត្យទាំងដប់ពីរ។ អវយវៈរបស់គាត់មានពណ៌មាសក្តៅ និងត្រូវបានអមដោយមាលាទិព្វ និងសម្លៀកបំពាក់ទិព្វ។

Verse 49

दिव्याभरणशोभांगो दिव्यगंधानुलेपनः । मुकुटेनार्कवर्णेन कुंडलाभ्यां विराजते

អវយវៈរបស់គាត់ភ្លឺរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការទិព្វ ហើយត្រូវបានលាបដោយក្លិនក្រអូបទិព្វ។ គាត់រុងរឿងដោយមកុដពណ៌ដូចព្រះអាទិត្យ និងក្រវិលគូដ៏ភ្លឺចែងចាំង។

Verse 50

महाकायो महाबाहू रूपेणाप्रतिमो भुवि । खड्गबाणधरो धन्वी कवची च महाप्रभुः

ព្រះអង្គមានកាយធំ និងព្រះពាហុមហិមា រូបសម្បត្តិគ្មានអ្នកប្រៀបបានលើផែនដី។ ទ្រង់កាន់ដាវ និងព្រួញ ជាអ្នកធ្នូពាក់អាវក្រោះ ជាមហាព្រះអម្ចាស់ដ៏រុងរឿង។

Verse 51

सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वालंकारभूषणः । तेजसा रूपभावेन सुवर्णैश्च महामतिः

ព្រះអង្គពេញលេញដោយសញ្ញាមង្គលទាំងអស់ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការគ្រប់ប្រភេទ។ ដោយពន្លឺ សោភ័ណភាព និងមាសដ៏ភ្លឺចែងចាំង ទ្រង់បង្ហាញដូចជាមហាបណ្ឌិតដ៏ឧត្តម។

Verse 52

दिवि इंद्रो यथा भाति भुवि वेनात्मजस्तथा । तस्मिञ्जाते महाभागे देवाश्च ऋषयोमलाः

ដូចព្រះឥន្ទ្រាប្រែប្រួលពន្លឺនៅស្ថានសួគ៌ ដូច្នោះកូនប្រុសរបស់វេណាក៏ភ្លឺរលោងលើផែនដី។ ពេលមហាភាគនោះកើតមក ព្រះទេវតា និងឥសីបរិសុទ្ធទាំងឡាយក៏រីករាយ។

Verse 53

उत्सवं चक्रिरे सर्वे वेनस्य तनयं प्रति । दीप्यमानः स्ववपुषा साक्षादग्निरिवोज्ज्वलः

ពួកគេទាំងអស់បានធ្វើពិធីបុណ្យអបអរសាទរ ចំពោះកូនប្រុសរបស់វេណា។ ទ្រង់ភ្លឺចែងចាំងដោយពន្លឺនៃព្រះវរកាយរបស់ទ្រង់ផ្ទាល់ ដូចអគ្គីដែលបង្ហាញជាក់ស្តែង។

Verse 54

आद्यमाजगवं नाम धनुर्गृह्य महावरम् । शरान्दिव्यांश्च रक्षार्थे कवचं च महाप्रभम्

ដំបូងព្រះអង្គបានយកធ្នូដ៏មហាវរ មាននាមថា ‘អាជគវ’។ ដើម្បីការពារ ទ្រង់ក៏យកព្រួញទិព្វ និងអាវក្រោះដ៏រុងរឿងមានអานุភាពខ្លាំងផងដែរ។

Verse 55

जाते सति महाभागे पृथौ वीरे महात्मनि । संप्रह्रष्टानि भूतानि समस्तानि द्विजोत्तम

កាលព្រះព្រឹថុ អ្នកមានភាគធំ ជាវីរបុរស និងមានព្រះហឫទ័យធំ បានប្រសូតឡើង ឱ ទ្វិជោត្តម សត្វលោកទាំងអស់ក៏រីករាយពេញចិត្ត។

Verse 56

सर्वतीर्थानि तोयानि पुण्यानि विविधानि च । तस्याभिषेके विप्रेंद्राः सर्व एव प्रतस्थिरे

ទឹកបរិសុទ្ធពីទីរថៈទាំងអស់ និងទឹកបុណ្យជាច្រើនប្រភេទ ឱ វិប្រេន្រា ព្រះព្រាហ្មណ៍អធិការទាំងអស់បានប្រមូលមក ដើម្បីពិធីអភិសេករបស់ព្រះអង្គ។

Verse 57

पितामहाद्या देवास्तु भूतानि विविधानि च । स्थावराणि चराण्येव अभ्यषिंचन्नराधिपम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាចាប់ពីពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) និងសត្វមានជីវិតជាច្រើនប្រភេទ—ទាំងអចល និងចល—បានរួមគ្នាអភិសេកព្រះរាជា។

