Adhyaya 11
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 11197 Verses

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

នារ​ទៈ សួរថា ហេតុអ្វីភ្លើងព្រៃមិនឆេះអទិទី; សនកៈ ពន្យល់ថា ភក្តិដល់ហរិ បរិសុទ្ធទាំងមនុស្ស និងទីកន្លែង ឲ្យក្លាយជាជម្រកដែលគ្រោះមហន្តរាយ ជំងឺ ចោរ និងអារក្សមិនអាចឈ្នះ។ វិષ્ણុបង្ហាញខ្លួនដល់អទិទី ប្រទានពរ និងទទួលស្តូត្រយ៉ាងវែងអំពីអធិភាពនិរគុណ/សគុណ រាងកាយសកល ជារូបវេដ និងឯកភាពជាមួយសិវៈ។ ព្រះអង្គសន្យាចុះកំណើតជាកូននាង ហើយបង្រៀនសញ្ញាខាងក្នុងនៃអ្នក “ពាក់ព្រះអង្គ” ដូចជា មិនបង្កអំពើហិង្សា សច្ចៈ ភាពស្មោះត្រង់ ការបម្រើគ្រូ ការចូលចិត្តទីរថៈ ការគោរពទុលសី ការសូត្រព្រះនាម និងការពារគោ។ អទិទីកើតវាមនៈ; កശ്യបៈសរសើរ។ នៅយជ្ញសោមរបស់បាលី សុក្រចារ្យព្រមានកុំឲ្យបរិច្ចាគ ប៉ុន្តែបាលីថា ទានដល់វិષ્ણុជាធម្មៈ។ វាមនៈសុំដីបីជំហាន បង្រៀនអនាសក្តិ និងទ្រឹស្តីអន្តర్యាមិន ហើយចាប់ផ្តើមមហាត្ម្យភូ-ទាន ជាមួយរឿងបដ្រាមតី–សុឃោស និងផលបុណ្យជាចំណាត់ថ្នាក់។ វិષ્ણុពង្រីករាង វាស់លោកទាំងបី បំបែកស៊ុតសកល; គង្គាកើតពីទឹកលាងជើងព្រះអង្គ។ បាលីត្រូវចង ប៉ុន្តែទទួលរាសាតល ដោយវិષ્ણុជាអ្នកយាមទ្វារ។ ចុងក្រោយសរសើរគង្គា និងបុណ្យនៃការស្តាប់រឿងនេះ។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । अहो ह्यत्यद्भुतं प्रोक्तं त्वया भ्रातरिदं मम । स वह्निरदितिं मुक्त्वा कथं तानदहत्क्षणात् ॥ १ ॥

នារ៉ដៈបានពោល៖ «អូហ៍! អ្វីដែលបងបានប្រាប់ខ្ញុំ នោះពិតជាអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ភ្លើងនោះ បន្ទាប់ពីលះលែងអទិតិ ហេតុអ្វីបានជាដុតពួកគេអស់ក្នុងភ្លាម?»

Verse 2

वदादितेर्महासत्त्वं विशेषाश्चर्यकारणम् । परोपदेशनिरताः सज्जना हि मुनीश्वराः ॥ २ ॥

សូមពោលអំពីមហាសត្វភាព និងសេចក្តីថ្លៃថ្នូររបស់អទិតិ ដែលជាមូលហេតុអស្ចារ្យពិសេស។ ព្រោះមនុស្សល្អ និងមហាមុនីទាំងឡាយ តែងខិតខំប្រឹក្សាបង្រៀនអ្នកដទៃ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ។

Verse 3

सनक उवाच । श्रृणु नारद माहात्म्यं हरिभक्तिरतात्मनाम् । हरिध्यानपरान्साधून्कः समर्थः प्रबाधितुम् ॥ ३ ॥

សនកៈបានពោល៖ «ស្តាប់ទៅ នារ៉ដៈ អំពីមហិមារបស់អ្នកដែលចិត្តទាំងមូលជាប់ជានិច្ចក្នុងភក្តិចំពោះហរិ។ អ្នកណាអាចរំខាន ឬបង្កទុក្ខដល់សាធុទាំងឡាយ ដែលឧស្សាហ៍សមាធិលើហរិបាន?»

Verse 4

हरिभक्तिपरो यत्र तत्र ब्रह्मा हरिः शिवः । देवाः सिद्धा मुनीश्वाश्च नित्यं तिष्टंति सत्तमाः ॥ ४ ॥

កន្លែងណាដែលមានអ្នកឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងភក្តិចំពោះហរិ នៅទីនោះមានព្រះប្រះម៉ា ព្រះហរិ និងព្រះសិវៈ។ នៅទីនោះផងដែរ ទេវតា សិទ្ធៈ និងមហាមុនីដ៏ប្រសើរ តែងស្នាក់នៅជានិច្ច។

Verse 5

हरिरास्ते महाभाग हृदये शान्तचेतसाम् । हरिनामपराणां च किमु ध्यानरतात्मनाम् ॥ ५ ॥

ឱ មហាបាគៈ ហរិស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់អ្នកដែលចិត្តស្ងប់ស្ងាត់។ ហើយបើសម្រាប់អ្នកដែលឧទ្ទិសខ្លួនចំពោះនាមហរិក៏ដូច្នេះ តើមិនកាន់តែច្បាស់ទេ សម្រាប់អ្នកដែលអត្តសញ្ញាណទាំងមូលជាប់ក្នុងសមាធិ?

Verse 6

शिवपूजारतो वाऽपि विष्णुपूजापरोऽपि वा । यत्र तिष्टति तत्रैव लक्ष्मीः सर्वाश्च देवताः ॥ ६ ॥

មិនថាអ្នកស្មោះស្រឡាញ់ក្នុងការបូជាព្រះសិវៈ ឬឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការបូជាព្រះវិṣṇុ កន្លែងណាដែលអ្នកបូជានោះស្នាក់នៅ ទីនោះព្រះលក្ខ្មី និងទេវតាទាំងអស់ក៏ស្ថិតនៅ។

Verse 7

यत्र पूजापरो विष्णोर्वह्निस्तत्र न बाधते । राजा वा तस्करो वापि व्याधयश्च न सन्ति हि ॥ ७ ॥

កន្លែងណាដែលមានអ្នកឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការបូជាព្រះវិṣṇុ ភ្លើងមិនអាចបង្កគ្រោះថ្នាក់បានទេ; មិនមានស្តេច ឬចោរមករំខាន ហើយជំងឺក៏មិនកើតមានឡើយ។

Verse 8

प्रेताः पिशाचाः कूष्माण्डग्रहा बालग्रहास्तथा । डाकिन्यो राक्षसाश्चैव न बाधन्तेऽच्युतार्चकम् ॥ ८ ॥

ព្រេត ពិសាច គ្រោះកូṣmāṇḍa គ្រោះបាលគ្រោះដល់កុមារ ដាកិនី និងរាក្សសទាំងឡាយ មិនអាចរំខានអ្នកបូជាព្រះអច្យុត (វិṣṇុ) បានឡើយ។

Verse 9

परपीडारता ये तु भूतवेतालकादयः । नश्यन्ति यत्र सद्भक्तो हरिलक्ष्म्यर्चने रतः ॥ ९ ॥

សត្វអាក្រក់ដែលរីករាយក្នុងការធ្វើទុក្ខដល់អ្នកដទៃ ដូចជា ភូត និងវេតាលា នឹងរលាយបាត់នៅកន្លែងណាដែលមានសាវកស្មោះពិត ឧទ្ទិសក្នុងការបូជាព្រះហរិ ជាមួយព្រះលក្ខ្មី។

Verse 10

जितेन्द्रियः सर्वहितो धर्मकर्मपरायणः । यत्र तिष्टति तत्रैव सर्वतीर्थानि देवताः ॥ १० ॥

អ្នកដែលឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ មានចិត្តប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងអស់ និងមាំមួនក្នុងកិច្ចធម៌—កន្លែងណាដែលគាត់ស្នាក់នៅ ទីនោះដូចជាមានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំងអស់ និងទេវតាទាំងឡាយស្ថិតនៅ។

Verse 11

निमिषं निमिषार्द्धं वा यत्र तिष्टन्ति योगिनः । तत्रैव सर्वश्रेयांसि तत्तीर्थं तत्तपोवनम् ॥ ११ ॥

ទីណាដែលយោគីស្នាក់នៅ—even ត្រឹមមួយនិមិષ ឬពាក់កណ្តាលនិមិષ—ទីនោះឯងមានសេចក្តីសុភមង្គលទាំងអស់; កន្លែងនោះក្លាយជាទីរថ (tīrtha) និងព្រៃតបោវន (tapovana)។

Verse 12

यन्नामोच्चारणादेव सर्वे नश्यन्त्युपद्रवाः । स्तोत्रैर्वाप्यर्हणाभिर्वा किमु ध्यानेन कथ्यते ॥ १२ ॥

ត្រឹមតែការបញ្ចេញព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ ក៏អន្តរាយទាំងអស់រលាយបាត់។ បើតាមស្តូត្រ ឬការបូជាអាចធ្វើបានដូច្នេះ តើចាំបាច់និយាយអំពីអานุភាពនៃសមាធិទៀតឬ?

Verse 13

एवं तेनाग्निना विप्र दग्धं सासुरकाननम् । सादितिर्नैव दग्धाभूद्विष्णुचक्राभिरक्षिता ॥ १३ ॥

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ អគ្គីនោះបានដុតព្រៃជាមួយអសុរាទាំងឡាយ; ប៉ុន្តែអទិតិមិនត្រូវបានដុតឡើយ ព្រោះត្រូវបានការពារដោយចក្រ​របស់ព្រះវិṣṇុ។

Verse 14

ततः प्रसन्नवदनः पह्मपत्रायतेक्षणः । प्रादुरासीत्समीपेऽस्याः शङ्खचक्रगदाधरः ॥ १४ ॥

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គមានព្រះមុខស្ងប់ស្ងាត់ ភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក បានបង្ហាញព្រះវត្តមាននៅជិតនាង—ព្រះអង្គកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា។

Verse 15

ईषद्वास्यस्फुरद्दन्तप्रभाभाषितदिङ्मुखः । स्पृशन्करेण पुण्येन प्राह कश्यपवल्लभाम् ॥ १५ ॥

ព្រះអង្គបើកព្រះមាត់បន្តិច ធ្មេញភ្លឺរលោងបញ្ចេញពន្លឺ ធ្វើឲ្យទិសទាំងឡាយភ្លឺចែងចាំង; ព្រះអង្គប៉ះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់កশ্যប ដោយព្រះហស្តបរិសុទ្ធ ហើយមានព្រះបន្ទូល។

Verse 16

श्रीभगवाननवाच । देवमातः प्रसन्नोऽस्मि तपसाराधितस्त्वया । चिरं श्रान्तासि भद्रं ते भविष्यति न संशयः ॥ १६ ॥

ព្រះភគវានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ មាតានៃទេវតា ខ្ញុំបានពេញព្រះហឫទ័យ ដោយអ្នកបានបូជាខ្ញុំដោយតបស្យា។ អ្នកបានអត់ធ្មត់នឿយហត់យូរ; សុភមង្គលនឹងមកដល់អ្នកជាក់ជាមិនសង្ស័យ»។

Verse 17

वरं वरय दास्यामि यत्ते मनसि रोचते । मा भैर्भद्रे महाभागे ध्रुवं श्रेयो भविष्यति ॥ १७ ॥

«ចូរជ្រើសពរ មួយណាដែលចិត្តអ្នកពេញចិត្ត; ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យ។ កុំភ័យឡើយ នារីសុភមង្គល និងមានភាគធំ—សេចក្តីល្អឧត្តមរបស់អ្នក នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន»។

Verse 18

इत्युक्तादेवमाता सा देवदेवेन चक्रिणा । तुष्टाव प्रणिपत्यैनं सर्वलोकसुखावहम् ॥ १८ ॥

ដូច្នេះ ព្រះមាតាទេវី ត្រូវបានព្រះទេវទេវៈ អ្នកកាន់ចក្រ មានព្រះបន្ទូល។ នាងបានកោតគោរពក្រាបបង្គំ ហើយសរសើរព្រះអង្គ អ្នកនាំសុខដល់លោកទាំងអស់។

Verse 19

अदितिरुवाच । नमस्ते देवदेवेश सर्वव्यापिञ्जनार्दना । सत्त्वादिगुणभेदेन लोकव्यापारकारण ॥ १९ ॥

អទិតិបាននិយាយ៖ «នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះទាំងអស់ ឱ ជនារទនៈ អ្នកសព្វវ្យាបី; ព្រះអង្គជាមូលហេតុនៃសកម្មភាពនានានៃលោក ដោយការបែងចែកគុណៈ ចាប់ពីសត្តវៈជាដើម»។

Verse 20

नमस्ते बहुपरुपायारुपाय च महात्मने । सर्वैकरुपरुपाय निर्गुणाय गुणात्मने ॥ २० ॥

«នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ មហાત્મា—មានទម្រង់ដ៏ឧត្តមជាច្រើន ហើយក៏លើសពីទម្រង់ទាំងអស់; ជាទម្រង់តែមួយដែលក្លាយជាទម្រង់ទាំងអស់; គ្មានគុណៈ ប៉ុន្តែជាសារសំខាន់នៃគុណៈទាំងអស់»។

Verse 21

नमस्ते लोकनाथाय परमज्ञानरुपिणे । सद्भक्तजनवात्सल्यशालिने मङ्गलात्मने ॥ २१ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ អង្គដែលមានសភាពជាចំណេះដឹងដ៏អធិម; ពោរពេញដោយមេត្តាស្រឡាញ់ចំពោះអ្នកភក្តិពិត និងមានសារធាតុជាមង្គលជានិច្ច។

Verse 22

यस्यावताररुपाणि ह्यर्चयन्ति मुनीश्वराः । तमादिपुरुषं देवं नमामि ह्यर्थसिद्धये ॥ २२ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះដ៏ទេវៈ អាទិបុរស—ព្រះអម្ចាស់ដែលរូបអវតាររបស់អង្គ ត្រូវបានមហាមុនីទាំងឡាយបូជាថ្វាយ—ដើម្បីឲ្យបំណងរបស់ខ្ញុំសម្រេច។

