Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

अथ ते मुनयः क्रुद्धा वेनं प्रति महाबलाः । ऊचुस्ते संगताः सर्वे राजानं पापचेतनम्

atha te munayaḥ kruddhā venaṃ prati mahābalāḥ | ūcuste saṃgatāḥ sarve rājānaṃ pāpacetanam

បន្ទាប់មក មុនីដ៏មានកម្លាំងធំទាំងនោះក៏ខឹងក្រហាយ ហើយប្រមូលផ្តុំគ្នាទាំងអស់ និយាយទៅកាន់វេណា ព្រះរាជាដែលមានចិត្តបាប។

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse/sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक (Sequential particle/अनन्तर), अव्यय
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमाविभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; सर्वनाम
मुनयःsages
मुनयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमाविभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
क्रुद्धाःangered
क्रुद्धाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण to मुनयः
वेनम्Vena
वेनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formद्वितीयाविभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
प्रतिtowards/against
प्रति:
सम्बन्ध (Directional relation)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formउपपद/पूर्वसर्गसदृश (Preposition-like indeclinable), कर्मप्रवचनीय (governing accusative)
महाबलाःvery powerful
महाबलाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक; महा + बल)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण to मुनयः
ऊचुःsaid/spoke
ऊचुः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural/बहुवचन), परस्मैपद
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमाविभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; पुनरुक्त सर्वनाम (resumptive 'they')
संगताःassembled/gathered
संगताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + गम् (धातु) → संगत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण to ते/मुनयः
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण to मुनयः/ते
राजानम्the king
राजानम्:
कर्म (Karma/Object; in apposition to वेनम्)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीयाविभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
पापचेतनम्sin-minded/evil-intentioned
पापचेतनम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप-चेतन (प्रातिपदिक; पाप + चेतन)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण to राजानम्/वेनम्; कर्मधारय ('sinful-minded')

Narrator (Purāṇic narrator describing the sages' action and speech toward King Vena)

Concept: When adharma rises in leadership, the guardians of dharma must unite and speak—anger becomes righteous when it protects the sacred order and the vulnerable.

Application: Cultivate moral community: address wrongdoing collectively and calmly but firmly; do not normalize sacrilege or abuse of power.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of austere sages rises as one, their matted locks and bark garments stirring in a sudden wind, eyes blazing with disciplined fury. They step forward toward Vena’s throne, forming a living wall of dharma; the sacrificial fire behind them steadies, as if aligning with their resolve.","primary_figures":["assembled sages (munayaḥ)","King Vena"],"setting":"edge of the yajña hall—between the altar and the throne—suggesting a confrontation at the boundary of sacred and political power","lighting_mood":"firelit resolve, sharpened contrast","color_palette":["saffron ochre","smoke black","ember red","sandstone beige","copper gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a semicircle of rishis with raised hands in admonition facing Vena on a throne; gold leaf highlights on the yajña vessels and halos around the sages; rich reds/greens, detailed textiles, intense expressions, sacred fire glowing steadily behind the sages.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant grouping of sages with subtle individualized faces, a tense court pavilion, Vena slightly elevated; cool shadows and warm firelight interplay, delicate brushwork, refined gestures of rebuke.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, sages in rhythmic formation, Vena opposite; strong orange fire, stylized eyes conveying controlled anger; earthy pigments and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: border of flame and lotus motifs; central confrontation scene with symmetrical arrangement of sages; deep blue background with gold accents, intricate floral borders, the yajña fire as a central mandala-like element."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["collective footstep","rustle of robes","fire crackle","low chant undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: ऊचुस्ते = ऊचुः + ते.

M
Munis (sages)
K
King Vena

FAQs

Vena is presented here as a king characterized by pāpa-cetana—sinful or unrighteous intent—prompting the sages to confront him.

It suggests that rulers are accountable to dharma, and when a king’s intentions turn sinful, spiritual authorities (sages) may challenge and correct him for the welfare of society.

The epithet highlights their spiritual and moral power—strength rooted in tapas, wisdom, and authority—enabling them to oppose an unrighteous king.