Verse 58

महावीरं प्रजापालं पृथुमेव द्विजोत्तम । पृथुर्वैन्यो राजराज्ये अभिगम्य चराचरैः

ឱ ទ្វិជោត្តម មានតែព្រះព្រឹថុប៉ុណ្ណោះ ដែលជាវីរបុរសធំ និងជាអ្នកថែរក្សាប្រជា។ កាលព្រះព្រឹថុ វૈន្យៈ ទទួលបានអធិបតេយ្យភាពរាជ្យ នោះសត្វលោកទាំងចល និងអចល បានមកគោរពនមស្ការ។

Verse 59

देवैर्विप्रैस्तथा सर्वैरभिषिक्तो महामनाः । राज्ञां समधिराज्ये वै पृथुर्वैन्यः प्रतापवान्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រឹថុ វૈន្យៈ អ្នកមានព្រះហឫទ័យខ្ពស់ ត្រូវបានអភិសេកដោយទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍—ពិតប្រាកដដោយសព្វគ្នា—ហើយត្រូវបានស្ថាបនាជាព្រះអធិរាជកំពូលក្នុងចំណោមព្រះរាជាទាំងឡាយ។

Verse 60

तस्य पित्रा प्रजाः सर्वाः कदा नैवानुरंजिताः । तेनानुरंजिताः सर्वा मुमुदिरे सुखेन वै

ដោយព្រះបិតារបស់គាត់ ប្រជាទាំងអស់មិនដែលរីករាយដោយពិតប្រាកដឡើយ; តែដោយគាត់បានធ្វើឲ្យពួកគេពេញចិត្ត នោះទាំងអស់ក៏អបអរសាទរដោយសុខសាន្តពិតៗ។

Verse 61

अनुरागात्तस्य वीरस्य नाम राजेत्यजायत । प्रयातस्य सुवीरस्य समुद्रस्य द्विजोत्तम

ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ វីរបុរសនោះត្រូវបានគេហៅថា «រាជា (Rāja)»។ ឱ ទ្វិជោត្តម! ពេលវីរបុរសដ៏ក្លាហាននោះចេញដំណើរ គាត់បានទៅកាន់សមុទ្រ។

Verse 62

आपस्तस्तंभिरे सर्वा भयात्तस्य महात्मनः । दुर्गं मार्गं विलोप्यैव सुमार्गं पर्वता ददुः

ដោយសារភ័យខ្លាចចំពោះមហាត្មានោះ ទឹកទាំងអស់ក៏ស្ងៀមស្ងាត់មិនរវើរវាយ; ហើយភ្នំទាំងឡាយបានលុបបំបាត់ផ្លូវលំបាក បង្កើតផ្លូវងាយស្រួលឲ្យ។

Verse 63

ध्वजभंगं न चक्रुस्ते गिरयः सर्व एव ते । अकृष्टपच्या पृथिवी सर्वत्र कामधेनवः

ភ្នំទាំងអស់នោះមិនបានធ្វើឲ្យទង់ជ័យរបស់គាត់បាក់បែកឡើយ។ ផែនដីឲ្យផលដំណាំដោយមិនចាំបាច់ភ្ជួរ ហើយគ្រប់ទីកន្លែងមានគោ «កាមធេនុ» ដែលបំពេញបំណង។

Verse 64

पर्जन्यः कामवर्षी च वेदयज्ञान्महोत्सवान् । कुर्वंति ब्राह्मणाः सर्वे क्षत्रियाश्च तथा परे

ពរជន្យៈ (Parjanya) ព្រះទេវតាអ្នកប្រទានភ្លៀង ក្លាយជាអ្នកបំពេញបំណងដោយភ្លៀង; ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ រួមជាមួយក្សត្រីយៈ និងអ្នកដទៃៗ បានប្រព្រឹត្តមហោត្សវៈនៃយជ្ញតាមវេដៈ។

Verse 65

सर्वकामफला वृक्षास्तस्मिञ्छासति पार्थिवे । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम्

កាលព្រះមហាក្សត្រនោះគ្រងរាជ្យ ដើមឈើទាំងឡាយបានផ្លែដែលបំពេញបំណងគ្រប់យ៉ាង។ មិនមានទុរភិក្ស មិនមានជំងឺ និងមិនមានមរណភាពមុនកាលក្នុងមនុស្ស។

Verse 66

सर्वे सुखेन जीवंति लोका धर्मपरायणाः । तस्मिञ्छासति दुर्धर्षे राजराजे महात्मनि

នៅពេលព្រះរាជាធិរាជដ៏មហាត្មា មិនអាចឈ្នះបាននោះ គ្រងរាជ្យ ប្រជាជនទាំងអស់ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងធម៌ បានរស់នៅដោយសុខសាន្ត។

Verse 67

एतस्मिन्नेव काले तु यज्ञे पैतामहे शुभे । सूत सूत्यां समुत्पन्नः सौम्येहनि महात्मनि