Verse 23

श्रुतयो यं न जानन्ति न जानन्ति च सूरयः । तं नमामि जगद्धेतुं समायं चाप्यमायिनम् ॥ २३ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់អង្គដែលសូម្បីតែវេទក៏មិនអាចដឹងបានពេញលេញ ហើយសូម្បីតែអ្នកប្រាជ្ញក៏មិនអាចដឹងបានពេញលេញ—ដល់ហេតុនៃសកលលោក អង្គដែលស្មើភាពចំពោះទាំងអស់ ហើយឥតមានមាយា ឬការបោកបញ្ឆោត។

Verse 24

यस्यावलोकनं चित्रं मायोपद्रवकारणम् । जगद्रूपं जगद्धेतुं तं वन्दें सर्ववन्दितम् ॥ २४ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់អង្គដែលគ្រប់គ្នាគោរពបូជា—ដែលព្រះទស្សនៈដ៏អស្ចារ្យរបស់អង្គ បង្កឲ្យមាយារវើរវាយ; អង្គដែលជារូបនៃសកលលោក និងជាហេតុនៃសកលលោកផងដែរ។

Verse 25

यत्पादाम्बुजकिञ्जल्कसेवारक्षितमस्तकाः । अवापुः परमां सिद्धिं तं वन्दे कमलाधवम् ॥ २५ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់កមលាធវ (ព្រះវិស្ណុ) ដែលអ្នកភក្តិរបស់អង្គ—ដោយក្បាលត្រូវបានការពារដោយការបម្រើធូលីលំអងនៃផ្កាឈូកនៅព្រះបាទ—បានឈានដល់សិទ្ធិដ៏អធិម។

Verse 26

यस्य ब्रह्मादयो देवा महिमानं न वै विदुः । अत्यासन्नं च भक्तानां तं वन्दे भक्तसंगिनम् ॥ २६ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ដែលសិរីល្អរបស់ព្រះអង្គ សូម្បីតែព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗក៏មិនដឹងពិតទេ ប៉ុន្តែព្រះអង្គនៅជិតស្និទ្ធយ៉ាងខ្លាំងជាមួយអ្នកប भक्त ហើយស្ថិតក្នុងសង្គមអ្នកប भक्तជានិច្ច។

Verse 27

यो देवस्त्यक्तसङ्गानां शान्तानं करुणार्णवः । करोति ह्यात्मनः सङ्गं तं देवं सङ्गवर्जितम् ॥ २७ ॥

ព្រះអង្គនោះ ជាសមុទ្រករុណា ចំពោះអ្នកស្ងប់ស្ងាត់ដែលបានបោះបង់ការចងភ្ជាប់ទាំងឡាយ ព្រះអង្គទទួលពួកគេចូលក្នុងសហវាសជិតស្និទ្ធរបស់ព្រះអង្គ; ទោះជាយ៉ាងណា ព្រះអង្គឯងវិញ គ្មានការចងភ្ជាប់អ្វីឡើយ។

Verse 28

यज्ञेश्वरं यज्ञकर्म यज्ञकर्मसु निष्टितम् । नमामि यज्ञफलदं यज्ञकर्मप्रबोधकम् ॥ २८ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់នៃយជ្ញៈ ព្រះអង្គជាយជ្ញកម្មផ្ទាល់ ហើយស្ថិតមាំមួនក្នុងពិធីយជ្ញៈទាំងឡាយ; ព្រះអង្គប្រទានផលនៃយជ្ញៈ និងជាអ្នកបំភ្លឺ បណ្តុះឲ្យយជ្ញកម្មភ្ញាក់ដឹង។

Verse 29

अजामिलोऽपि पापात्मा यन्नामोच्चारणादनु । प्राप्तवान्परमं धाम तं वन्दे लोकसाक्षिणम् ॥ २९ ॥

សូម្បីតែអជាមិលៈ ដែលជាមនុស្សមានបាប ក៏បានឈានដល់ធម៌ដ្ឋានកំពូល ដោយគ្រាន់តែបញ្ចេញព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់នោះ ដែលជាសាក្សីនៃលោកទាំងអស់។

Verse 30

हरिरुपी महादेवः शिवरुपी जनार्दनः । इति लोकस्य नेता यस्तं नमामि जगद्गुरुम् ॥ ३० ॥

ព្រះមហាទេវៈមានរូបជាហរិ និងព្រះជនារទនៈមានរូបជាសិវៈ។ ដោយដឹងដូច្នេះថា ព្រះអង្គជាអ្នកដឹកនាំលោក ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះជគទ្គុរុ ព្រះគ្រូនៃសកលលោក។

Verse 31

ब्रह्माद्या अपि देवेशा यन्मायापाशयन्त्रिताः । न जानन्ति परं भावं तं वन्दे सर्वनायकम् ॥ ३१ ॥

សូម្បីតែព្រះព្រហ្មា និងអធិទេវទាំងឡាយ ដែលត្រូវចងក្រងដោយខ្សែអន្ទាក់នៃមាយារបស់ព្រះអង្គ ក៏មិនដឹងសភាពអធិឧត្តមរបស់ព្រះអង្គឡើយ។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់ អ្នកដឹកនាំសកលទាំងមូល។

Verse 32

ह्यत्पह्मस्थोऽपिञ्योग्यानां दूरस्थ इव भासते । प्रमाणातीतसद्भावस्तं वन्दे ज्ञानसाक्षिणम् ॥ ३२ ॥

ទោះបីព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូងក៏ដោយ សម្រាប់អ្នកមិនសមរម្យ ព្រះអង្គហាក់ដូចជាស្ថិតឆ្ងាយ។ ព្រះអង្គលើសលប់ពីគ្រប់វិធីបញ្ជាក់ ជាសច្ចៈបរិសុទ្ធ។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ជាសាក្សីនៃចិត្តដឹង។

Verse 33

यन्मु खाद्ब्राह्यणो जातो बाहुभ्यां क्षत्रियोऽजनि । ऊर्वोर्वैश्यः समुत्पन्नः पद्यां शूद्रोऽभ्यजायत ॥ ३३ ॥

ពីមាត់របស់ព្រះអង្គ កើតមានព្រហ្មណៈ; ពីដៃទាំងពីរ កើតមានក្សត្រីយៈ។ ពីភ្លៅ កើតមានវៃស្យៈ; និងពីជើង កើតមានសូទ្រៈ។

Verse 34

मनसश्चन्द्रमा जातो जातः सूर्यश्च चक्षुषः । मुखादग्निस्तर्थेन्द्रश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥ ३४ ॥

ពីចិត្ត កើតមានព្រះចន្ទ; ពីភ្នែក កើតមានព្រះអាទិត្យ។ ពីមាត់ កើតមានភ្លើង និងព្រះឥន្ទ្រ; ហើយពីដង្ហើមជីវិត (ប្រាណ) កើតមានខ្យល់។

Verse 35

ऋग्यजुःसामरुपाय सत्यस्वरगतात्मने । षडङ्गरुपिणे तुभ्यं भूयोभूयो नमो नमः ॥ ३५ ॥

ខ្ញុំសូមនមស្ការ ម្តងហើយម្តងទៀត ចំពោះព្រះអង្គ—ព្រះអង្គជារូបកាយនៃវេទៈ ឥគ យជុរ និងសាម; សារសំខាន់របស់ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងសូរសព្ទ និងស្វរៈពិតនៃវេទៈ; ហើយព្រះអង្គបង្ហាញជាវេដាង្គទាំងប្រាំមួយ។

Verse 36

त्वमिन्द्रः पवनः सोमस्त्वमीशानस्त्वमन्तकः । त्वमग्निर्निर्ऋतिश्चैव वरुणस्त्वं दिवाकरः ॥ ३६ ॥

ព្រះអង្គគឺឥន្ទ្រៈ គឺខ្យល់ គឺសោមៈ; ព្រះអង្គគឺឦសានៈ ហើយគឺអន្តកៈ (មរណៈ)។ ព្រះអង្គគឺអគ្គិ និងនិរឋតិ; ព្រះអង្គគឺវរុណៈ ហើយគឺព្រះអាទិត្យ (ទិវាករ)។

Verse 37

देवाश्च स्थावराश्चैव पिशाचाश्चैव राक्षसाः । गिरयः सिद्धगंधर्वानद्यो भूमिश्च सागराः ॥ ३७ ॥

ទេវតាទាំងឡាយ និងសត្វអចល; ពិសាច និងរាក្សស; ភ្នំទាំងឡាយ សិទ្ធៈ និងគន្ធರ್ವៈ; ទន្លេ ផែនដី និងមហាសមុទ្រ—ទាំងអស់ស្ថិតក្នុងព្រះអង្គ។

Verse 38

त्वमेव जगतामीशो यत्रासि त्वं परात्परः । त्वद्रूपमखिलं देव तस्मान्नित्यं नमोऽस्तु ते ॥ ३८ ॥

ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់; ទីណាដែលព្រះអង្គស្ថិត ព្រះអង្គជាព្រះឧត្តមលើសឧត្តម។ ឱ ព្រះទេវៈ សកលលោកទាំងមូលជារូបព្រះអង្គ—ដូច្នេះ សូមការគោរពជានិច្ចដល់ព្រះអង្គ។

Verse 39

अनाथानाथ सर्वज्ञ भूतदेवेन्द्रविग्रह । दैतेयैर्बाधितान्पुत्रान्मम पाहि जनार्दन ॥ ३९ ॥

ឱ អ្នកជាទីពឹងរបស់អ្នកគ្មានទីពឹង, ឱ ព្រះដ៏សព្វជ្ញា, រូបព្រះអង្គត្រូវបានគោរពដោយសត្វទាំងឡាយ ទេវតា និងឥន្ទ្រៈ។ ឱ ជនារទនៈ សូមការពារកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ដែលកំពុងត្រូវដៃត្យៈបង្កបៀតបៀន។

Verse 40

इति स्तुत्वा देवमाता देवं नत्वा पुनः पुनः । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा हर्षाश्रुक्षालितस्तनी ॥ ४० ॥

ដូច្នេះ ព្រះមាតានៃទេវតាបានសរសើរព្រះអម្ចាស់ ហើយកោតគោរពបួងសួងម្តងហើយម្តងទៀត។ បន្ទាប់មក នាងឈរដោយដៃប្រណម្យ—ទ្រូងត្រូវទឹកភ្នែកនៃសេចក្តីរីករាយលាងសម្អាត—ហើយនាងបាននិយាយ។

Verse 41

अनुग्राह्यास्मि देवेंश त्वया सर्वादिकारण । अकण्टकां श्रियां देहि मत्सुतानां दिवौकसाम् ॥ ४१ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ឱ មូលហេតុនៃសព្វសកល ខ្ញុំសូមជាអ្នកទទួលព្រះអនុគ្រោះពីព្រះអង្គ។ សូមប្រទានសិរីសម្បត្តិដល់កូនប្រុសខ្ញុំ អ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ ឲ្យរុងរឿងដោយគ្មានឧបសគ្គ។

Verse 42

अन्तर्य्यामिञ्जगद्रूप सर्वज्ञा परमेश्वर । अज्ञातं किं तव श्रीश किं मामीहयसि प्रभो ॥ ४२ ॥

ឱ អន្តర్యាមី អ្នកគ្រប់គ្រងនៅក្នុង ដែលរូបរាងជាសកលលោក ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទ្រង់ដឹងគ្រប់យ៉ាង! ឱ ស្រីសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃលក្ខ្មី តើមានអ្វីដែលព្រះអង្គមិនដឹងទេ? ឱ ព្រះម្ចាស់ ហេតុអ្វីព្រះអង្គសាកល្បងខ្ញុំនៅទីនេះ?

Verse 43

तथापि तव वक्ष्यामि यन्मे मनसि रोचते । वृथापुत्रास्मि देवेश दैतेयैः परिपीडिता ॥ ४३ ॥

ទោះជាយ៉ាងណា ខ្ញុំនឹងទូលព្រះអង្គអំពីអ្វីដែលចិត្តខ្ញុំប្រាថ្នា។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ខ្ញុំជាមាតាដែលភាពជាម្តាយរបស់ខ្ញុំដូចជាឥតប្រយោជន៍ ត្រូវដៃត្យៈទាំងឡាយបៀតបៀន និងសង្កត់សង្កិន។

Verse 44

तान्न हिंसितुमिच्छामि यतस्तेऽपि सुता मम । तानहत्वा श्रियं देहि मत्सुतेभ्यः सुरेश्वर ॥ ४४ ॥

ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាធ្វើបាបពួកគេទេ ព្រោះពួកគេក៏ជាកូនខ្ញុំដែរ។ ដោយមិនសម្លាប់ពួកគេ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមប្រទានសិរីសម្បត្តិ និងសំណាងល្អដល់កូនខ្ញុំ។

Verse 45

इत्युक्तो देवेदेवेशः पुनः प्रीतिमुपागतः । उवाच हर्षयन्विप्र देवमातरमादरात् ॥ ४५ ॥

ព្រះមហាទេវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ត្រូវបានទូលដូច្នេះហើយ ក៏មានព្រះហឫទ័យពេញចិត្តម្ដងទៀត។ ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យព្រះឥសីរីករាយ ហើយទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដោយការគោរពចំពោះមាតានៃទេវតា។

Verse 46

श्रीभगवानुवाच । प्रीतोऽस्मि देवि भद्रं ते भविष्यामि सुतो ह्यहम् । यतः सपत्निपुत्रेषु वात्सल्यं देवि दुर्लभम् ॥ ४६ ॥

ព្រះបរមភគវានមានព្រះបន្ទូល៖ «ខ្ញុំពេញចិត្តណាស់ ឱ ទេវី; សូមសុភមង្គលកើតមានដល់អ្នក។ ពិតប្រាកដ ខ្ញុំនឹងក្លាយជាកូនរបស់អ្នក ព្រោះសេចក្តីវាត្សល្យចំពោះកូនរបស់ភរិយារួម គឺកម្រណាស់»។

Verse 47

त्वया तु यत्कृतं स्तोत्रं तत्पठान्ति नरास्तु ये । तेषां संपद्वरा पुत्रा न हीयन्ते कदाचन ॥ ४७ ॥

«ស្តូត្រដែលអ្នកបាននិពន្ធ នរណាដែលអានសូត្រវា សម្រាប់ពួកគេ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងកូនល្អប្រសើរ មិនដែលថយចុះឡើយ»។

Verse 48

त्वात्मजे वान्यपुत्रे वा यः समत्वेन वर्तते । न तस्य पुत्रशोकः स्यादेष धर्मः सनातनः ॥ ४८ ॥

អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តដោយចិត្តស្មើគ្នា ចំពោះកូនខ្លួនឯង ឬកូនអ្នកដទៃ នោះមិនរងទុក្ខសោកពីកូនឡើយ; នេះជាធម្មៈអនន្តរ៍។

Verse 49

अदितिरुवाच । ताह वोढुं क्षमा देव त्वामाद्यपुरुषं परम् । असंख्याताण्डरोमाणं सर्वेशं सर्वकारणम् ॥ ४९ ॥

អទិតិបាននិយាយ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមព្រះអង្គមេត្តាទទួលពួកគេក្នុងការការពារ។ ព្រះអង្គជាបុរសដើមដំបូងដ៏លើសលប់; រន្ធរោមព្រះអង្គមានពងលោករាប់មិនអស់; ជាព្រះអម្ចាស់នៃសព្វទាំងអស់ និងជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងអស់»។

Verse 50

यत्प्रभावं न जानन्ति श्रुतयः सर्वदेवताः । तमहं देवदेवेशं धारयामि कथं प्रभो ॥ ५० ॥

«ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំនឹងអាចទ្រទ្រង់ក្នុងខ្លួនខ្ញុំ នូវព្រះទេវទេវេស—ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់—ដែលសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ សូម្បីតែវេទ និងទេវតាទាំងអស់ក៏មិនដឹងច្បាស់បាន ដោយរបៀបណា?»

