Adhyaya 43
Uttara BhagaAdhyaya 4359 Verses

Adhyaya 43

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

បន្ទាប់ពីជំពូកមុន បណ្ឌិតទាំងឡាយសួរ កូរម-នារាយណៈ អំពី pratisarga (ការបង្កើតឡើងវិញ)។ ព្រះអម្ចាស់បែងចែក pralaya ជា ៤៖ nitya, naimittika, prākṛta និង ātyantika (មុក្ខតាមយោគ-ជ್ಞಾನ)។ បន្ទាប់មកព្រះពន្យល់ naimittika-pralaya៖ រាំងស្ងួត ១០០ ឆ្នាំ បង្ហាញព្រះអាទិត្យ ៧ ដួង អគ្គី Saṃvartaka ដោយអំណាច រុទ្រ និង Kālarudra ដុតលោកដល់ Maharloka រហូតសកលក្លាយជាពន្លឺតែមួយ។ បន្ទាប់មកពពកព្យុះមកពន្លត់ភ្លើង ហើយទឹកជំនន់លិចសកលជាច្រើនរយឆ្នាំ ទុកតែសមុទ្រតែមួយ ខណៈ Prajāpati ចូលនិទ្រាយោគ។ ចុងជំពូកកំណត់កាលបច្ចុប្បន្នជា sāttvika Varāha Kalpa ពន្យល់ kalpa តាម guṇa (Hari/Hara/Prajāpati) ហើយព្រះប្រកាសអត្តសញ្ញាណទូលំទូលាយរបស់ទ្រង់ជា mantra, yajña, kṣetrajña, Prakṛti និង Kāla ដើម្បីបង្ហាញសាមញ្ញភាព និងផ្លូវយោគទៅអមតៈ។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे द्विचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच एतदाकर्ण्य विज्ञानं नारायणमुखेरितम् / कूर्मरूपधरं देवं पप्रच्छुर्मुनयः प्रभुम्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» ក្នុងសំហិតា «ឥតសាហស្រី» នៃផ្នែកខាងលើ ជំពូកទី៤២ បានបញ្ចប់។ សូត្រាបាននិយាយថា៖ ព្រះមហាមុនីទាំងឡាយ បានស្តាប់វិជ្ជាដ៏ពិត ដែលចេញពីមាត់នារាយណៈ រួចហើយ ក៏សួរព្រះអម្ចាស់—ព្រះទេវតាដែលទ្រង់យករូបកូರ್ಮ (អណ្តើក)។

Verse 2

मुनय ऊचुः कथिता भवता धर्मा मोक्षज्ञानं सविस्तरम् / लोकानां सर्गविस्तारं वंशमन्वन्तराणि च

ព្រះមុនីទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ព្រះអង្គបានពន្យល់យើងយ៉ាងលម្អិតអំពីធម្មៈ និងចំណេះដឹងនាំទៅកាន់មោក្ខៈ; ហើយក៏អំពីការពង្រីកនៃសೃષ્ટិលោកទាំងឡាយ ពូជវង្ស និងមន្វន្តរៈជាបន្តបន្ទាប់ផងដែរ»។

Verse 3

प्रतिसर्गमिदानीं नो वक्तुमर्हसी माधव / भूतानां भूतभव्येश यथा पूर्वं त्वयोदितम्

ឥឡូវនេះ សូមព្រះអង្គ មាធវៈ ពន្យល់ដល់យើងអំពី «ប្រតិសರ್ಗ» គឺសೃષ્ટិទីពីរ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងឡាយ អ្នកគ្រប់គ្រងអតីត និងអនាគត សូមពិពណ៌នាដូចដែលព្រះអង្គបានប្រកាសមុនមក។

Verse 4

सूत उवाच श्रुत्वा तेषां तदा वाक्यं भगवान् कूर्मरूपधृक् / व्याजहार महायोगी भूतानां प्रतिसंचरम्

សូតៈបាននិយាយថា៖ ពេលនោះ ព្រះភគវាន ដែលទ្រង់យករូបកួរមៈ (អណ្តើក) ជាមហាយោគី បានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេហើយ ទ្រង់បានប្រកាសអំពីការត្រឡប់ចូលសមាធិ-លាយរលាយវិញ នៃសត្វទាំងអស់។