នៅពេលនោះឯង ក្នុងពិធីយជ្ញបៃតាមហៈដ៏មង្គល ឱ សូតៈ កូនប្រុសដ៏ថ្លៃថ្នូរម្នាក់បានកើតពីភរិយារបស់អ្នក—នៅថ្ងៃទន់ភ្លន់ និងបរិសុទ្ធ។

Verse 68

तस्मिन्नेव महायज्ञे जज्ञे प्राज्ञोऽथ मागधः । पृथोःस्तवार्थं तौ तत्र समाहूतौ महर्षिभिः

ក្នុងមហាយជ្ញនោះឯង ម៉ាគធៈ អ្នកសរសើរដ៏ប្រាជ្ញ បានកើតឡើង។ ដើម្បីសរសើរព្រះបាទព្រឹថុ មហាឫសីទាំងឡាយបានអញ្ជើញពួកគេទាំងពីរទៅទីនោះ។

Verse 69

सूतस्य लक्षणं वक्ष्ये महापुण्यं द्विजोत्तमाः । शिखासूत्रेण संयुक्तो वेदाध्ययनतत्परः

ឱ ទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាលក្ខណៈរបស់សូតៈដ៏មានបុណ្យធំ: គាត់មានសិខា និងខ្សែយជ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ) ហើយខិតខំក្នុងការសិក្សាវេទ។

Verse 70

सर्वशास्त्रार्थवेत्तासावग्निहोत्रमुपासते । दानाध्ययनसंपन्नो ब्रह्माचारपरायणः

គាត់ជាអ្នកដឹងន័យនៃសាស្ត្រទាំងអស់ ហើយបូជាអគ្និហោត្រ (Agnihotra) តាមវិធីត្រឹមត្រូវ។ ពេញបរិបូរដោយទាន និងការសិក្សាព្រះវេទ គាត់ឧទ្ទិសខ្លួនដល់វ្រតព្រហ្មចរិយា។

Verse 71

देवानां ब्राह्मणानां च पूजनाभिरतः सदा । याचकस्तावकैः पुण्यैर्वेदमंत्रैर्यजेत्किल

គាត់តែងតែរីករាយក្នុងការបូជាទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍ជានិច្ច។ ឱ អ្នកមានសំណាង អ្នកសុំគួរតែធ្វើយជ្ញា ដោយអំពើបុណ្យរបស់អ្នក និងដោយមន្តព្រះវេទ។

Verse 72

ब्रह्माचारपरो नित्यं संबंधं ब्राह्मणैः सह । एवं स मागधो जज्ञे वेदाध्ययनवर्जितः

គាត់ឧទ្ទិសខ្លួនដល់ព្រហ្មចរិយាជានិច្ច និងស្និទ្ធស្នាលជាមួយព្រះព្រាហ្មណ៍; ទោះយ៉ាងណា មាគធនោះក៏កើតមកដោយខ្វះការសិក្សាព្រះវេទ។

Verse 73

बंदिनश्चारणाः सर्वे ब्रह्माचारविवर्जिताः । ज्ञेयास्ते च महाभागाः स्तावकाः प्रभवंति ते

បណ្ឌិន និងចារណទាំងអស់ ខ្វះវិន័យព្រហ្មចរិយា។ ឱ មហាភាគ សូមដឹងថា ពួកគេកើតឡើងត្រឹមជាអ្នកសរសើរ (ស្តាវក) ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 74

स्तवनार्थमुभौ सृष्टौ निपुणौ सूतमागधौ । तावूचुरृषयः सर्वे स्तूयतामेष पार्थिवः

ដើម្បីគោលបំណងនៃការសរសើរ បានបង្កើតអ្នកច្រៀងសរសើរដ៏ជំនាញពីរ គឺ សូត និង មាគធ។ បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទាំងអស់បាននិយាយទៅកាន់ពួកគេថា «ចូរសរសើរព្រះមហាក្សត្រនៃលោកនេះ»។

Verse 75

कर्मैतदनुरूपं च यादृशोयं नराधिपः । तावूचतुस्तदा सर्वांस्तानृषीन्बंदिमागधौ

ផលនេះសមស្របតាមកម្ម ហើយសមនឹងព្រះមហាក្សត្រដែលមានសភាពដូចនេះ។ បន្ទាប់មក បណ្ឌិតអ្នកសរសើរ និងមាគធៈ បានអំពាវនាវទៅកាន់ឥសីទាំងអស់។

Verse 76

आवां देवानृषींश्चैव प्रीणयावः स्वकर्मभिः । न चास्य विद्वो वै कर्म न तथा लक्षणं यशः

ដោយអំពើរបស់យើងផ្ទាល់ យើងនឹងធ្វើឲ្យទេវតា និងឥសីទាំងឡាយពេញចិត្តជាក់ជាមិនខាន។ ប៉ុន្តែ ឱ អ្នកប្រាជ្ញ កិច្ចការរបស់គាត់មិនដូច្នោះទេ ហើយសញ្ញា និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះក៏មិនសមស្របដូចគ្នា។