Verse 51

अणोरणीयांसमजं परात्परतरं प्रभुम् । धारयामि कथं देव त्वामहं पुरुषोत्तमम् ॥ ५१ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់—ពុរុសោត្តម—ខ្ញុំអាចដាក់ព្រះអង្គក្នុងចិត្តដូចម្តេចបាន? ព្រះអង្គមិនកើត ទន់ល្អិតជាងអ្វីៗទាំងអស់ ហើយលើសលប់ជាងអធិឧត្តម។

Verse 52

महापातकयुक्तोऽपि यन्नामस्मृतिमात्रतः । मुच्यते स कथं देवोग्राम्येषु जनिमर्हति ॥ ५२ ॥

សូម្បីតែអ្នកមានបាបធំៗ ក៏រួចផុតបានដោយគ្រាន់តែចងចាំព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។ ដូច្នេះ ព្រះដ៏ទេវៈនោះ តើធ្វើដូចម្តេចអាចសមនឹងកើតក្នុងមនុស្សលោកធម្មតា?

Verse 53

यथा शूकरमत्स्याद्या अवतारास्तव प्रभो । तथायमपि को वेद तव विश्वेश चेष्टितम् ॥ ५३ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដូចជាអវតាររបស់ព្រះអង្គ ដូចជា វារាហ (ជ្រូកព្រៃ) និង មត្ស្យ (ត្រី) ត្រូវបានគេស្គាល់ ដូច្នេះដែរ អ្នកណាអាចដឹងពិតប្រាកដអំពីការបង្ហាញនេះ និងលីឡាដ៏អាថ៌កំបាំងរបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក?

Verse 54

त्वत्पादपह्मप्रणतात्वन्नामस्मृतितत्परा । त्वामेव चिंतये देव यथेच्छासि तथा कुरु ॥ ५४ ॥

ខ្ញុំកោតគោរពចុះក្រាបនៅជើងផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ហើយឧស្សាហ៍ចងចាំព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។ ខ្ញុំសមាធិលើព្រះអង្គតែមួយ ឱ ព្រះអម្ចាស់; សូមធ្វើតាមព្រះបំណងរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 55

सनक उवाच । तयोक्तं वचनं श्रुत्वा देवदेवो जनार्दनः । दत्त्वाभयं देवमातुरिदं वचनमब्रवीत् ॥ ५५ ॥

សនកបាននិយាយថា៖ ព្រះជនារទនៈ ព្រះនៃទេវទាំងអស់ បានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេហើយ ទ្រង់ប្រទានភាពមិនភ័យខ្លាចដល់មាតានៃទេវទាំងឡាយ ហើយមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ។

Verse 56

श्रीभगवानुवाच । सत्यमुक्तं महाभागे त्वया नास्त्यत्र संशयः । तथापि श्रृणु वक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतरं शुभे ॥ ५६ ॥

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូល៖ «អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ គឺពិតប្រាកដណាស់ មហាសំណាង—គ្មានសង្ស័យនៅទីនេះទេ។ ទោះយ៉ាងណា សូមស្តាប់ឲ្យល្អ ឱ អ្នកមានមង្គល; ខ្ញុំនឹងប្រាប់ធម៌មួយ ដែលលាក់កំបាំងជាងអាថ៌កំបាំងទៀត»។

Verse 57

रागद्वेषविहीना ये मद्भक्ता मत्परायणाः । वंहति सततं तें मां गतासूया अदाम्भिकाः ॥ ५७ ॥

អ្នកដែលជាភក្តិរបស់ខ្ញុំ ដោយគ្មានរាគៈ និងទ្វេសៈ អាស្រ័យលើខ្ញុំតែមួយ—ទន់ភ្លន់ មិនច嫉 មិនបោកបញ្ឆោត—ពួកគេកាន់ខ្ញុំជានិច្ចក្នុងបេះដូង។

Verse 58

परोपतापविमुखाः शिवभक्तिपरायणः । मत्कथाश्रवणासक्ता वहन्ति सततं हि माम् ॥ ५८ ॥

អ្នកដែលបែរចេញពីការធ្វើឲ្យអ្នកដទៃឈឺចាប់ អាស្រ័យលើភក្តិដល់ព្រះសិវៈយ៉ាងពេញលេញ ហើយចូលចិត្តស្តាប់កថាអំពីខ្ញុំ—មនុស្សដូច្នោះពិតជាកាន់ខ្ញុំក្នុងខ្លួនជានិច្ច។

Verse 59

पतिव्रताः परिप्राणाः पतिभक्तिपरायणाः । वहन्ति सततं देवि स्त्रियोऽपि त्यक्तप्रत्सराः ॥ ५९ ॥

ឱ ទេវី ស្ត្រីផងដែរ—អ្នកដែលស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងវ្រតៈនៃភាពស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី កាន់ស្វាមីជាដង្ហើមជីវិត ប្តេជ្ញាភក្តិដល់ស្វាមី ហើយបោះបង់ការរិះគន់ និងការឈ្លោះប្រកែក—ពួកនាងរក្សាទ្រទ្រង់ធម៌ជានិច្ច។

Verse 60

मातापित्रोश्च शुश्रूषुर्गुरुभक्तोऽतिथिप्रियः । हितकृद्बाह्यणानां यः स मां वहति सर्वदा ॥ ६० ॥

អ្នកណាដែលបម្រើមាតាបិតា មានភក្តិចំពោះគ្រូ ស្រឡាញ់ការគោរពភ្ញៀវ និងធ្វើប្រយោជន៍ដល់ព្រះព្រាហ្មណៈ—មនុស្សនោះកាន់ខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 61

पुण्यतीर्थरता नित्यं सत्सङ्गनिरतास्तथा । लोकानुग्रहशीलाश्च सततं ते वहन्ति माम् ॥ ६१ ॥

អ្នកដែលស្រឡាញ់ទីធម្មយាត្រាបុណ្យជានិច្ច ស្ថិតក្នុងសត្សង្គជាមួយអ្នកសុចរិត ហើយមានចិត្តអនុគ្រោះដល់លោកជានិច្ច—មនុស្សដូច្នោះកាន់ព្រះអង្គនៅក្នុងខ្លួនជានិរន្តរ៍។

Verse 62

परोपकारविरताः परद्रव्यपराङ्मुखाः । नषुंसकाः परस्त्रीषु ते वहन्ति च मां सदा ॥ ६२ ॥

អ្នកដែលបោះបង់ការធ្វើអំពើបាបប៉ះពាល់ដល់អ្នកដទៃ បែរចេញពីទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ ហើយមិនមានកាមតណ្ហាចំពោះភរិយារបស់បុរសដទៃ—មនុស្សដូច្នោះកាន់ព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 63

तुलस्युपासनरताः सदा नामपरायणाः । गोरक्षणपरा ये च सततं मां वहन्ति ते ॥ ६३ ॥

អ្នកដែលរីករាយក្នុងការគោរពបូជាទុលសី ជានិច្ចស្ថិតក្នុងការសូត្រព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយខិតខំការពារគោ—មនុស្សដូច្នោះកាន់ព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 64

प्रतिग्रहनिवृत्ता ये परान्नविमुखास्तथा । अन्नोदकप्रदातारो वहंति सततं हि माम् ॥ ६४ ॥

អ្នកដែលបដិសេធការទទួលអំណោយដោយមិនសម អ្នកដែលមិនមើលងាយអាហាររបស់អ្នកដទៃ (មិនបដិសេធការអញ្ជើញ) ហើយជាអ្នកផ្តល់អាហារ និងទឹក—មនុស្សដូច្នោះពិតជាកាន់ព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 65

त्वं तु देवि पतिप्राणा साध्वी भूतहिते रता । संप्राप्य पुत्रभावं ते साधयिष्ये मनोरथम् ॥ ६५ ॥

តែអ្នកវិញ ឱ ទេវី អ្នកមានជីវិតទាំងមូលសម្រាប់ស្វាមី ជាស្ត្រីសុចរិត ហើយរីករាយក្នុងការធ្វើប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងអស់។ ដូច្នេះ ពេលអ្នកបានឈានដល់ភាពជាម្តាយ ខ្ញុំនឹងបំពេញបំណងដែលអ្នកប្រាថ្នា។

Verse 66

इत्युक्त्वा देवेदेवशो ह्यदितिं देवमातरम् । दत्त्वा कण्ठगतां मालामभयं च तिरोदधे ॥ ६६ ॥

ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះទៅកាន់ អទិតិ មាតានៃទេវា; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គដាក់មាលាពីករបស់ព្រះអង្គលើនាង ប្រទានអភ័យ ហើយស្រមោលបាត់ពីទិដ្ឋភាព។

Verse 67

सा तु संहृष्टमनसा देवसूर्दक्षनन्दिनी । प्रणम्य कमलाकान्तं पुनः स्वस्थानमाव्रजत् ॥ ६७ ॥

នាងនោះ—មានចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ជាកូនស្រីរបស់ទក្ខ និងជាមាតានៃទេវា—បានក្រាបបង្គំដល់ កមលាកាន្ត (វិષ્ણុ ព្រះស្វាមីនៃលក្ខ្មី) ហើយត្រឡប់ទៅទីលំនៅរបស់នាងវិញ។

Verse 68

ततोऽदितिर्महाभागा सुप्रीता लोकवन्दिता । असूत समये पुत्रं सर्वलोकनमस्कृतम् ॥ ६८ ॥

បន្ទាប់មក អទិតិ—អ្នកមានភាគល្អយ៉ាងធំ មានចិត្តពេញចិត្ត ហើយត្រូវលោកទាំងឡាយសរសើរ—បានប្រសូតកូនប្រុសមួយតាមកាលសមរម្យ ដែលលោកទាំងអស់គ្នាគោរពនមស្ការ។

Verse 69

शङ्गचक्रधरं शान्तं चन्द्रमण्डलमध्यगम् । सुधाकलशदध्यन्नकरं वामनसंज्ञितम् ॥ ६९ ॥

ព្រះបុត្រនោះ ស្ងប់ស្ងាត់ កាន់សង្ខ និងចក្រ ស្ថិតនៅកណ្ដាលវង់ព្រះចន្ទ; ក្នុងព្រះហស្តកាន់កលសសុធា និងចានបាយទឹកដោះគោ—រូបនេះហៅថា វាមនៈ។

Verse 70

सहस्त्रादित्यसंकाशं व्याकोशकमलेक्षणम् । सर्वाभरणंसंयुक्तं पीताम्बरधरं हरिम् ॥ ७० ॥

គួរតែសមាធិលើ ហរិ ដែលភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យពាន់ ដោយមានព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូកបើកពេញ តុបតែងដោយអាភរណៈគ្រប់យ៉ាង និងស្លៀកព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង។

Verse 71

स्तुत्यं मुनिगणैर्युक्तं सर्वलोकैकनायकम् । आविर्भूतं हरिं ज्ञात्वा कश्यपो हर्षविह्वलः । प्रणम्य प्रञ्जलिर्भूत्वा स्तोतुं समुपचक्रमे ॥ ७१ ॥

ពេលកश्यបៈដឹងថា ព្រះហរិ—គួរឲ្យសរសើរ មានក្រុមមុនីជាច្រើនបម្រើ និងជាព្រះអម្ចាស់តែមួយនៃលោកទាំងអស់—បានអវតារមក គាត់រីករាយលើសលប់ ក៏កោតបង្គំ ហើយបត់ដៃជាអញ្ជលី ចាប់ផ្តើមសូត្រស្តុតិ។

Verse 72

कश्यप उवाच । नमोनमस्तेऽखिलकारणाय नमोनमस्तेऽखइलपालकाय । नमोनमस्तेऽमरनायकाय नमोनमो दैतेयविनाशनाय ॥ ७२ ॥

កश्यបៈបាននិយាយ៖ សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ជាមូលហេតុនៃសព្វវត្ថុ។ សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ជាអ្នកអភិរក្សសព្វលោក។ សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ជាព្រះនាយកនៃទេវតាអមរ។ សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ជាអ្នកបំផ្លាញពួកដៃត្យ។