Verse 5

कूर्म उवाच नित्यो नैमित्तिकश्चैव प्राकृतात्यन्तिकौ तथा / चतुर्धायं पुराणे ऽस्मिन् प्रोच्यते प्रतिसंचरः

ព្រះកួរមៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្នុងបុរាណនេះ «ប្រតិសំចរ» (ការលាយរលាយ/ការត្រឡប់ចូលវិញ) ត្រូវបានបង្រៀនជា ៤ ប្រភេទ៖ នಿತ್ಯ (ជានិច្ច), នೈមិត្តិក (ជាឱកាស), ប្រាកೃತ (ធម្មជាតិ-ធាតុ), និង អាត្យន្តិក (ដាច់ខាត)។

Verse 6

यो ऽयं संदृश्यते नित्यं लोके भूतक्षयस्त्विह / नित्यः संकीर्त्यते नाम्ना मुनिभिः प्रतिसंचरः

ការលាយរលាយនៃសត្វទាំងឡាយ ដែលឃើញជានិច្ចនៅក្នុងលោកនេះ នោះហើយ ពួកមុនីបានហៅថា «នಿತ್ಯ»—ជាប្រតិសំចរ ដែលកើតឡើងជាបន្តបន្ទាប់។

Verse 7

ब्राह्मो नैमित्तिको नाम कल्पान्ते यो भविष्यति / त्रैलोक्यस्यास्य कथितः प्रतिसर्गो मनीषिभिः

នៅចុងកាល់បា មានការលាយបាត់បែបនៃមិត្តិកា ដែលកើតពីព្រះព្រហ្មា; ហើយបណ្ឌិតទាំងឡាយបានពណ៌នាពី «ប្រតិសರ್ಗ» ការបង្កើតឡើងវិញ នៃលោកបីទាំងមូលនេះ។

Verse 8

महादाद्यां विशेषान्तं यदा संयाति संक्षयम् / प्राकृतः प्रतिसर्गो ऽयं प्रोच्यते कालचिन्तकैः

ពេលដែលលំដាប់នៃការវិវត្ត ចាប់ពី «មហត» រហូតដល់ «វិសេស» ធាតុបំបែកជាក់លាក់ ទៅដល់ការលាយបាត់ នោះគេហៅថា «ប្រតិសರ್ಗប្រក្រឹត» ដូចដែលអ្នកពិចារណាពេលវេលាបានប្រកាស។

Verse 9

ज्ञानादात्यन्तिकः प्रोक्तो योगिनः परमात्मनि / प्रलयः प्रतिसर्गो ऽयं कालचिन्तापरैर्द्विजैः

ដោយចំណេះដឹងដោះលែង គេបង្រៀនថា យោគីរលាយបាត់ដាច់ខាត ចូលរួមក្នុងព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត។ ការលាយបាត់នេះ និងការបង្កើតឡើងវិញ បណ្ឌិតទ្វិជៈដែលមមាញឹកក្នុងការពិចារណា «កាល» បានពណ៌នា។

Verse 10

आत्यन्तिकश्च कथितः प्रलयो ऽत्र ससाधनः / नैमित्तिकमिदानीं वः कथयिष्ये समासतः

នៅទីនេះ «អាត្យន្តិកប្រលយ» ការលាយបាត់ដាច់ខាត ត្រូវបានពន្យល់រួមទាំងវិធីសម្រេច។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងឡាយដោយសង្ខេប អំពី «នៃមិត្តិកប្រលយ» ការលាយបាត់តាមឱកាស។

Verse 11

चतुर्युगसहस्रान्ते संप्राप्ते प्रतिसंचरे / स्वात्मसंस्थाः प्रजाः कर्तुं प्रतिपेदे प्रजापतिः

ពេលដែលវដ្តធំ នៃការត្រឡប់ទៅលាយបាត់ មកដល់ចុងនៃពាន់ចំនួន «ចតុរយុគ» ព្រះប្រជាបតិ ចាប់ផ្តើមបង្កើតសត្វលោកឡើងវិញ ដោយដាក់សត្វទាំងឡាយឲ្យស្ថិតសម្រាកក្នុងអាត្មារបស់ព្រះអង្គ។