Verse 77

कर्मणा येन कुर्यावः स्तोत्रमस्य महात्मनः । जानीवस्तन्न विप्रेंद्रा अविज्ञातगुणस्य हि

ដោយអំពើអ្វី យើងអាចតែងស្តូត្រសរសើរមហាត្មានេះបាន? ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ យើងមិនដឹងទេ ព្រោះគុណធម៌របស់គាត់នៅមិនទាន់ស្គាល់ច្បាស់។

Verse 78

भविष्यैस्तैर्गुणैः पुण्यैः स्तोतव्योयं नरोत्तमः । कृतवान्यानि कर्माणि पृथुरेव महायशाः

នរអុត្តមនេះគួរត្រូវបានសរសើរ ដោយសារគុណធម៌បុណ្យសុចរិតដែលនឹងបង្ហាញនៅអនាគត ដូចព្រះបាទព្រឹថុដ៏មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះធំ ដែលត្រូវបានសរសើរពីអំពើដែលបានប្រព្រឹត្ត។

Verse 79

ऊचुस्ते मुनयः सर्वे गुणान्दिव्यान्महात्मनः । सत्यवाञ्ज्ञानसंपन्नो बुद्धिमान्ख्यातविक्रमः

បន្ទាប់មក មុនីទាំងអស់បានពោលអំពីគុណធម៌ទេវីយៈរបស់មហាត្មានោះ៖ សច្ចវាចា ពោរពេញដោយចំណេះដឹង មានប្រាជ្ញា និងល្បីល្បាញដោយវីរភាព។

Verse 80

सदा शूरो गुणग्राही पुण्यवांस्त्यागवान्गुणी । धार्मिकः सत्यवादी च यज्ञानां याजकोत्तमः

ព្រះអង្គតែងក្លាហាន ជាអ្នកទទួលស្គាល់គុណធម៌ មានបុណ្យ មានចិត្តបរិច្ចាគ និងពោរពេញដោយគុណល្អ; ស្ថិតក្នុងធម៌ និងពោលសច្ចៈ—ជាយាជកដ៏ប្រសើរនៃយជ្ញ។

Verse 81

प्रियवाक्सत्यवादी च धान्यवान्धनवान्गुणी । गुणज्ञः सगुणग्राही धर्मज्ञः सत्यवत्सलः

ព្រះអង្គពោលពាក្យពិរោះ និងសច្ចៈ; សម្បូរដោយធញ្ញាហារ និងទ្រព្យសម្បត្តិ ព្រមទាំងគុណធម៌។ ព្រះអង្គស្គាល់គុណពិត ទទួលយកគុណល្អ ដឹងធម៌ និងស្រឡាញ់សច្ចៈ។

Verse 82

सर्वगः सर्ववेत्ता च ब्रह्मण्यो वेदवित्सुधीः । प्रज्ञावान्सुस्वरश्चैव वेदवेदांगपारगः

ព្រះអង្គសព្វទីសព្វកាល និងសព្វជ្ញា; ជាអ្នកស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះព្រហ្ម (Brahman) ជាបណ្ឌិតដឹងវេទ។ មានប្រាជ្ញា សំឡេងពិរោះ ហើយជំនាញទាំងវេទ និងវេទាង្គ (Vedāṅga)។

Verse 83

धाता गोप्ता प्रजानां स विजयी समरांगणे । राजसूयादिकानां तु यज्ञानां राजसत्तमः

ព្រះអង្គជាអ្នកចិញ្ចឹមទ្រទ្រង់ និងការពារប្រជាជន; ជាអ្នកឈ្នះលើសមរភូមិ។ សមស្របធ្វើយជ្ញាព្រះរាជ ដូចជា រាជសូយៈ (Rājasūya)—ជាព្រះរាជាដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 84

आहर्ता भूतले चैकः सर्वधर्मसमन्वितः । एते गुणा अस्य चांगे भविष्यंति महात्मनः

លើផែនដី នឹងមានមេដឹកនាំតែមួយគត់ឥតមានអ្នកប្រៀបបាន ដែលពោរពេញដោយគុណធម៌ទាំងអស់។ គុណទាំងនេះនឹងបង្ហាញនៅក្នុងអង្គនៃមហាត្មានោះផ្ទាល់។

Verse 85

ऋषिभिस्तौ नियुक्तौ तु कुर्वाणौ सूतमागधौ । गुणैश्चैव भविष्यैश्च स्तोत्रं तस्य महात्मनः

ដោយត្រូវបានព្រះឥសីទាំងឡាយតែងតាំង បុរសទាំងពីរ—សូត និង ម៉ាគធ—កំពុងតែងស្តូត្រសរសើរដល់មហាត្មាអង្គនោះ ដោយលើកតម្កើងទាំងគុណធម៌ និងសកម្មភាពដ៏អស្ចារ្យដែលនឹងកើតមាននៅថ្ងៃក្រោយ។