Verse 73

नमोनमो भक्तजनप्रियाय नमोनमः सज्जनरंजिताय । नमोनमो दुर्जननाशनाय नमोऽस्तु तस्मै जगदीश्वराय ॥ ७३ ॥

សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកប भक्त។ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលធ្វើឲ្យអ្នកសុចរិតរីករាយ។ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលបំផ្លាញអ្នកអាក្រក់។ សូមឲ្យមាននមស្ការ ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោកនោះ។

Verse 74

नमोनमः कारणवामनाय नारायणायामितविक्रमाय । सशार्ङ्गचक्रासिगदाधाराय नमोऽस्तु तस्मै पुरुषोत्तमाय ॥ ७४ ॥

សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះនារាយណៈ—វាមនៈជាមូលហេតុនៃសកលលោក មានជំហានអសীম—ព្រះអង្គដែលកាន់ធ្នូសារង្គ ចក្រ ដាវ និងគទា។ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះបុរសោត្តមៈ អ្នកលើសគេ។

Verse 75

नमः पयोराशिनिवासनाय नमोऽस्तु सद्धृत्कमलस्थिताय । नमोऽस्तु सूर्याद्यमितप्रभाय नमोनमः पुण्यकथागताय ॥ ७५ ॥

សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលស្នាក់នៅក្នុងសមុទ្រទឹកដោះ។ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលអង្គុយនៅក្នុងផ្កាឈូកនៃចិត្តបរិសុទ្ធ។ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលពន្លឺអសীমលើសព្រះអាទិត្យ និងអ្វីៗទាំងអស់។ សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលអាចឈានដល់តាមរយៈកថាពុណ្យសក្ការៈអំពីព្រះលីឡា។

Verse 76

नमोनमोऽर्केन्दुविलोचनाय नमोऽस्तु ते यज्ञफलप्रदाय । नमोऽस्तु यज्ञाङ्गविराजिताय नमोऽस्तु ते सज्जनवल्लभाय ॥ ७६ ॥

សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានព្រះនេត្រដូច​ព្រះអាទិត្យ និង​ព្រះចន្ទ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រទានផលនៃយជ្ញ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលរុងរឿងដោយ​អង្គនៃយជ្ញ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកសុចរិត។

Verse 77

नमो जगत्कारणकारणाय नमोऽस्तु शब्दादिविवर्जिताय । नमोऽस्तु ते दिव्यसुखप्रदाय नमो नमो भक्तमनोगताय ॥ ७७ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងឡាយរបស់លោក។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលលើសពីសំឡេង និងអ្វីៗផ្សេងទៀត (ប្រភេទអារម្មណ៍)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រទានសុខអានន្ទដ៏ទេវី។ នមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ព្រះអង្គ ដែលស្ថិតក្នុងចិត្តរបស់អ្នកបក្ដី។

Verse 78

नमोऽस्तु ते ध्वान्तविनाशकाय नमोऽस्तु शब्दादिविवर्जिताय । नमोऽस्तु ते ध्वान्तविनाशकाय मन्दरधारकाय । नमोऽस्तु ते यज्ञवराहनाम्ने नमो हिरण्याक्षविदारकाय ॥ ७८ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញភាពងងឹត; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលលើសពីសំឡេង និងអ្វីៗផ្សេងទៀត (អារម្មណ៍)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញភាពងងឹត និងអ្នកទ្រមន្ទារ (ភ្នំ Mandara)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមាននាមថា យជ្ញ-វរាហ (ជ្រូកព្រៃនៃយជ្ញ); សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំបែក ហិរ៉ណ្យាក្ស (Hiraṇyākṣa)។

Verse 79

नमोऽस्तु ते वामनरुपभाजे नमोऽस्तु ते क्षत्र्रकुलान्तकाय । नमोऽस्तु ते रावणमर्दनाय नमोऽस्तु ते नन्दसुताग्रजाय ॥ ७९ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកទទួលរូបវាមន (Vāmana)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបញ្ចប់វង្សក្សត្រីយ (kṣatriya)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកសម្លាប់រាវណ (Rāvaṇa)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាបងប្រុសច្បងនៃកូននន្ទ (ក្រឹෂ್ಣ)។

Verse 80

नमस्ते कमलाकान्त नमस्ते सुखदायिने । स्मृतार्तिनाशिने तुभ्यं भूयो भूयो नमोनमः ॥ ८० ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះស្វាមីជាទីស្រឡាញ់របស់កមលា (លក្ខ្មី)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រទានសុខ។ ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញទុក្ខវេទនារបស់អ្នកដែលរំលឹកដល់ព្រះអង្គ—សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត នមស្ការ នមស្ការ។

Verse 81

यज्ञेश यज्ञविन्यास यज्ञविन्घविनाशन । यज्ञरुप यजद्रूप यज्ञाङ्गं त्वां यजाम्यहम् ॥ ८१ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃយញ្ញៈ អ្នករៀបចំលំដាប់យញ្ញៈ អ្នកបំផ្លាញឧបសគ្គនៃយញ្ញៈ—ឱ ព្រះអង្គជារូបនៃយញ្ញៈ ជារូបនៃអ្នកបូជា និងជាអង្គយញ្ញៈទាំងឡាយ—ខ្ញុំសូមបូជាព្រះអង្គ។

Verse 82

इति स्तुतः स देवेशो वामनो लोकपावनः । उवाच प्रहसन्हर्षं वर्ध्दयन्कश्यपस्य सः ॥ ८२ ॥

ព្រះទេវេសៈនោះ—វាមនៈ អ្នកបរិសុទ្ធពិភពលោក—ត្រូវបានសរសើរដូច្នេះ ហើយព្រះអង្គបានមានព្រះវាចា ដោយញញឹម បង្កើនសេចក្តីរីករាយរបស់កശ്യបៈ។

Verse 83

श्रीभगवानुवाच । तात तुष्टोऽस्मि भद्रं ते भविष्यति सुरार्चिता । अचिरात्साधयिष्यामि निखिलं त्वन्मनोरथम् ॥ ८३ ॥

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះវាចា៖ «កូនអើយ ខ្ញុំពេញចិត្តហើយ។ សូមសេចក្តីមង្គលកើតមានដល់អ្នក ឱអ្នកដែលទេវតាក៏គោរព។ មិនយូរទេ ខ្ញុំនឹងបំពេញទាំងស្រុងនូវបំណងទាំងអស់ក្នុងចិត្តអ្នក»។

Verse 84

अहं जन्मद्वये त्वेवं युवयोः पुत्रतां गतः । अस्मिञ्जन्मन्यपि तथा सादयाम्युत्तमं सुखम् ॥ ८४ ॥

ក្នុងកំណើតពីរលើក ខ្ញុំបានក្លាយជាកូនរបស់អ្នកទាំងពីរ ដូច្នេះហើយ; ហើយក្នុងកំណើតនេះផងដែរ ដូចគ្នានោះ ខ្ញុំបានឈានដល់សុខដ៏ឧត្តម។

Verse 85

अत्रान्तरे बलिर्दैत्यो दीर्घसत्रं महामखम् । आरेभे गुरुणा युक्तः काव्येन च मुनीश्वरैः ॥ ८५ ॥

នៅចន្លោះនោះ បលិ ដៃត្យៈ បានចាប់ផ្តើមសោមយញ្ញៈយូរអង្វែង ជាមហាមഖៈដ៏ធំ ដោយមានគ្រូកាវ្យៈ (ឝុក្រាចារីយៈ) គាំទ្រ និងមានមុនីឧត្តមទាំងឡាយចូលរួម។

Verse 86

तस्मिन्मखे समाहूतो विष्णुर्लक्ष्मीसमन्वितः । हविः स्वीकरणार्थाय ऋषिभिर्ब्रह्यवादिभिः ॥ ८६ ॥

ក្នុងពិធីយជ្ញនោះ ព្រះវិṣṇu ព្រមជាមួយព្រះលក្ខ្មី ត្រូវបានអញ្ជើញដោយព្រះឥសី អ្នកបកស្រាយព្រះព្រហ្ម ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គទទួលយកហាវិ (គ្រឿងបូជា)។

Verse 87

प्रवृद्धैश्वर्यर्दैत्यस्य वर्त्तमाने महाक्रतौ । आमंत्र्य मातापितरौ स बटुर्वामनो ययौ ॥ ८७ ॥

នៅពេលយជ្ញដ៏មហិមារបស់ដៃត្យៈ ដែលអំណាចរីកធំឡើងដោយសម្បត្តិអធិរាជ្យ កំពុងប្រព្រឹត្តទៅ វាមនៈ បុត្រព្រាហ្មណ៍វ័យក្មេង បានលាឪពុកម្តាយ ហើយចេញដំណើរ។

Verse 88

स्मितेन मोहयँल्लोकं वामनो भक्तवत्सलः । हविर्भोक्तुमिवायातो बलेः प्रत्यक्षतो हरिः ॥ ८८ ॥

ដោយស្នាមញញឹមទន់ភ្លន់ វាមនៈ រូបតូចដែលស្រឡាញ់អ្នកបូជាភក្តិ បានធ្វើឲ្យលោកសត្វភាន់ច្រឡំ; ហរិ បានបង្ហាញខ្លួនផ្ទាល់មុខបលិ ដូចជាមកទទួលហាវិ (គ្រឿងបូជា)។

Verse 89

दुर्वृत्तो वा सुवृत्तो वा जडो वायं हितोऽपि वा । यो भक्तियुक्तस्तस्यान्तः सदा संनिहितो हरिः ॥ ८९ ॥

មនុស្សម្នាក់ ទោះមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់ ឬល្អ ទោះឆ្កួតល្ងង់ ឬមានចិត្តល្អក៏ដោយ—អ្នកណាដែលមានភក្តិ នៅក្នុងចិត្តរបស់គេ ព្រះហរិ ស្ថិតនៅជានិច្ច។

Verse 90

आयान्तं वामनं दृष्ट्वा ऋषयो ज्ञानचक्षुषः । ज्ञात्वा नारायणं देवमुद्ययुः सभ्यसंयुताः ॥ ९० ॥

ព្រះឥសីទាំងឡាយ ដែលមានភ្នែកនៃចំណេះដឹងវិញ្ញាណ ឃើញវាមនៈកំពុងមកដល់ ក៏ស្គាល់ថាជាព្រះនារាយណៈ; ហើយពួកគេ ព្រមជាមួយអ្នកចាស់ទុំក្នុងសភា បានក្រោកឡើងទទួលដោយកិត្តិយស។

Verse 91

एतज्ज्ञात्वा दैत्यगुरुरेकांते बलिमब्रवीत् । स्वसारमविचार्यैव खलाः कार्याणि कुर्वते ॥ ९१ ॥

ពេលដឹងដូច្នេះ គ្រូបង្រៀននៃពួកដៃត្យ បាននិយាយជាសម្ងាត់ទៅកាន់ព្រះបាលីថា៖ «មនុស្សអាក្រក់ មិនពិចារណាអំពីអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ពិតទេ ហើយធ្វើការតាមចិត្តខ្លួន»។

Verse 92

शुक्र उवाच । भो भो दैत्यपते सौम्य ह्यपहर्ता तव श्रियम् । विष्णुर्वामनरुपेण ह्यदितेः पुत्रातां गतः ॥ ९२ ॥

សុក្របានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃពួកដៃត្យ អ្នកសុភាព! អ្នកដែលនឹងដកយកសិរីរុងរឿងរបស់អ្នក បានមកដល់ហើយ—ព្រះវិષ્ણុ ក្នុងរូបវាមនៈ ជាបុត្ររបស់អទិតិ»។

Verse 93

तवाध्वरं स आयाति त्वया तस्यासुरेश्वर । न किंचिदपि दातव्यं मन्मतं श्रृणु पण्डित ॥ ९३ ॥

គាត់កំពុងមកកាន់ពិធីយជ្ញរបស់អ្នក; ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃអសុរៈ អ្នកមិនគួរផ្តល់អ្វីសោះ។ សូមស្តាប់ ឱ អ្នកប្រាជ្ញ នូវអ្វីដែលខ្ញុំចាត់ទុកថាល្អបំផុត។

Verse 94

आत्मबुद्धिः सुखकरी गुरुबुद्धिर्विशेषतः । परबुद्धिर्विनाशाय स्त्रीबुध्दिः प्रलयंकरी ॥ ९४ ॥

ការវិនិច្ឆ័យដោយខ្លួនឯង នាំមកសុខ; ការគោរពចិត្តដល់គ្រូ (គុរុ) នាំមកសុខកាន់តែច្រើន។ តែការរស់តាមគំនិតអ្នកដទៃ នាំទៅវិនាស ហើយការត្រូវគ្រប់គ្រងដោយការចងចិត្តលើស្ត្រី គេថាជាអំពើបំផ្លាញជីវិត។

Verse 95

शत्रूणां हितकृतद्यस्तु स हन्तव्यो विशेषतः ॥ ९५ ॥

តែអ្នកណាដែលធ្វើជាអ្នកជួយប្រយោជន៍ដល់សត្រូវរបស់ខ្លួន—មនុស្សបែបនោះ គួរត្រូវទប់ស្កាត់ ឬផ្តន្ទាទោស ជាពិសេស។

Verse 96

बलिरुवाच । एवं गुरो न वक्तव्यं धर्ममार्गविरोधतः । यदादत्ते स्वयं विष्णुः किमस्मादधिकं वरम् ॥ ९६ ॥

ពលីបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ គ្រូបូជា មិនគួរនិយាយដូច្នេះទេ ព្រោះវាប្រឆាំងនឹងមាគ៌ាធម៌។ ពេលព្រះវិស្ណុផ្ទាល់ទទួលទានទាន នោះពរ​អ្វីអាចលើសពីនេះបាន?»

Verse 97

कुर्वन्ति विदुषो यज्ञान्विष्णुप्रीणनकारणात् । स चेत्साक्षाद्धविर्भोगी मत्तः कोऽभ्यधिको भुवी ॥ ९७ ॥

អ្នកប្រាជ្ញធ្វើយជ្ញ ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះវិស្ណុ។ បើព្រះអង្គជាអ្នកទទួលទានហវិរដោយផ្ទាល់ នោះនៅលើលោកនេះ អ្នកណាអាចលើសព្រះអង្គបាន?