Verse 12

ततो भवत्यनावृष्टिस्तीव्रा सा शतवार्षिकी / भूतक्षयकरी घोरा सर्वभूतक्षयङ्करी

បន្ទាប់មក កើតមានអនាវृष्टិដ៏គួរភ័យ—រាំងស្ងួតខ្លាំង រយៈពេលមួយរយឆ្នាំ—បណ្ដាលឲ្យសត្វលោកស្រកស្រាយ ដ៏សាហាវ និងនាំទៅកាន់ការបំផ្លាញសត្វទាំងអស់។

Verse 13

ततो यान्यल्पसाराणि सत्त्वानि पृथिवीतले / तानि चाग्रे प्रलीयन्ते भूमित्वमुपयान्ति च

បន្ទាប់មក សត្វមានជីវិតលើផ្ទៃផែនដី ដែលមានសារធាតុតិច និងកម្លាំងជីវិតខ្សោយ—ពួកនោះរលាយបាត់ជាមុន ហើយចូលទៅស្ថានភាពជាដី (ស្រូបចូលក្នុងធាតុដី)។

Verse 14

सप्तरश्मिरथो भूत्वा समुत्तिष्ठन् दिवाकरः / असह्यरश्मिर्भवति पिबन्नम्भो गभस्तिभिः

ព្រះអាទិត្យកើតឡើង ដោយក្លាយជារថមានកាំរស្មីប្រាំពីរ; កាំរស្មីរបស់ទ្រង់មិនអាចទ្រាំបាន ព្រោះទ្រង់ផឹកទឹកទាំងឡាយដោយកាំរស្មី។

Verse 15

तस्य ते रश्मयः सप्त पिबन्त्यम्बु महार्णवे / तेनाहारेण ता दीप्ताः सूर्याः सप्त भवन्त्युत

កាំរស្មីប្រាំពីររបស់ទ្រង់ ផឹកទឹកនៃមហាសមុទ្រ; ដោយអាហារនោះ ពួកវារលោងភ្លឺ ហើយក្លាយជាព្រះអាទិត្យប្រាំពីរពិតប្រាកដ។

Verse 16

ततस्ते रश्मयः सप्त सूर्या भूत्वा चतुर्दिशम् / चतुर्लोकमिदं सर्वं दहन्ति शिखिनस्तथा

បន្ទាប់មក កាំរស្មីទាំងប្រាំពីរ ក្លាយជាព្រះអាទិត្យប្រាំពីរ ហើយភ្លឺឆ្លាតទៅទិសទាំងបួន; ដូចអណ្តាតភ្លើង ពួកវាដុតឆេះលោកទាំងបួននេះទាំងមូល។

Verse 17

व्याप्नुवन्तश्च ते विप्रास्तूर्ध्वं चाधश्च रश्मिभिः / दीप्यन्ते भास्कराः सप्त युगान्ताग्निप्रतापिनः

ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ ព្រះអាទិត្យទាំង៧ នោះ បញ្ចេញកាំរស្មីឡើងលើ និងចុះក្រោម ពាសពេញទិសទាំងអស់; ពួកវារលោងភ្លឺ ដោយអំណាចក្តៅឆេះ ដូចភ្លើងចុងយុគ។

Verse 18

ते सूर्या वारिणा दीप्ता बहुसाहस्त्ररश्मयः / खं समावृत्य तिष्ठन्ति निर्दहन्तो वसुंधराम्

ព្រះអាទិត្យទាំងនោះ ភ្លឺរលោងដោយសំណើមនៃទឹក ហើយមានកាំរស្មីរាប់ពាន់ៗ; ពួកវាឈរគ្របដណ្តប់មេឃ ដុតឆេះផែនដី។

Verse 19

ततस्तेषां प्रतापेन दह्यमाना वसुंधरा / साद्रिनद्यर्णवद्वीपा निस्नेहा समपद्यत

បន្ទាប់មក ដោយអំណាចក្តៅឆេះរបស់ពួកវា ផែនដីត្រូវបានដុតឆេះ—ជាមួយភ្នំ ទន្លេ មហាសមុទ្រ និងកោះទាំងឡាយ—សំណើមទាំងអស់រលាយអស់ ហើយក្លាយជាស្ងួតឥតសល់។