Verse 86

तदा प्रभृति वै लोकास्तवैस्तुष्टा महामते । पुरतश्च भविष्यंति दातारः स्तावनैर्गुणैः

ចាប់តាំងពីពេលនោះទៅ ឱ មហាមតិ មនុស្សលោកនឹងពេញចិត្តដោយបទសរសើររបស់អ្នក ហើយនឹងមកចំពោះមុខអ្នកជាអ្នកឧបត្ថម្ភ ដោយត្រូវបានជំរុញដោយការសរសើរគុណធម៌។

Verse 87

ततः प्रभृति लोकेस्मिन्स्तवेषु द्विजसत्तमाः । आशीर्वादाः प्रयुज्यंते तेषां द्रविणमुत्तमम्

ចាប់តាំងពីពេលនោះទៅក្នុងលោកនេះ ឱ ទ្វិជសត្តម ពរ និងពាក្យអភិសេកត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងបទស្តូត្រ; ហើយសម្រាប់អ្នកដែលបញ្ចេញវា ពរនោះក្លាយជាទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ឧត្តមបំផុត។

Verse 88

सूताय मागधायैव बंदिने च महोदयम् । चारणाय ततः प्रादात्तैलंगं देशमुत्तमम्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រទានតំបន់ដ៏រុងរឿងនាម មហោទយ ដល់ សូត ម៉ាគធ និង បន្ទិន (អ្នកសរសើរ); ហើយដល់ ចារណ ព្រះអង្គបានប្រទានដីដ៏ល្អឥតខ្ចោះនៃ តៃលង្គ (តេលិង្គ)។

Verse 89

पृथुः प्रसादाद्धर्मात्मा हैहयं देशमेव च । रेवातीरे पुरं कृत्वा स्वनाम्ना नृपनंदनः

ព្រះព្រឹថុ អ្នកមានធម៌ ដោយព្រះអនុគ្រោះ បានប្រទានប្រទេស ហៃហយ ផងដែរ; ហើយព្រះរាជបុត្រាបានស្ថាបនានគរមួយនៅលើច្រាំងទន្លេ រេវា ហើយដាក់ឈ្មោះតាមព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 90

ब्राह्मणेभ्यो द्विजश्रेष्ठ यजन्दाता पृथुः पुरा । सर्वज्ञं सर्वदातारं धर्मवीर्यं नरोत्तमम्

ឱ ទ្វិជស្រេឋ! កាលបុរាណ ព្រះរាជា ព្រឹថុ ដែលប្រគេនទានពេលប្រតិបត្តិយជ្ញា បានគោរពបូជាព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—ព្រះองค์ជាសព្វជ្ញា ជាសព្វទានា ជាវីរបុរសនៃធម៌ និងជានរោត្តម។

Verse 91

तं ददृशुः प्रजाः सर्वा मुनयश्च तपोमलाः । ऊचुः परस्परं पुण्या एष राजा महामतिः

ប្រជាជនទាំងអស់បានឃើញព្រះองค์ ហើយមុនីដែលបានបរិសុទ្ធដោយតបៈក៏បានទស្សនាផងដែរ។ ពួកអ្នកមានបុណ្យនោះនិយាយគ្នាទៅវិញទៅមកថា «នេះហើយជាព្រះរាជាមហាមតិ»។

Verse 92

देवादीनां वृत्तिदाता अस्माकं च विशेषतः । प्रजानां पालकश्चैव वृत्तिदो हि भविष्यति

ព្រះองค์នឹងក្លាយជាអ្នកផ្តល់ជីវភាពដល់ទេវតា និងអ្នកដទៃៗ ហើយជាពិសេសដល់ពួកយើងផង។ ព្រះองค์ក៏នឹងជាអ្នកការពារប្រជា និងជាអ្នកផ្តល់អាហារ-ជីវិតយ៉ាងពិតប្រាកដ។

Verse 93

इयं धात्री महाप्राज्ञा उप्तं बीजं पुरा किल । जीवनार्थं प्रजाभिस्तु ग्रासयित्वा स्थिराभवत्

ធាត្រី គឺផែនដីនេះ ដែលមានប្រាជ្ញាធំ គេនិយាយថា ម្តងមួយបានលេបគ្រាប់ពូជដែលបានសាបព្រោះ។ ដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិតសត្វលោក នាងបានក្លាយជាមាំមួន និងស្ថិតស្ថេរ។

Verse 94

ततः पृथुं द्विजश्रेष्ठ प्रजाः समभिदुद्रुवुः । विधत्स्वेति सुवृत्तिं नो मुनीनां वचनं तदा

បន្ទាប់មក ឱ ទ្វិជស្រេឋ ប្រជាជនបានរត់មកប្រមូលផ្តុំជុំវិញព្រះព្រឹថុ ហើយនិយាយថា «សូមព្រះองค์ស្ថាបនាសុវ្រឹត្តិឲ្យពួកយើង—ជីវភាពល្អ និងរបៀបរស់នៅត្រឹមត្រូវ»។ នោះហើយជាពាក្យរបស់មុនីនៅពេលនោះ។