Verse 98

दरिद्रेणापि यत्किंचिद्दीयते विष्णवे गुरो । तदेव परमं दानं दत्तं भवति चाक्षयम् ॥ ९८ ॥

ឱ គ្រូបូជា សូម្បីតែអ្នកក្រីក្រផ្តល់អ្វីមួយតិចតួចដល់ព្រះវិស្ណុ ឬដល់គ្រូរបស់ខ្លួន នោះហើយជាទានដ៏ប្រសើរបំផុត; ពេលបានឧទ្ទិសហើយ វាក្លាយជាអក្សយ មិនអស់ផល។

Verse 99

स्मृतोऽपि परया भक्त्या पुनाति पुरुषोत्तमः । येन केनाप्यर्चितश्वेद्ददाति परमां गतिम् ॥ ९९ ॥

សូម្បីតែគ្រាន់តែរលឹកដល់ព្រះបុរសោត្តម ដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ក៏អាចបរិសុទ្ធបាន។ ហើយបើបានបូជាព្រះអង្គដោយវិធីណាក៏ដោយ ព្រះអង្គពិតជាប្រទានគតិដ៏ល្អបំផុត (មោក្ខ)។

Verse 100

हरिर्हरति पापानिदुष्टचित्तैरपि स्मृतः । अनिच्छयापि संस्पृष्टो दहत्येव हि पावकः ॥ १०० ॥

ព្រះហរិយក៏ដកហូតបាបទាំងឡាយ សូម្បីតែពេលត្រូវបានរលឹកដោយចិត្តអាក្រក់មិនបរិសុទ្ធ។ ដូចភ្លើងដែលពិតជាឆេះ ពេលប៉ះទោះបីដោយអចេតនាក៏ដោយ។

Verse 101

जिह्वाग्रे वसते यस्य हरिरित्यक्षरद्वयम् । स विष्णुलोकमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ १ ॥

អ្នកណាដែលនៅចុងអណ្តាតមានព្រះនាមពីរព្យាង្គ «ហរិ» ស្ថិតនៅជានិច្ច នោះនឹងបានទៅដល់លោកវិષ્ણុ ដែលកម្រណាស់នឹងត្រឡប់មកកំណើតឡើងវិញ។

Verse 102

गोविंदेति सदा ध्यायेद्यस्तु रागादिवर्जितः । स याति विष्णुभवनमिति प्राहुर्मनीषिणः ॥ २ ॥

អ្នកណាដែលសមាធិជានិច្ចដោយហៅថា «គោវិន្ទ» ដោយគ្មានការចងចិត្ត និងអារម្មណ៍ដូច្នោះ នោះនឹងទៅដល់ព្រះនិវាសវិષ્ણុ ដូចដែលអ្នកប្រាជ្ញបានប្រកាស។

Verse 103

अग्नौ वा ब्राह्मणे वापिहूयते यद्वविर्गुरो । हरिभक्त्या महाभाग तेन विष्णुः प्रसीदति ॥ ३ ॥

ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព មិនថាអាហុតិដាក់ក្នុងភ្លើង ឬប្រគេនដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ បើធ្វើដោយភក្តិចំពោះហរិ នោះវិષ્ણុនឹងពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 104

अहं तु हरितुष्यद्यर्थं करोम्यध्वरमुत्तमम् । स्वयमायाति चेद्विष्णुः कृतार्थोऽस्मि न संशयः ॥ ४ ॥

តែខ្ញុំកំពុងធ្វើយជ្ញដ៏ឧត្តមនេះ ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យហរិតែប៉ុណ្ណោះ។ ប្រសិនបើវិષ્ણុយាងមកដោយព្រះអង្គឯង នោះខ្ញុំនឹងបានសម្រេចបំណង មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 105

एवं वदति दैत्यन्द्रे विष्णुर्वामनरुपधृक् । प्रविवेशाध्वरस्थानं हुतवह्निमनोरमम् ॥ ५ ॥

ពេលស្តេចដៃត្យនិយាយដូច្នេះ វិષ્ણុដែលទ្រង់យករូបវាមនៈ បានចូលទៅក្នុងទីធ្លាយជ្ញ ដែលរុងរឿងស្រស់ស្អាតដោយភ្លើងបូជាពិសិដ្ឋ។

Verse 106

तं दृष्ट्वा कोटिसूर्याभं योग्यावयवसुन्दरम् । वामनं सहसोत्थाय प्रत्यगृह्णात्कृताञ्जलिः ॥ ६ ॥

ពេលបានឃើញព្រះវាមនៈ ពន្លឺរុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ និងស្រស់ស្អាតដោយអវយវៈសមស្របទាំងអស់ នោះគាត់ក៏ក្រោកឡើងភ្លាមៗ ហើយទទួលព្រះអង្គដោយបូជាអញ្ជលី (ដៃប្រណម្យ) ដោយក្តីគោរព។

Verse 107

दत्त्वासनं च प्रक्षाल्य पादौ वामनरुपिणम् । सकुटुंबो वहन्मूर्ध्ना परमां मुदमाप्तवान् ॥ ७ ॥

ក្រោយពេលថ្វាយអាសនៈ និងលាងជើងព្រះអម្ចាស់ដែលទ្រង់យករូបវាមនៈ នោះគាត់ជាមួយគ្រួសារទាំងមូល ក៏លើកព្រះអង្គដាក់លើក្បាលដោយក្តីគោរព ហើយបានទទួលសេចក្តីអំណរដ៏អធិកអធម។

Verse 108

विष्णवेऽस्मै जगद्धान्मे दत्त्वार्घ्यं विधिवद्कलिः । रोमाञ्चिततनुर्भूत्वा हर्षाश्रुनयनोऽब्रवीत् । बलिरुवाच ॥ ८ ॥

កាលីបានថ្វាយអរឃ្យៈតាមពិធីដល់ព្រះវិṣṇុ—ជាទីស្ថិតនៃសកលលោក—ដោយត្រឹមត្រូវ; រាងកាយរបស់គាត់រំភើបព្រឺសម្បុរ ភ្នែកពោរទឹកភ្នែកនៃសេចក្តីរីករាយ ហើយបាននិយាយ។ បាលីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖

Verse 109

अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलो मरवः । जीवितं सफलं मेऽद्य कृतार्थोऽस्मि न संशयः ॥ ९ ॥

ថ្ងៃនេះ កំណើតរបស់ខ្ញុំបានក្លាយជាមានផល; ថ្ងៃនេះ ជីវិតរបស់ខ្ញុំក៏មានផល។ ថ្ងៃនេះ ការរស់នៅរបស់ខ្ញុំបានបំពេញគោលបំណង—គ្មានសង្ស័យថាខ្ញុំបានសម្រេចកិច្ច។

Verse 110

अमोघामृतवृष्टिर्मे समायातातिदुर्लभा । त्वदागमनमात्रेण ह्यनायासो महोत्सवः ॥ ११० ॥

សម្រាប់ខ្ញុំ ព្រលឹតទឹកអម្រឹតមិនខាន—ដ៏កម្រខ្លាំង—បានមកដល់ហើយ។ ដោយតែព្រះអង្គយាងមកប៉ុណ្ណោះ មហោស្រពដ៏អស្ចារ្យក៏កើតឡើងដោយមិនចាំបាច់ខិតខំ។

Verse 111

एते च ऋषयः सर्वे कृतार्थां नात्र संशयः । यैः पूर्वं हि तपस्तप्तं तदद्य सफलं प्रभो ॥ ११ ॥

ព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះឥសីទាំងអស់នេះបានសម្រេចគោលបំណងរួចហើយ មិនមានសង្ស័យឡើយ ព្រោះតបស្យាដែលពួកគេបានអនុវត្តកាលមុន ថ្ងៃនេះបានផ្លែផ្កាសម្រេច។

Verse 112

कृतार्थोऽस्मि कृतार्थोऽस्मि कृतार्थोऽस्मि न संशयः । तस्मात्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमोनमः ॥ १२ ॥

ខ្ញុំបានសម្រេចគោលបំណងហើយ—ខ្ញុំបានសម្រេចគោលបំណងហើយ—ខ្ញុំបានសម្រេចគោលបំណងហើយ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ; ក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ; ក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ; ក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ—សូមថ្វាយនមស្ការ ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 113

त्वदाज्ञया त्वन्नियोगं साधयामीति मन्मनः । अत्युत्साहसमायुक्तं समाज्ञापय मां प्रभो ॥ १३ ॥

«ដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំនឹងបំពេញភារកិច្ចដែលព្រះអង្គបានកំណត់»—ដោយសេចក្តីសម្រេចនេះក្នុងចិត្ត និងពោរពេញដោយកម្លាំងក្លាហាន សូមព្រះអម្ចាស់បង្គាប់ណែនាំខ្ញុំឲ្យពេញលេញ។

Verse 114

एवमुर्को दीक्षितेन प्रहसन्वामनोऽब्रवीत् । देहि मे तपसि स्थातुं भूमिं त्रिपदसंमिताम् ॥ १४ ॥

ដូច្នេះ ព្រះវាមនៈ (ព្រះព្រាហ្មណ៍តូច) បានញញឹម ហើយឆ្លើយទៅកាន់អ្នកបានទទួលពិធីបូជាដែលបានឧទ្ទិសថា៖ «សូមប្រទានដីឲ្យខ្ញុំ ត្រឹមបីជំហាន ដើម្បីឲ្យខ្ញុំឈរនៅលើវា សម្រាប់តបស្យារបស់ខ្ញុំ»។

Verse 115

एतच्छॄत्वा बलिः प्राह राज्यं याचितवान्नहि । ग्रामं वा नगरं चापि धनं वा किं कृतं त्वया ॥ १५ ॥

ពេលបានឮដូច្នេះ បលីបាននិយាយថា៖ «អ្នកមិនបានសុំរាជ្យទេ មិនសុំភូមិ ឬក្រុងទេ ហើយក៏មិនសុំទ្រព្យសម្បត្តិដែរ។ ដូច្នេះ អ្នកបានធ្វើអ្វី (មានបំណងអ្វី)?»

Verse 116

तन्निशम्य बलिं प्राह विष्णुः सर्वशरीरभृत् । आसन्नभ्रष्टराज्यस्य वैराग्यं जनयन्निवा ॥ १६ ॥

ព្រះវិṣṇu អ្នកទ្រទ្រង់សត្វមានកាយទាំងអស់ បានស្តាប់ហើយ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះបាលី ដូចជាកំពុងបង្កើតវៃរាគ្យៈក្នុងចិត្តគាត់ ដែលរាជ្យជិតត្រូវបាត់បង់។

Verse 117

श्रीभगवानुवाचा । श्रृणु दैत्यन्द्र वक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतमं परम् । सर्वसंगविहीनानां किमर्थैः साध्यतेवद ॥ १७ ॥

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ ព្រះអធិរាជនៃដៃត្យៈ! ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីធម៌ដ៏អធិគម—សម្ងាត់ជាងសម្ងាត់—ដ៏លើសលប់។ សម្រាប់អ្នកដែលគ្មានការចងភ្ជាប់ទាំងអស់ តើទ្រព្យ និងគោលបំណងលោកីយ៍អាចសម្រេចអ្វីបាន?»

Verse 118

अहं तु सर्वभूतानामन्तर्यामीति भावय । मयि सर्वमिदं दैत्य किमन्यैः साध्यते वद ॥ १८ ॥

ចូរពិចារណាដូចនេះថា៖ «ខ្ញុំជាអន្តర్యាមិន—អ្នកគ្រប់គ្រងខាងក្នុង—នៅក្នុងសត្វទាំងអស់»។ ឱ ដៃត្យៈ! ព្រោះអ្វីៗទាំងមូលស្ថិតនៅក្នុងខ្ញុំ តើអ្វីផ្សេងទៀតអាចសម្រេចបាន? ចូរប្រាប់មក។

Verse 119

रागद्वेषविहीनानां शान्तानां त्यक्तमायिनाम् । नित्यानंदस्वरुपाणां किमन्यैः साध्यते धनैः ॥ १९ ॥

សម្រាប់អ្នកដែលគ្មានរាគៈ និងទ្វេសៈ មានសន្តិភាព បោះបង់ការល្បិចលាក់នៃមាយា ហើយមានសភាពជានិច្ចអានន្ទៈ—តើទ្រព្យផ្សេងទៀតអាចសម្រេចគោលបំណងអ្វីបាន?

Verse 120

आत्मवत्सर्वभूतानि पश्यतां शान्तचेतसाम् । अभिन्नमात्मनः सर्वं को दाता दीयते च किम् ॥ १२० ॥

សម្រាប់អ្នកមានចិត្តស្ងប់ ដែលឃើញសត្វទាំងអស់ដូចជាអាត្មានរបស់ខ្លួន អ្វីៗទាំងមូលមិនខុសពីអាត្មានទេ។ ដូច្នេះ អ្នកណាជាអ្នកឲ្យ? ហើយអ្វីទៅដែលអាចឲ្យបាន?

