The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender
स्त्रीणां वधे महत्पापं दृष्टमस्ति द्विजोत्तमैः । गवां वधे महत्पापं दृष्टमस्ति द्विजोत्तमैः
strīṇāṃ vadhe mahatpāpaṃ dṛṣṭamasti dvijottamaiḥ | gavāṃ vadhe mahatpāpaṃ dṛṣṭamasti dvijottamaiḥ
ព្រះទ្វិជោត្តមបានប្រកាសថា ការសម្លាប់ស្ត្រីជាមហាបាប; ព្រះទ្វិជោត្តមក៏បានប្រកាសថា ការសម្លាប់គោជាមហាបាបដែរ។
Unspecified (narratorial/quoted ethical statement within the chapter)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: महत्पापम् = महत् पापम्; दृष्टमस्ति = दृष्टम् अस्ति.
It underscores ahiṃsā (non-violence) by explicitly condemning the killing of women and cows as “great sin,” presenting them as grave violations of dharma.
In many Dharma-oriented passages, cows symbolize sustenance and sacred social welfare; the verse treats harm to cows as a severe moral transgression, paralleling violence against protected and revered beings.
Dvijottamaiḥ means “by the best of the twice-born,” i.e., authoritative learned Brahmins or sages whose dharma judgments are being cited to validate the moral claim.