Verse 95

ग्रासयित्वा तदान्नानि पृथ्वी जाता सुनिश्चला । भयं प्रजानां सुमहत्स दृष्ट्वा राजसत्तमः

ក្រោយពេលធញ្ញាហារត្រូវបានលេបបំផ្លាញ អធិភពផែនដីក៏ក្លាយជានิ่งស្ងៀមមិនរអិល។ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរបំផុតឃើញភ័យដ៏មហិមារបស់ប្រជាជន ហើយ (ចាប់ផ្តើមឆ្លើយតប)។

Verse 96

महर्षिवचनात्सोपि प्रगृह्य सशरं धनुः । अभ्यधावत वेगेन पृथ्वीं क्रुद्धो नराधिपः

តាមព្រះវាចនៈរបស់មហាឫសី គាត់ក៏កាន់ធ្នូដែលបានដាក់ព្រួញរួច។ ព្រះមហាក្សត្រអ្នកគ្រប់គ្រងមនុស្សដោយកំហឹង បានរត់ប្រញាប់ដោយល្បឿនខ្លាំងទៅរកផែនដី។

Verse 97

कौंजरं रूपमास्थाय भयात्तस्य तु मेदिनी । वनेषु दुर्गदेशेषु गुप्ता भूत्वा चचार सा

ដោយភ័យខ្លាចចំពោះគាត់ មេឌិនី—ផែនដី—បានយករូបរាងជាដំរី។ នាងបានដើរទៅមកដោយលាក់ខ្លួនក្នុងព្រៃ និងតំបន់ទុរគម។

Verse 98

न पश्यति महाप्राज्ञः कुरूपं द्विजसत्तमाः । आचचक्षुर्महाप्राज्ञं कुंजरं रूपमास्थिता

ឱ ទ្វិជស្រេស្ឋ! អ្នកប្រាជ្ញពិតមិនមើលឃើញភាពអាក្រក់នៃរូបរាងទេ។ ពួកគេបានយល់ឃើញមហាប្រាជ្ញនោះជាដំរី ព្រោះបានទទួលរូបនោះហើយ។

Verse 99

ततः कुंजररूपांतामभिदुद्राव पार्थिवः । ताड्यमाना च सा तेन निशितैर्मार्गणैस्ततः

បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្របានប្រញាប់វាយប្រហារទៅរកនាងដែលមានរូបដំរី។ នាងត្រូវបានបាញ់ប៉ះដោយព្រួញមុតស្រួចរបស់ព្រះអង្គ ហើយបន្ទាប់មក (នាងបានឆ្លើយតបតាមសមគួរ)។

Verse 100

हरिरूपं समास्थाय पलायनपराभवत् । हरेरूपं समास्थाय अभिदुद्राव पार्थिवः

ដោយសន្មត់រូបព្រះហរិ គេត្រូវបានជំរុញដោយចិត្តចង់គេចខ្លួន; ហើយព្រះរាជាក៏សន្មត់រូបព្រះហរិ រត់ប្រញាប់តាមដេញ។

Verse 101

सोतिक्रुद्धो महाप्राज्ञो रोषारुणसुलोचनः । सुबाणैर्निशितैस्तीक्ष्णैराजघान स मेदिनीम्

អ្នកប្រាជ្ញដ៏មហិមា​នោះខឹងក្រហមខ្លាំង ភ្នែកស្រស់ស្អាតក្រហមដោយកំហឹង; បន្ទាប់មកគាត់បានបាញ់ព្រួញមុតស្រួចដ៏តឹងរឹង វាយលើមេឌិនី គឺផែនដី។

Verse 102

आकुलव्याकुला जाता बाणाघातहता तदा । माहिषं रूपमास्थाय पलायनपराभवत्

នៅពេលនោះ ដោយរងរបួសពីការបាញ់ព្រួញ នាងក៏ក្លាយជាវឹកវរ​ខ្លាំង; ហើយសន្មត់រូបជាក្របី ក៏ប្តេជ្ញាចិត្តតែគេចខ្លួន។

Verse 103

अभ्यधावत वेगेन बाणपाणिर्धनुर्धरः । सा गौर्भूत्वा द्विजश्रेष्ठा स्वर्गमेव गता ध्रुवम्

អ្នកកាន់ធ្នូ កាន់ព្រួញនៅដៃ រត់ប្រញាប់ទៅមុខដោយល្បឿន។ ប៉ុន្តែអ្នកទ្វិជៈដ៏ប្រសើរនោះ បានក្លាយជាគោ ហើយប្រាកដណាស់ ទៅសួគ៌តែម្នាក់ឯង។

Verse 104

ब्रह्मणः शरणं प्राप्ता विष्णोश्चैव महात्मनः । रुद्रादीनां च देवानां त्राणस्थानं न विंदति

ទោះបានទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្ម ព្រះវិષ્ણុដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ និងព្រះទេវតាទាំងឡាយចាប់ពីព្រះរុទ្រាជាដើម ក៏នៅតែមិនអាចរកឃើញទីជ្រកសង្គ្រោះដ៏ប្រាកដ—ទីរួចផុតពិតប្រាកដ—បានឡើយ។

Verse 105

अलभंती भृशं त्राणं वैन्यमेवान्वविंदत । तस्य पार्श्वं पुनः प्राप्ता बाणघातसमाकुला

ព្រោះមិនអាចរកបានការការពារដែលមានប្រសិទ្ធិភាព នាងបានចូលជ្រកកោនក្រោមវៃន្យ (ព្រះព្រឹថុ)؛ ត្រូវព្រួញបាញ់ប៉ះពាល់រញ្ជួយចិត្ត ហើយបានត្រឡប់មកដល់ក្បែរព្រះអង្គម្តងទៀត។

Verse 106

बद्धांजलिपुटाभूत्वा तं पृथुं वाक्यमब्रवीत् । त्राहित्राहीति राजेंद्र सा राजानमभाषत

នាងបានប្រណមដៃដោយក្តីគោរព ហើយទូលព្រះបាទព្រឹថុថា «សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ!»—ឱ ព្រះរាជេន្រ្ទ នាងបានទូលដល់ព្រះមហាក្សត្រដូច្នេះ។

Verse 107

अहं धात्री महाभाग सर्वाधारा वसुंधरा । निहतायां मयि नृप निहतं लोकसप्तकम्

ខ្ញុំគឺ ធាត្រី ឱ មហាបាគ—ជាវសុន្ធរា អ្នកទ្រទ្រង់សព្វវត្ថុ ជាគ្រឹះសកល។ បើខ្ញុំត្រូវបំផ្លាញ ឱ ព្រះនរេន្រ្ទ នោះលោកទាំងប្រាំពីរនឹងត្រូវបំផ្លាញដែរ។

Verse 108

कृतांजलिपुटा भूत्वा पूज्या लोकैस्त्रिभिः सदा । उवाच चैनं राजानमवध्या स्त्री सदा नृप

នាងប្រណមដៃ—អ្នកគួរឲ្យគោរពបូជានៅក្នុងលោកទាំងបីជានិច្ច—ហើយទូលព្រះមហាក្សត្រនោះថា «ឱ ព្រះនរេន្រ្ទ ស្ត្រីគឺមិនគួរត្រូវបំផ្លាញ ឬធ្វើអន្តរាយជានិច្ច»។

Verse 109

स्त्रीणां वधे महत्पापं दृष्टमस्ति द्विजोत्तमैः । गवां वधे महत्पापं दृष्टमस्ति द्विजोत्तमैः

ព្រះទ្វិជោត្តមបានប្រកាសថា ការសម្លាប់ស្ត្រីជាមហាបាប; ព្រះទ្វិជោត្តមក៏បានប្រកាសថា ការសម្លាប់គោជាមហាបាបដែរ។

Verse 110

मया विना महाराज कथं धारयसे प्रजाः । अहं यदास्थिरा राजंस्तदा लोकाश्चराचराः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! បើគ្មានខ្ញុំ តើព្រះអង្គអាចទ្រទ្រង់ប្រជារាស្ត្របានដូចម្តេច? ឱ ព្រះរាជា ពេលខ្ញុំក្លាយជាមិនស្ថិរភាព នោះលោកទាំងចល និងអចល ក៏រងការរញ្ជួយ។

Verse 111

स्थिरत्वं यांति ते सर्वे स्थिरीभूता यदा ह्यहम् । मां विना तु इमे लोका विनश्येयुश्चराचराः

ពេលខ្ញុំបានតាំងមាំស្ថិតស្ថេរ នោះសព្វសត្វសព្វលោកទាំងអស់ក៏ទទួលបានស្ថិរភាព; តែបើគ្មានខ្ញុំ លោកទាំងចល និងអចល នឹងវិនាស។

Verse 112

ततः प्रजा विनश्येयुर्मम नाशे समागते । कथं धारयिता चासि प्रजा राजन्मया विना

ដូច្នេះ បើការវិនាសរបស់ខ្ញុំកើតឡើង ប្រជារាស្ត្រក៏នឹងវិនាសដែរ។ ឱ ព្រះរាជា បើគ្មានខ្ញុំ តើព្រះអង្គអាចទ្រទ្រង់ និងការពារប្រជាជនបានដូចម្តេច?