Verse 121

पृथ्वीयं क्षत्रियवशा इति शास्त्रेषु निश्चितम् । तदाज्ञायां स्थिताः सर्वे लभन्ते परमं सुखम् ॥ २१ ॥

ក្នុងសាស្ត្រ បានកំណត់ថា ផែនដីនេះស្ថិតក្រោមអំណាចក្សត្រីយៈ។ អ្នកទាំងអស់ដែលស្ថិតក្នុងព្រះបញ្ជាដ៏ត្រឹមត្រូវរបស់ពួកគេ នឹងទទួលបានសុខដ៏បរម។

Verse 122

दातव्यो मुनिभिश्चापि षष्टांशो भूभुजे बले । महीयं ब्राह्मणानां तु दातव्या सर्व यत्नतः ॥ २२ ॥

សូម្បីតែព្រះមុនីទាំងឡាយ ក៏គួរប្រគល់ភាគមួយក្នុងប្រាំមួយដល់ព្រះរាជា នៅពេលព្រះអង្គមានកម្លាំងអាចការពារ និងគ្រប់គ្រងបាន។ តែដីធ្លីគួរប្រគល់ជាទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដោយខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងអស់ពីចិត្ត។

Verse 123

भूमिदानस्य माहात्म्यं न भूतं न भविष्यति । परं निर्वाणमाप्नोति भूमिदो नात्र संशयः ॥ २३ ॥

មហិមាដ៏អស្ចារ្យនៃការបរិច្ចាគដីធ្លី មិនធ្លាប់មានស្មើនៅអតីតកាល ហើយក៏មិននឹងមាននៅអនាគតដែរ។ អ្នកដែលឧទ្ទិសដីធ្លី នឹងឈានដល់និរវាណដ៏បរម—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 124

स्वल्पामपि महीं दत्त्वा श्रोत्रियायाहिताग्नये । ब्रह्मलोकमवाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ २४ ॥

សូម្បីតែផ្តល់ដីតិចតួចដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះវេទៈ (śrotriya) ដែលរក្សាភ្លើងបូជាសក្ការៈ ក៏អាចឈានដល់ព្រហ្មលោក ដែលការត្រឡប់មកកំណើតឡើងវិញពិបាកណាស់។

Verse 125

भूमिदः सर्वदः प्रोक्तो भूमिदो मोक्षभाग्भवेत् । अतिदानं तु तज्ज्ञेयं सर्वपापप्राणाशनम् ॥ २५ ॥

អ្នកដែលបរិច្ចាគដីធ្លី ត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកបរិច្ចាគអ្វីៗទាំងអស់; អ្នកឧទ្ទិសដីធ្លី នឹងមានភាគក្នុងមោក្សៈ។ ចូរដឹងថា នេះជាទានដ៏អធិក—វាបំផ្លាញដង្ហើមជីវិតនៃបាបទាំងអស់។

Verse 126

महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः । दशहस्तां महीं दत्त्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २६ ॥

ទោះបីជាមនុស្សម្នាក់មានបាបធំ ឬត្រូវបន្ទុកដោយអំពើល្មើសគ្រប់ប្រភេទ ក៏ដោយ ការបរិច្ចាគដីមានទំហំដប់ហស្តា នាំឲ្យរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 127

सत्पात्रे भूमिदाता यः सर्वदानफलं लभेत् । भूमिदानसमं नान्यत्त्रिषु लोकेषु विद्यते ॥ २७ ॥

អ្នកណាដែលបរិច្ចាគដីដល់អ្នកទទួលសមគួរ នឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចជាការទានគ្រប់ប្រភេទ; ក្នុងលោកទាំងបី មិនមានអ្វីស្មើនឹងទានដីឡើយ។

Verse 128

द्विजाय वृत्तिहीनाय यः प्रदद्यान्महीं बले । तस्य पुण्यफलं वक्तुं न क्षमोऽब्दशतैरहम् ॥ २८ ॥

អ្នកណាដែលដោយកម្លាំង និងសមត្ថភាពសមគួរ បរិច្ចាគដីដល់ទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ដែលខ្វះជីវភាព—អំពីផលបុណ្យនៃទាននោះ ខ្ញុំមិនអាចពោលបានពេញលេញ ទោះបីជារយឆ្នាំក៏ដោយ។

Verse 129

सक्ताय देवपूजासु वृत्तिहीनाय दैत्यप । स्वल्पामपि महीं दद्याद्यः स विष्णुर्न संशयः ॥ २९ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃដៃត្យៈ! អ្នកណាដែលបរិច្ចាគដី សូម្បីតែបន្តិច ដល់អ្នកដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការបូជាទេវតា ប៉ុន្តែខ្វះជីវភាព—អ្នកនោះគឺព្រះវិṣṇុផ្ទាល់ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 130

इक्षुगोधूम तुवरीपूगवृक्षादिसंयुता । पृथ्वी प्रदीयते येन स विष्णुर्नात्र संशयः ॥ १३० ॥

អ្នកណាដែលបរិច្ចាគផែនដី ដែលសម្បូរដោយអំពៅ ស្រូវសាលី គ្រាប់សណ្តែក និងដើមពូក (អារេកា) ព្រមទាំងដើមឈើផ្សេងៗ—អ្នកនោះគឺព្រះវិṣṇុពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 131

वृत्तिहीनाय विप्राय दरिद्राय कुटुम्बिने । स्वल्पामपि महींदत्त्वा विष्णुसायुज्यमान्पुयात् ॥ ३१ ॥

អ្នកណាដែលបរិច្ចាគដីសូម្បីតែបន្តិច ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលគ្មានជីវភាព ក្រីក្រ និងចិញ្ចឹមគ្រួសារ នោះនឹងបានសាយុជ្យៈ គឺសមាធិរួមជាមួយព្រះវិṣṇុ។

Verse 132

सक्ताय देवपूजासु विप्रायाढकिकां महीम् । दत्त्वा लभेत गङ्गायां त्रिरात्रस्नानजं फलम् ॥ ३२ ॥

ដោយបរិច្ចាគដីមួយអាឌក (āḍhaka) ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលស្មោះស្រឡាញ់ក្នុងការបូជាទេវតា នោះនឹងទទួលបានបុណ្យដូចការងូតទឹកក្នុងទន្លេគង្គា បីយប់ជាប់គ្នា។

Verse 133

विप्राय वृत्तिहीनाय सदाचाररताय च । द्रोणिकां पृथिवीं दत्त्वा यत्फलं लभते श्रृणु ॥ ३३ ॥

សូមស្តាប់៖ បើបរិច្ចាគដីមួយដ្រូណិកា (droṇikā) ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលគ្មានជីវភាព ហើយស្រឡាញ់សីលធម៌ល្អ នោះនឹងទទួលបានបុណ្យយ៉ាងណា។

Verse 134

गङ्गातीर्थाश्वमेधानां शतानि विधिवन्नरः । कृत्वा यत्फलमाप्वोति तदाप्नोति स पुष्कलम् ॥ ३४ ॥

បុណ្យដែលមនុស្សទទួលបានដោយធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរួមបូជាគង្គា និងបូជាយញ្ញអશ્વមេធៈរាប់រយ ដោយគោរពតាមវិធី នោះបុណ្យដ៏សម្បូរនោះដូចគ្នា គាត់ក៏ទទួលបាន។

Verse 135

ददाति खारिकां भूमिं दरिद्राय द्विजाय यः । तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि वदतो मे निशामय ॥ ३५ ॥

អ្នកណាដែលបរិច្ចាគដីមួយខារិកា (khārikā) ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ក្រីក្រ—សូមស្តាប់ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីបុណ្យវិញ្ញាណដែលកើតមានដល់គាត់។

Verse 136

अश्वमेधसहस्त्राणि वाजपेयशतानि च । विधाय जाह्नवीतीरे यत्फलं तल्लभेद्धुवम् ॥ ३६ ॥

អ្នកណាធ្វើពិធីបូជា និងវត្តប្រតិបត្តិ នៅលើច្រាំងជាហ្នវី (គង្គា) នោះប្រាកដជាទទួលបានបុណ្យផលដូចធ្វើអស្វមេធា ១,០០០ ដង និងវាជបេយៈ ១០០ ពិធី។

Verse 137

भूमिदानं महादानमतिदानं प्रकीर्त्तितम् । सर्वपापप्रशमनमपवर्गफलप्रदम् ॥ ३७ ॥

ការបរិច្ចាគដី ត្រូវបានសរសើរថា ជាទានដ៏មហិមា—ជាទានដ៏អស្ចារ្យ។ វាបន្ធូរបាបទាំងអស់ និងប្រទានផលនៃមោក្ខៈ (ការលោះផុត)។

Verse 138

अत्रोतिहासं वक्ष्यामि श्रृणु दैत्यकुलेश्वर । यच्छुत्वा श्रद्धया युक्तो भूमिदानफलं लभेत् ॥ ३८ ॥

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងនិយាយរឿងបុរាណមួយ—សូមស្តាប់ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃវង្សដៃត្យ។ អ្នកណាស្តាប់ដោយសទ្ធា នឹងទទួលបានបុណ្យផលនៃការបរិច្ចាគដី។

Verse 139

आसीत्पुरा द्विजवरो ब्राह्मकल्पे महामतिः । दरिद्रो वृत्तिहीनश्च नाम्ना भद्रमतिर्बले ॥ ३९ ॥

កាលពីបុរាណ ក្នុងសម័យព្រហ្មកល្ប មានព្រះព្រាហ្មណ៍ទ្វិជៈដ៏ឧត្តមម្នាក់ មានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ និងប្រាជ្ញា ប៉ុន្តែក្រីក្រ និងគ្មានជីវភាព ឈ្មោះ ភទ្រមតិ នៅដែនបល។

Verse 140

श्रुतानि सर्वशास्त्राणि तेन वेददिवानिशम् । श्रुतानि च पुराणानि धर्मशास्त्राणि सर्वशः ॥ १४० ॥

គាត់បានសិក្សា និងស្តាប់សាស្ត្រទាំងអស់; គាត់រៀនវេទា ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។ គាត់ក៏បានស្តាប់បុរាណ និងធម្មសាស្ត្រ ទាំងអស់គ្រប់ប្រការ។

Verse 141

अभवंस्तस्य षट्पत्न्यः श्रुतिः सिन्धुर्यशोवती । कामिनी मालिनी चैव शोभा चेति प्रकीर्तिताः ॥ ४१ ॥

ព្រះអង្គមានភរិយា៦នាក់ គឺ ស្រុតិ (Śruti), សិន្ធុ (Sindhu), យសោវតី (Yaśovatī), កាមិនី (Kāminī), ម៉ាលិនី (Mālinī) និង សោភា (Śobhā) ដូចដែលប្រពៃណីបានរាយនាម។

Verse 142

आसु पत्नीषु तस्यासञ्चत्वरिंशच्छतद्वयम् । पुत्राणामसुरश्रेष्ट सर्वे नित्यं बुभुक्षिताः ॥ ४२ ॥

ពីភរិយាទាំងនោះ ឱ អសុរាអ្នកប្រសើរ គាត់មានកូនប្រុស ២៤២ នាក់ ហើយពួកគេទាំងអស់សុទ្ធតែឃ្លានជានិច្ច។

Verse 143

अकिञ्चनो भद्रमतिः क्षुधार्त्तानात्मजान्प्रियाः । पश्यन्स्वयं क्षुधार्त्तश्च विललापाकुलेन्द्रियः ॥ ४३ ॥

ភទ្រមតិ ដែលក្រីក្រ បានឃើញកូនៗជាទីស្រឡាញ់រងទុក្ខដោយឃ្លាន; ហើយខ្លួនគាត់ក៏ឃ្លានដែរ ដូច្នេះបានយំសោក ដោយអារម្មណ៍រញ្ជួយ និងអង្គចិត្តវឹកវរ។

Verse 144

धिग्जन्म भाग्यरहितं धिग्जन्म धनवर्जितम् । धिग्जन्म धर्मरहितं धिग्जन्म ख्यातिवर्जितम् ॥ ४४ ॥

អាសូរណាស់ កំណើតដែលគ្មានសំណាងល្អ; អាសូរណាស់ កំណើតដែលខ្វះទ្រព្យសម្បត្តិ។ អាសូរណាស់ កំណើតដែលគ្មានធម៌; អាសូរណាស់ កំណើតដែលគ្មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ។

Verse 145

नरस्य बह्वपत्यस्य धिग्जन्मैश्वर्यवार्जितम् । अहो गुणाः सौम्यता च विद्वत्ता जन्म सत्कुले ॥ ४५ ॥

អាសូរណាស់ កំណើតរបស់បុរសដែលមានកូនច្រើន តែខ្វះកំណើតថ្លៃថ្នូរ និងសេចក្តីរុងរឿង។ អូហ៍ គុណធម៌គួរគោរពណាស់—ភាពទន់ភ្លន់ ប្រាជ្ញា និងកំណើតក្នុងត្រកូលល្អ។

Verse 146

दारिद्याम्बुधिमग्नस्य सर्वमेतन्न शोभते । प्रियाः पुत्राश्चपौत्राश्च बान्धवा भ्रातरस्तथा ॥ ४६ ॥

អ្នកដែលលង់ចូលក្នុងមហាសមុទ្រនៃភាពក្រីក្រ នោះអ្វីៗទាំងនេះមិនសមរម្យឡើយ—ទាំងអ្នកស្រឡាញ់ កូន ចៅ សាច់ញាតិ និងបងប្អូនផងដែរ។

Verse 147

शिष्याश्च सर्वमनुजास्त्यजन्त्यैश्वर्यवार्जितम् । चाण्डालो वा द्विजो वापि भाग्यवानेव पूज्यते ॥ ४७ ॥

សិស្សានុសិស្ស និងមនុស្សទាំងអស់ លះបង់អ្នកដែលខ្វះសម្បត្តិ។ មិនថាជាចណ្ឌាល ឬជាទ្វិជៈ ក៏មានតែអ្នកមានសំណាងប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវគោរពបូជា។

Verse 148

दरिद्रः पुरुषो लोके शववल्लोकनिन्दितः । अहो संपत्संमायुक्तो निष्टुरो वाप्यनिष्ठुरः ॥ ४८ ॥

នៅក្នុងលោកនេះ បុរសក្រីក្រត្រូវមនុស្សមើលងាយ ដូចជាសព។ អូហ៍! តែពេលមានទ្រព្យសម្បត្តិ គេវិញចាត់ទុកថា ទោះរឹងរ៉ៃក៏ដូចមិនរឹងរ៉ៃ—កំហុសត្រូវបានអត់ឱន។

Verse 149

गुणहीनोऽपि गुणवान्मूर्खो वाप्यथ पण्डितः । ऐश्वर्यगुणयुक्तश्चेत्पूज्य एव न संशयः ॥ ४९ ॥

មិនថាគ្មានគុណធម៌ ឬមានគុណធម៌—មិនថាល្ងង់ ឬប្រាជ្ញា—បើមានសម្បត្តិ និងគុណលក្ខណៈដែលគេរាប់អាន នោះជាមនុស្សត្រូវគោរពពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 150