Verse 20

दीप्ताभिः संतताभिश्च रश्मिभिर्वै समन्ततः / अधश्चोर्ध्वं च लग्नाभिस्तिर्यक् चैव समावृतम्

វាត្រូវបានគ្របដណ្តប់ទាំងស្រុងគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ ដោយកាំរស្មីភ្លឺចែងចាំង មិនដាច់ខាត—ជាប់ទាំងក្រោមទាំងលើ ហើយពាសពេញទិសផ្ដេកផងដែរ។

Verse 21

सूर्याग्निना प्रमृष्टानां संसृष्टानां परस्परम् / एकत्वमुपयातानामेकज्वालं भवत्युत

ពេលសព្វវត្ថុត្រូវបានបញ្ឆេះដោយភ្លើងនៃព្រះអាទិត្យ ហើយលាយបញ្ចូលគ្នាទៅវិញទៅមក អ្វីៗដែលចូលទៅក្នុងឯកភាព នោះក៏ក្លាយជាអណ្តាតភ្លើងតែមួយ។

Verse 22

सर्वलोकप्रणाशश्च सो ऽग्निर्भूत्वा सुकुण्डली / चतुर्लोकमिदं सर्वं निर्दहत्यात्मतेजसा

ព្រះអង្គក្លាយជាភ្លើងនៃការបំផ្លាញសកលលោកទាំងអស់ រមួលជាវង់ធំៗ ហើយដុតសកលលោកបួនភាគទាំងមូល ដោយពន្លឺតេជៈខាងក្នុងរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 23

ततः प्रलीने सर्वस्मिञ् जङ्गमे स्थावरे तथा / निर्वृक्षा निस्तृणा भूमिः कूर्मपृष्ठा प्रकाशते

បន្ទាប់មក ពេលសព្វអ្វីរលាយសូន្យទាំងសត្វចល័ត និងអចល័ត ដីលោកបង្ហាញឡើង គ្មានដើមឈើគ្មានស្មៅ ហើយស្ថិតលើខ្នងព្រះកូរមៈ (អវតារ​អណ្តើក)។

Verse 24

अम्बरीषमिवाभाति सर्वमापूरितं जगत् / सर्वमेव तदर्चिर्भिः पूर्णं जाज्वल्यते पुनः

សកលលោកទាំងមូលដែលពេញលេញ ស្រស់ភ្លឺដូចឡដុតភ្លើង; ពិតប្រាកដណាស់ សព្វអ្វីត្រូវបានបញ្ឆេះឡើងវិញទាំងស្រុង ពេញទៅដោយអណ្តាតភ្លើងទាំងនោះគ្រប់ទិស។

Verse 25

पाताले यानि सत्त्वानि महोदधिगतानि च / ततस्तानि प्रलीयन्ते भूमित्वमुपयान्ति च

សត្វមានជីវិតទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅបាតាល និងអ្នកដែលចូលទៅក្នុងមហាសមុទ្រ បន្ទាប់មករលាយសូន្យ ហើយចូលរួមទៅក្នុងសភាពជាដី (ស្រូបចូលក្នុងធាតុដី)។

Verse 26

द्वीपांश्च पर्वतांश्चैव वर्षाण्यथ महोदधीन् / तान् सर्वान् भस्मसात् कृत्वा सप्तात्मा पावकः प्रभुः

ព្រះអគ្គីស្វាមី—មានសភាពជាសប្ដវិធ (ប្រាំពីរ)—បានធ្វើទ្វីប ភ្នំ វರ್ಷៈ និងមហាសមុទ្រទាំងអស់ឲ្យក្លាយជាផេះ; នៅពេលប្រល័យ ព្រះអង្គឈរជាអំណាចគ្រប់គ្រង។

Verse 27

समुद्रेभ्यो नदीभ्यश्च पातालेभ्यश्च सर्वशः / पिबन्नपः समिद्धो ऽग्निः पृथिवीमाश्रितो ज्वलन्