Verse 113

मयि लोकाः स्थिरा राजन्मयेदं धार्यते जगत् । मद्विनाशे विनश्येयुः प्रजाः सर्वा न संशयः

ឱ ព្រះរាជា លោកទាំងឡាយស្ថិតមាំនៅក្នុងខ្ញុំ; ដោយខ្ញុំនេះហើយដែលលោកសកលត្រូវបានទ្រទ្រង់។ បើខ្ញុំវិនាស ប្រជាសត្វទាំងអស់នឹងវិនាស—គ្មានសង្ស័យ។

Verse 114

न मामर्हसि वै हंतुं श्रेयश्चेत्त्वं चिकीर्षसि । प्रजानां पृथिवीपाल शृणु देव वचो मम

បើព្រះអង្គប្រាថ្នាធ្វើអ្វីដែលជាកុសលប្រសើរពិតប្រាកដ នោះមិនគួរសម្លាប់ខ្ញុំទេ។ ឱ អ្នកអភិបាលផែនដី អធិបតីប្រជាជន ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ។

Verse 115

उपायैश्च महाभाग सुसिद्धिं यांत्युपक्रमाः । समालोक्य ह्युपायं त्वं प्रजा येन धरिष्यति

ឱព្រះដ៏មានបុណ្យអើយ កិច្ចការទាំងឡាយនឹងសម្រេចទៅបានដោយមធ្យោបាយដ៏ត្រឹមត្រូវ។ ដូច្នេះ សូមទ្រង់ពិចារណាពីវិធីសាស្ត្រដ៏ល្អ ហើយថែរក្សាប្រជារាស្ត្រតាមរយៈមធ្យោបាយនោះចុះ។

Verse 116

मां हत्वा त्वं महाराज धारणे पालने सदा । पोषणे च महाप्राज्ञ मद्विना हि कथं नृप

ឱព្រះមហាក្សត្រដ៏ឧត្តមអើយ ក្រោយពីសម្លាប់ខ្ញុំម្ចាស់ហើយ តើព្រះអង្គនឹងទ្រទ្រង់ ការពារ និងចិញ្ចឹមបីបាច់ប្រជារាស្ត្រដោយគ្មានរូបខ្ញុំម្ចាស់យ៉ាងដូចម្តេចទៅ ឱព្រះរាជាដ៏ឈ្លាសវៃ?

Verse 117

धरिष्यसि प्रजां चेमां कोपं यच्छ त्वमात्मनः । अन्नमयी भविष्यामि धरिष्यामि प्रजामिमाम्

ព្រះអង្គនឹងទ្រទ្រង់ប្រជារាស្ត្រនេះ សូមទ្រង់ទប់ព្រះពិរោធរបស់ព្រះអង្គចុះ។ ខ្ញុំម្ចាស់នឹងក្លាយជា អាហារ (ជាប្រភពនៃជីវិត) ហើយខ្ញុំម្ចាស់នឹងទ្រទ្រង់ប្រជារាស្ត្រនេះ។

Verse 118

अहं नारी अवध्या च प्रायश्चित्ती भविष्यसि । अवध्यां तु स्त्रियं प्राहुस्तिर्यग्योनिगतामपि

ខ្ញុំម្ចាស់ជាស្ត្រី ហេតុនេះមិនត្រូវសម្លាប់ឡើយ បើពុំនោះទេ ព្រះអង្គនឹងត្រូវទទួលកម្ម។ ព្រោះគេពោលថា ស្ត្រីគឺជាភេទដែលមិនគួរត្រូវបានសម្លាប់ ទោះបីជានាងកើតក្នុងកំណើតជាសត្វក៏ដោយ។

Verse 119

विचार्यैवं महाराज न धर्मं त्यक्तुमर्हसि । एवं नानाविधैर्वाक्यैरुक्तो धात्र्या नराधिपः

ក្រោយពីពិចារណាយ៉ាងនេះហើយ ឱព្រះមហាក្សត្រអើយ ព្រះអង្គមិនគួរលះបង់ធម៌ឡើយ។ ដូច្នេះហើយ ព្រះរាជាត្រូវបានដាស់តឿនដោយពាក្យពេចន៍ជាច្រើនបែបពីសំណាក់ព្រះធរណី។

Verse 120

कोपमेनं महाराज त्यज दारुणमेव हि । प्रसन्ने त्वयि राजेंद्र तदा स्वस्था भवाम्यहम्

ឱ មហារាជ សូមបោះបង់កំហឹងដ៏សាហាវនេះចោល។ ឱ រាជេន្រ្ទ្រ ពេលព្រះองค์ពេញព្រះហឫទ័យ នោះខ្ញុំនឹងស្ងប់ស្ងាត់ ហើយត្រឡប់មកជាសុខសាន្តវិញ។

Verse 121

एवमुक्तस्तया राजा पृथुर्वैन्यः प्रजापतिः । तामुवाच महाभागां धरित्रीं द्विजसत्तमाः

ព្រះនាងបាននិយាយដូច្នោះហើយ ព្រះបាទព្រឹថុ វૈន្យៈ ព្រះប្រជាបតិ ឱ អ្នកប្រសើរនៃទ្វិជៈទាំងឡាយ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ធរិត្រីដ៏មានភាគល្អ (ព្រះមាតាផែនដី) នោះ។