अहो दरिद्रता दुःखं तत्राप्याशातिदुःखदा । आशाभिभूताः पुरुषा दुःखमश्नुवतेऽक्षयम् ॥ १५० ॥

អូហ៍ ភាពក្រីក្រ​គឺជាទុក្ខវេទនា ហើយនៅទីនោះផងដែរ ក្តីសង្ឃឹមវិញក្លាយជាអ្នកផ្តល់ទុក្ខកាន់តែខ្លាំង។ មនុស្សដែលត្រូវក្តីសង្ឃឹមគ្រប់គ្រង នឹងទទួលទុក្ខមិនចប់មិនស្រាក។

Verse 151

आशयादासा ये दासास्ते सर्वलोकस्य । आशा दासी येषां तेषां दासायते लोकः ॥ ५१ ॥

អ្នកដែលត្រូវបានចងក្រងដោយ «សេចក្តីសង្ឃឹម» នោះក្លាយជាទាសកររបស់លោកទាំងមូល។ តែអ្នកដែលឲ្យសេចក្តីសង្ឃឹមជាទាសករ នោះលោកទាំងមូលក្លាយជាទាសកររបស់គាត់។

Verse 152

मानो हि महतां लोके धनमक्षयमुच्यते । तस्मिन्नाशाख्यरिपुणा माने नष्टे दरिद्रता ॥ ५२ ॥

កិត្តិយស (សេចក្តីគោរព) ត្រូវបាននិយាយថាជាទ្រព្យមិនចេះអស់របស់មហាបុរសក្នុងលោកនេះ។ ប៉ុន្តែវាមានសត្រូវឈ្មោះ «សេចក្តីសង្ឃឹម/ការរំពឹង»; ពេលកិត្តិយសរលាយ ភាពក្រីក្រតាមមក។

Verse 153

सर्वशास्त्रार्थवेत्तापि दरिद्रो भाति मूर्खवत् । नैष्किञ्चन्यमहाग्राहग्रस्तानां को विमोचकः ॥ ५३ ॥

សូម្បីតែអ្នកដឹងអត្ថន័យនៃសាស្ត្រទាំងអស់ ក៏មើលទៅដូចមនុស្សល្ងង់ ប្រសិនបើគាត់ក្រីក្រ។ អ្នកណាអាចដោះលែងអ្នកដែលត្រូវក្រពើធំឈ្មោះ «ភាពអត់អ្វីសោះ» ខាំកាន់?

Verse 154

अहो दुःखमहो दुःखमहो दुःखं दरिद्रता । तत्रापि पुत्रभार्याणां बाहुल्यमतिदुःखदम् ॥ ५४ ॥

អូហ៍ ទុក្ខណាស់ ទុក្ខណាស់ ទុក្ខណាស់—ភាពក្រីក្រ! ហើយនៅក្នុងនោះផង ការមានកូនប្រុសជាច្រើន និងភរិយា ជាបន្ទុកដែលបង្កទុក្ខកាន់តែខ្លាំង។

Verse 155

एवमुक्त्वा भद्रमतिः सर्वशास्त्रार्थपारगः । अन्यमैश्वर्यदं धर्मं मनसाऽचिन्तयत्तदा ॥ ५५ ॥

និយាយដូច្នេះហើយ បទ្រមតិ—អ្នកឆ្លងដល់ឆ្នេរឆ្ងាយនៃអត្ថន័យសាស្ត្រទាំងអស់—បានគិតក្នុងចិត្តអំពីធម៌មួយផ្សេងទៀត ដែលប្រទានអៃශ්វర్య (អំណាចសិរីរុងរឿង)។

Verse 156

भूमिदानं विनिश्चित्य सर्वदानोत्तमोत्तमम् । दानेन योऽनुमंताति स एव कृतवान्पुरा ॥ ५६ ॥

ដោយបានកំណត់ច្បាស់ថា «ការបរិច្ចាគដី» ជាអំណោយល្អឥតខ្ចោះក្នុងអំណោយទាំងអស់ អ្នកណាដែលអនុមោទនា និងយល់ព្រមចំពោះការបរិច្ចាគនោះ ត្រូវចាត់ទុកថា បានធ្វើអំណោយនោះរួចមកហើយកាលពីអតីតកាល។

Verse 157

प्रापकं परमं धर्मं सर्वकामफलप्रदम् । दानानामुत्तमं दानं भूदानं परिकीर्तितम् ॥ ५७ ॥

អំណោយនោះដែលនាំទៅកាន់ធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងប្រទានផលនៃបំណងល្អទាំងអស់—ក្នុងចំណោមការបរិច្ចាគទាំងឡាយ «ការបរិច្ចាគដី (ភូ-ដាន)» ត្រូវបានប្រកាសថាជាអំណោយអធិរាជ។

Verse 158

यद्दत्त्वा समवान्पोति यद्यदिष्टतमं नरः । इति निश्चत्य मतिमान्धीरो भद्रमतिर्बले ॥ ५८ ॥

ដោយបានសម្រេចចិត្តថា «បើបរិច្ចាគនេះ មនុស្សនឹងរុងរឿង និងទទួលបានអ្វីដែលប្រាថ្នាខ្លាំងបំផុត» បុរសប្រាជ្ញា មានចិត្តមាំមួន និងមានគំនិតល្អប្រសើរ ក៏ប្រព្រឹត្តតាមនោះ ដោយកម្លាំងនៃសេចក្តីតាំងចិត្ត។

Verse 159

कौशाम्बींनाम नगरीं कलत्रापत्ययुग्ययौ । सुघोषनामविप्रेन्द्रं सर्वैश्वर्यसमन्एविलितम् ॥ ५९ ॥

នៅក្នុងទីក្រុងឈ្មោះ កៅសាម្បី មានព្រះព្រាហ្មណ៍ឧត្តមម្នាក់ឈ្មោះ សុឃោសៈ រស់នៅជាមួយភរិយា និងកូនៗ ហើយពោរពេញដោយសម្បត្តិ និងសេចក្តីរុងរឿងគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 160

गत्वा याचितवान्भूमिं पञ्चहस्तायतां बले । सुघोषो धर्मनिरतस्तं निरीक्ष्य कुटुम्बिक्रम् ॥ १६० ॥

គាត់បានទៅសុំដីមួយកន្លែង ប្រវែងប្រាំហត្ថ។ សុឃោសៈ ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងធម៌ បានពិនិត្យមើលគ្រួសាររបស់ម្ចាស់ផ្ទះនោះ និងស្ថានភាពរបស់ពួកគេ។

Verse 161

मनसा प्रीयमाणेन समभ्यर्च्येदमब्रवीत् । कृतार्थोऽहं भद्रमते सफलं मम जन्म च ॥ ६१ ॥

ដោយចិត្តរីករាយ គាត់បានបូជាថ្វាយយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយនិយាយថា៖ «ឱ អ្នកមានចិត្តប្រសើរ ខ្ញុំបានសម្រេចគោលបំណងហើយ កំណើតរបស់ខ្ញុំក៏បានក្លាយជាផ្លែផ្កាផងដែរ»។

Verse 162

मत्कुल पावनं जातं त्वदनुग्रहतो द्विज । इत्युक्त्वा तं समभ्यर्च्य सुघोषो धर्मतत्परः ॥ ६२ ॥

«ឱ ព្រះទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ដោយព្រះគុណរបស់អ្នក វង្សត្រកូលរបស់ខ្ញុំបានបរិសុទ្ធ»។ និយាយដូច្នេះហើយ សុឃោសៈ អ្នកឧស្សាហ៍ក្នុងធម៌ បានបូជាថ្វាយគាត់ដោយក្តីគោរព។

Verse 163

पञ्चहस्तमितां भूमिं ददौ तस्मै महामतिः । पृथिवी वैष्णवी पुण्या पृथिवीं विष्णुपालिता ॥ ६३ ॥

មហាមតិ (អ្នកមានបញ្ញាធំ) បានប្រទានដីមួយកន្លែងទំហំប្រាំហស្តៈឲ្យគាត់។ ព្រោះផែនដីនេះបរិសុទ្ធ និងមានសភាពជាវៃષ્ણវៈ—ផែនដីត្រូវបានព្រះវិṣṇុ ការពារ និងចិញ្ចឹម។

Verse 164

पृथिव्यास्तु प्रदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । मन्त्रेणानेन दैत्येन्द्र सुघोषस्तं द्विजोत्तमम् ॥ ६४ ॥

«ដោយការថ្វាយទានផែនដីនេះ សូមឲ្យជនារទនៈ (Janārdana) ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ»។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃដៃត្យៈ ដោយមន្តនេះ សុឃោសៈ បានថ្លែងទៅកាន់ទ្វិជោត្តម (ព្រាហ្មណ៍ប្រសើរ) នោះ។

Verse 165

विष्णुबुद्ध्या समभ्यर्च्य तावतीं पृथिवीं ददौ । सोऽपि भद्रमतिर्विप्रो धीमता याचितां भुवम् ॥ ६५ ॥

ដោយគោរពបូជាដោយយល់ថា អ្នកទទួលនោះជាព្រះវិṣṇុផ្ទាល់ គាត់បានថ្វាយដីប៉ុណ្ណោះ។ ហើយព្រាហ្មណ៍ភទ្រមតិ ក៏បានប្រទានដីដែលអ្នកប្រាជ្ញសុំទៀតដែរ។

Verse 166

दत्तवान्हरिभक्ताय श्रोत्रियाय कुटुम्बिने । सुघोषो भूमिदानेन कोटिवंशसमन्वितः ॥ ६६ ॥

សុឃោសៈ បានបរិច្ចាគដីដល់អ្នកបក្ដីភក្តិព្រះហរិ—ជាគ្រួសារី និងអ្នកចេះវេទ—ដោយទានដីនោះ បានទទួលវង្សត្រកូលបន្តរហូតដល់ដប់លានជំនាន់។

Verse 167

प्रपेदे विष्णुभवनं यत्र गत्वा न शोचति । बले भद्रमतिश्चापि यतः प्रार्थितवाञ्छ्रियम् ॥ ६७ ॥

គាត់បានឈានដល់វិមានព្រះវិṣṇu ដែលទៅដល់ហើយមិនមានទុក្ខសោកទៀត។ ហើយភទ្រមតិផងដែរ ទោះនៅជាកុមារ ក៏បានទទួលសម្បត្តិ (Śrī) ព្រោះនាងបានអធិស្ឋានសុំ។

Verse 168

स्थितवान्विष्णुभवने सकुटुम्बो युगायुतम् । तथैव ब्रह्मसदने स्थित्वा कोटियुगायुतम् ॥ ६८ ॥

គាត់បានស្នាក់នៅក្នុងវិមានព្រះវិṣṇu ជាមួយគ្រួសាររបស់គាត់ រយៈពេលដប់ពាន់យុគ; ហើយដូចគ្នានោះ នៅសភាព្រះប្រḥមា គាត់បានស្នាក់នៅរយៈពេលដប់លានយុគ។

Verse 169

ऐन्द्रं पदं समासाद्य स्थितवान्कल्पपञ्चकम् । ततो भुवं समासाद्य सर्वैश्वर्यसमन्वितः ॥ ६९ ॥

បានឈានដល់តំណែងឥន្ទ្រៈ គាត់បានស្នាក់នៅរយៈពេលប្រាំកល្ប។ បន្ទាប់មក បានមកដល់ផែនដី ហើយបានពេញលេញដោយអំណាច និងសម្បត្តិគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 170

जातिस्मरो महाभागो बुभुजे भोगमुत्तमम् । ततो भद्रमतिर्दैत्य निष्कामो विष्णुतत्परः ॥ १७० ॥

មហាបុណ្យនោះ ជាអ្នកចងចាំជាតិមុន បានរីករាយនឹងភោគសម្បត្តិដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ បន្ទាប់មក ដៃត្យៈ ភទ្រមតិ បានក្លាយជាអ្នកគ្មានកាម និងឧទ្ទិសចិត្តទាំងស្រុងចំពោះព្រះវិṣṇu។

Verse 171

पृथिवीं वृत्तिहीनेभ्यो ब्राह्मणेभ्यः प्रदत्तवान् । तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा तत्त्वैश्वर्यमनुत्तमम् ॥ ७१ ॥

ព្រះអង្គបានប្រទានដីធ្លី និងជីវភាព ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលខ្វះមុខរបរ។ ព្រះវិṣṇុមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ហើយប្រទានអធិរាជ្យអស្ចារ្យ ដោយឈរលើតត្តវៈ (tattva) ដ៏ពិត។

Verse 172

कोटिवंशसमेतस्य ददौ मोक्षमनुत्तमम् । तस्माद्दैत्यपते मह्यं सर्वधर्मपरायण ॥ ७२ ॥

ព្រះអង្គបានប្រទានមោក្សៈ (mokṣa) ដ៏អស្ចារ្យ ទោះដល់អ្នកម្នាក់ដែលមានពូជវង្សរាប់កោដិជាមួយ។ ដូច្នេះ សូមឱ្យខ្ញុំផង ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃដៃត្យា អ្នកឧទ្ទិសចិត្តដល់ធម្មទាំងអស់—ប្រទានព្រះគុណដូចគ្នា។

Verse 173

तपश्चरिष्येमोक्षाय देहि मे त्रिपदां महीम् । वैरोचनिस्ततो दृष्टः कलशं जलपूरितम् ॥ ७३ ॥

«ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតបស្យា ដើម្បីមោក្សៈ; សូមប្រទានដីធ្លីបីជំហានដល់ខ្ញុំ»។ បន្ទាប់មក កូនវីរោចន (បាលី) ត្រូវបានឃើញកាន់កលសៈពេញទឹក ត្រៀមសម្រាប់ពិធីបរិច្ចាគ។

Verse 174

आददे पृथिवीं दातुं वर्णिने वामनाय । विष्णुः सर्वगतोज्ञात्वा जलधारावरोधिनम् ॥ ७४ ॥

បាលីចង់ប្រទានដីធ្លីដល់វាមនៈព្រះសង្ឃពន្លឺភ្លឺរលោង ដូច្នេះបានចាប់ផ្តើមពិធីបរិច្ចាគ។ តែព្រះវិṣṇុ អ្នកសព្វទីសព្វកាល បានដឹងអ្នកដែលរារាំងការហូរទឹកបូជាដែលចាក់ជាលីបេស្យុង។

Verse 175

काव्यं हस्तस्थदर्भाग्रं तच्छरे संन्यवेशयत् । दर्भाग्रेऽभून्महाशस्त्रं कोटिसूर्यसमप्रभम् ॥ ७५ ॥

កាវ្យៈបានដាក់ចុងស្មៅដರ್ಭៈ ដែលកាន់នៅដៃ លើព្រួញនោះ។ នៅចុងដರ್ಭៈនោះ បានកើតឡើងអាវុធដ៏មហិមា ពន្លឺចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ។

Verse 176

अमोघं ब्राह्ममत्युग्रं काव्याक्षिग्रासलोलुपम् । आयाय भार्गवसुरानसुरानेकचक्षुषा ॥ ७६ ॥

អាវុធព្រះព្រហ្មាដែលមិនខាន ប្រាណកាចខ្លាំង ឆន្ទៈលេបភ្នែកកាវ្យា (ឝុក្ររ) បានហោះចេញ ដោយភ្នែកតែមួយ ទៅប្រឆាំងភារគវៈ ព្រះទេវ និងអសុរ។

Verse 177

पश्येति वांदिदेशे च दर्भाग्रं शस्त्रसन्निभम् । बलिर्ददौ महाविष्णोर्महीं त्रिपदसंमिताम् ॥ ७७ ॥

ដោយនិយាយថា «មើល!» គាត់បានចង្អុលបង្ហាញចុងស្មៅដರ್ಭៈ ដូចអាវុធមុត។ បន្ទាប់មក បាលីបានប្រគល់ផែនដីដល់មហាវិષ્ણុ ដែលវាស់ដោយបីជំហាន។

Verse 178

ववृधे सोऽपि विश्वात्मा आब्रह्यभुवनं तदा । अमिमीत महीं द्वाभ्यां पद्भ्यां विश्वतनुर्हरिः ॥ ७८ ॥

ពេលនោះ ព្រះអាត្មាសកលក៏ពង្រីកខ្លួន គ្របដណ្តប់ពិភពទាំងអស់ដល់លោកព្រហ្មា; ហរិ ដែលរាងកាយជាសកលលោក បានវាស់ផែនដីដោយជំហានពីរប៉ុណ្ណោះ។

Verse 179

स आब्रह्मकटाहांतपदान्येतानि सप्रभः । पादाङ्गुष्ठाग्रनिर्भिन्नं ब्रह्माण्डं विभिदे द्विधा ॥ ७९ ॥

ជំហានដ៏ភ្លឺរលោងរបស់ព្រះអង្គ លាតសន្ធឹងដល់ព្រំដែននៃ «កាដាហា» សកលលោករបស់ព្រហ្មា។ ដោយចុងម្រាមមេជើង ព្រះអង្គបានចាក់បំបែកពងសកល (ព្រហ្មណ្ឌ) ជាពីរ។

Verse 180

तद्दारा बाह्यसलिलं बहुधारं समागतम् । धौतविष्णुपदं तोयं निर्मलं लोकपावनम् ॥ १८० ॥

ពីរន្ធនោះ ទឹកខាងក្រៅបានហូរជាច្រើនស្ទឹងមករួមគ្នា—ទឹកដែលលាងជើងព្រះវិષ્ણុ បរិសុទ្ធ និងបរិសុទ្ធកម្មដល់លោកទាំងឡាយ។

Verse 181

अजाण्डबाह्यनिलयं धारारुपमवर्त्तत । तज्जलं पावनं श्रेष्टं ब्रह्मादीन्पावयत्सुरान् ॥ ८१ ॥

ស្ថិតនៅក្រៅស៊ុតព្រះព្រហ្មា (ពិភពកោស्मिक) វាបានហូរចេញជាស្ទ្រីមបន្តបន្ទាប់។ ទឹកនោះ—បរិសុទ្ធអស្ចារ្យ—បានបរិសុទ្ធសូម្បីតែព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ។

Verse 182

सत्पर्षिसेवितं चैव न्यपतन्मेरुमूर्द्धनि ॥ ८२ ॥

ហើយវាបានធ្លាក់ចុះលើកំពូលភ្នំមេរុ ដែលជាទីកន្លែងដែលព្រះឥសីដ៏សុចរិតមកសេវា និងគោរពជាញឹកញាប់។

Verse 183

एतद्दष्ट्वाद्भुतं कर्म ब्रह्माद्या देवतागणाः । ऋषयो मनवश्चैव ह्यस्तुवन्हर्षविह्वलाः ॥ ८३ ॥

ឃើញកិច្ចការអស្ចារ្យនេះ ព្រះព្រហ្មា និងក្រុមទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងព្រះឥសី និងមនុទាំងឡាយផង បានសរសើរ ដោយរីករាយរន្ធត់ចិត្ត។

Verse 184

देव ऊचुः । नमः परेशाय परात्मरुपिणे परात्परायापररुपधारिणे । ब्रह्मात्मने ब्रह्मरतात्मबुद्धये नमोऽस्तु तेऽव्याहतकर्मशीलिने ॥ ८४ ॥

ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏លើសលប់ អ្នកមានសភាពជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត; ដល់អ្នកលើសលប់ជាងលើសលប់ ដែលក៏ទ្រង់ទ្រាយជារូបរាងបង្ហាញផង។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានសារសំខាន់ជាព្រហ្ម (Brahman) អ្នកមានបញ្ញាខាងក្នុងជាប់លាប់ក្នុងព្រហ្ម; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានកិច្ចការនិងចរិតមិនដែលត្រូវរារាំង។

Verse 185

परेश परमानन्द परमात्मन्परात्पर । सर्वात्मने जगन्मूर्त्ते प्रमाणातीत ते नमः ॥ ८५ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏លើសលប់—សេចក្តីអានន្ទដ៏លើសលប់ ព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត លើសលប់ជាងលើសលប់។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកជាព្រះអាត្មានៃសត្វទាំងអស់ អ្នកមានរូបជាពិភពលោក និងអ្នកលើសលប់ពីគ្រប់វិធីនៃការផ្ទៀងផ្ទាត់។

Verse 186

विश्वतश्चक्षुषे तुभ्यं विश्वतो बाहवे नमः । विश्वतः शिरसे चैव विश्वतो गतये नमः ॥ ८६ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានព្រះនេត្រស្ថិតគ្រប់ទិស; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានព្រះពាហុពាសពេញគ្រប់ទិស។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានព្រះសិរសាស្ថិតគ្រប់ទិស; និងសូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលព្រះគតិ និងព្រះចលនាពាសពេញគ្រប់ទិស។

Verse 187

एवं स्तुतो महाविष्णुर्ब्रह्याद्यैः स्वर्द्दवौकसाम् । दत्त्वाभयं च मुमुदे देवदेवः सनातनः ॥ ८७ ॥

ព្រះមហាវិષ્ણុ ត្រូវបានសរសើរដោយព្រះព្រហ្ម និងទេវតាអ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ទាំងឡាយ ដូច្នេះហើយ ព្រះទេវទេវៈ អមតៈ សនាតនៈ បានប្រទានអភ័យទាន ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 188

विरोचनात्मजं दैत्यं पदैकार्थं बबन्ध ह । ततः प्रपन्नं तु बलिं ज्ञात्वा चास्मै रसातलम् । ददौ तद्वारपालश्च भक्तवश्यो बभूव ह ॥ ८८ ॥

ព្រះអង្គបានចងបាលិ ដៃត្យៈ កូនប្រុសវិរោចនៈ ដោយអំណាចនៃជំហានតែមួយ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គដឹងថាបាលិជាអ្នកសម្របខ្លួនស្រឡះ (ប្រពណ្ណ) ក៏ប្រទានរាសាតលៈឲ្យគាត់; ហើយព្រះអង្គក្លាយជាអ្នកគោរពតាមភក្តិ ដោយឈរជាទ្វារបាលនៅទីនោះផ្ទាល់។

Verse 189

नारद उवाच । रसातले महाविष्णुर्विरोचनसुतस्य वै । किं भोज्यं कल्पयामास घोरे सर्पभयाकुले ॥ ८९ ॥

នារ​ទៈ បានមានព្រះវាចា៖ នៅរាសាតលៈ ព្រះមហាវិષ્ણុ បានរៀបចំអាហារអ្វីសម្រាប់កូនប្រុសវិរោចនៈ ក្នុងទីកន្លែងដ៏គួរភ័យខ្លាច ដែលពោរពេញដោយការភ័យសត្វពស់?

Verse 190

सनक उवाच । अमन्त्रितं हविर्यत्तु हूयते जातवेदसि । अपात्रे दीयते यच्च तद्धोरं भोगसाधनम् ॥ १९० ॥

សនកៈ បានមានព្រះវាចា៖ ហាវិរ (បូជាអគ្គិ) ណាដែលបូជាចូលទៅក្នុងជាតវេទស (អគ្គិ) ដោយគ្មានមន្តត្រឹមត្រូវ និងទានណាដែលផ្តល់ទៅអ្នកមិនសមគួរ—ទាំងពីរនេះក្លាយជារឿងដ៏គួរភ័យខ្លាច ជាមធ្យោបាយនៃភោគសុខលោកីយ៍ និងចំណង មិនមែនជាបុណ្យពិតទេ។

Verse 191

हुतं हविरशुचिना दृत्तं सत्कर्म यत्कृतम् । तत्सर्वं तत्र भोगार्हमधः पातफलप्रदम् ॥ ९१ ॥

ការបូជាហាវិះដែលធ្វើដោយវត្ថុបូជាមិនបរិសុទ្ធ និងកិច្ចសុចរិតដែលធ្វើក្នុងភាពមិនបរិសុទ្ធ—ទាំងអស់នោះសមស្របតែឲ្យ “រីករាយ” នៅក្នុងលោកក្រោម ហើយផ្តល់ផលនៃការធ្លាក់ចុះ។

Verse 192

एवं रसातलं विष्णुर्बलये सासुराय तु । दत्त्वाभयं च सर्वेषां सुराणां त्रिदिवं ददौ ॥ ९२ ॥

ដូច្នេះ ព្រះវិṣṇុ បានបញ្ជូនព្រះបាលី ព្រមទាំងកងអសុរ របស់គាត់ ទៅកាន់ រាសាតល; ហើយក្រោយពីប្រទានអភ័យដល់ទេវទាំងអស់ ព្រះអង្គបានប្រគល់ត្រឡប់មកវិញនូវត្រីទិវា (សួគ៌)។

Verse 193

पूज्यमानोऽमरगणैः स्तूयमानो महर्षिभिः । गंधर्वैर्गीयमानश्च पुनर्वामनतां गतः ॥ ९३ ॥

ត្រូវបានទេវក្រុមគោរពបូជា ត្រូវបានមហាឥសីសរសើរ ហើយត្រូវបានគន្ធರ್ವច្រៀងសរសើរ—ព្រះអង្គបានត្រឡប់ទៅកាន់រូបវាមនម្តងទៀត។

Verse 194

एतद्दृष्ट्वा महत्कर्ममुनयो ब्रह्मवादिनः । परस्परं स्मितमुखाः प्रणेभुः पुरुषोत्तमम् ॥ ९४ ॥

ឃើញកិច្ចការដ៏អស្ចារ្យនេះ មុនីទាំងឡាយ អ្នកបកស្រាយព្រះព្រហ្ម—បានញញឹមមើលគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយកោតគោរពបង្គំចំពោះ ពុរុសោត្តម (បុគ្គលអធិឧត្តម)។

Verse 195

सर्वभूतात्मको विष्णुर्वामनत्वमुपागतः । मोहयन्निखिलं लोकं प्रपेदे तपसे वनम् ॥ ९५ ॥

ព្រះវិṣṇុ អ្នកជាព្រះអាត្មានៃសត្វទាំងអស់ បានទទួលរូបវាមន; ហើយដោយបំភាន់លោកទាំងមូល ព្រះអង្គបានចូលទៅព្រៃ ដើម្បីអនុវត្តតបស្យា (ការតបស)។

Verse 196

एवं प्रभावा सा देवी गङ्गा विष्णुपदोद्भवा । यस्याः स्मरणमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ९६ ॥

ដូច្នេះហើយ ជាព្រះមហិមារបស់ព្រះនាងគង្គា ព្រះទេវីកើតពីព្រះបាទរបស់ព្រះវិṣṇុ; គ្រាន់តែរលឹកដល់ព្រះនាង ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 197

इदं तु गङ्गामाहात्म्यं यः पठेच्छृणुयादपि । देवालये नदीतीरे सोऽश्वमेधफलं लभेत् ॥ ९७ ॥

អ្នកណាអាន ឬស្តាប់ផង នូវព្រះមហិមារបស់ព្រះនាងគង្គានេះ នៅក្នុងព្រះវិហារ ឬនៅច្រាំងទន្លេ នោះនឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចពិធីអશ્વមេធ។

Frequently Asked Questions

Sanaka teaches that where a devotee absorbed in Hari abides, Brahmā–Hari–Śiva and the devas are present; such presence transforms ordinary geography into a living sacred ford (tīrtha) and tapovana because the mind settled in Hari becomes the locus of sanctity, overriding external dangers and impurity.

The chapter frames land as the support of beings and sacrifice; therefore giving land is symbolically giving all supports of life and ritual. It is praised as uniquely sin-destroying and liberation-yielding when given to a worthy brāhmaṇa lacking livelihood, with graded fruits illustrating how minimal land-gifts can rival major sacrifices in merit.

When Vāmana expands and pierces the cosmic egg with His toe, the water that washes Viṣṇu’s foot flows outward and descends, becoming Gaṅgā. The avatāra act thus becomes a cosmographic etiology for Gaṅgā’s purifying status, linking bhakti-itihāsa with tīrtha theology.