ភ្លើងដែលត្រូវបានបញ្ឆេះ កំពុងឆេះភ្លឺលើផែនដី បានផឹកទឹកទាំងឡាយពីសមុទ្រ ពីទន្លេ និងពីអាណាចក្រក្រោមដីគ្រប់ទិស។

Verse 28

ततः संवर्तकः शैलानतिक्रम्य महांस्तथा / लोकान् दहति दीप्तात्मा रुद्रतेजोविजॄम्भितः

បន្ទាប់មក សំវર્તកៈ—ភ្លើងនៃការលាយលះ—ដែលពន្លឺរបស់វាត្រូវបានពង្រីកដោយអំណាចភ្លើងរបស់រុទ្រា បានលោតលើសភ្នំធំៗ ហើយដុតបំផ្លាញលោកទាំងឡាយ។

Verse 29

स दग्ध्वा पृथिवीं देवो रसातलमशोषयत् / अधस्तात् पृथिवीं दग्ध्वा दिवमूर्ध्वं दहिष्यति

ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈនោះ ដុតផែនដីរួចហើយ ក៏ធ្វើឲ្យរាសាតលៈស្ងួតផងដែរ; ដុតផែនដីពីខាងក្រោមរួច នឹងដុតឡើងលើ ទៅដល់ស្ថានសួគ៌ផង។

Verse 30

योजनानां शतानीह सहस्राण्ययुतानि च / उत्तिष्ठन्ति शिखास्तस्य वह्नेः संवर्तकस्य तु

អណ្តាតភ្លើងនៃសំវর্তកៈ—ភ្លើងនៃការលាយលះ—លេចឡើងខ្ពស់រាប់រយយោជនៈ រាប់ពាន់ និងរាប់ម៉ឺនយោជនៈនៅទីនេះ។

Verse 31

गन्धर्वांश्च पिशाचांश्च सयक्षोरगराक्षसान् / तदा दहत्यसौ दीप्तः कालरुद्रप्रचोदितः

នៅពេលនោះ អ្នកឆេះភ្លឺនោះ ដែលត្រូវបានជំរុញដោយកាលរុទ្រា ដុតបំផ្លាញគន្ធರ್ವៈ និងពិសាចៈ ព្រមទាំងយក្សៈ អុរគៈ/នាគៈ និងរាក្សសៈ។

Verse 32

भूर्लोकं च भुवर्लोकं स्वर्लोकं च तथा महः / दहेदशेषं कालाग्निः कालो विश्वतनुः स्वयम्

កាលៈ—ដែលមានរាងកាយជាសកលលោកទាំងមូល—ក្លាយជាភ្លើងកាលៈ ហើយដុតបំផ្លាញដោយមិនសល់ ប៊ូរលោក ប៊ូវរលោក ស្វរគលោក និងមហរលោកផងដែរ។

Verse 33

व्याप्तेष्वेतेषु लोकेषु तिर्यगूर्ध्वमथाग्निना / तत् तेजः समनुप्राप्य कृत्स्नं जगदिदं शनैः / अयोगुडनिभं सर्वं तदा चैकं प्रकाशते

ពេលលោកទាំងនេះត្រូវភ្លើងពេញលេញ—រាលដាលទទឹង និងឡើងលើ—នោះ ពេលចូលទៅក្នុងពន្លឺដ៏ក្តៅក្រហមនោះ សកលលោកទាំងមូលយឺតៗក្លាយដូចដុំដែកក្រហមភ្លឺ ហើយនៅពេលនោះ វាបង្ហាញជាពន្លឺតែមួយ មិនបែកចែក។

Verse 34

ततो गजकुलोन्नादास्तडिद्भिः समलङ्कृताः / उत्तिष्ठन्ति तदा व्योम्नि घोराः संवर्तका घनाः

បន្ទាប់មក នៅលើមេឃ ពពកព្យុះសំវર્તកដ៏គួរភ័យ កើតឡើង—តុបតែងដោយផ្លេកបន្ទោរ ហើយរំពងដូចហ្វូងដំរី។

Verse 35

केचिन्नीलोत्पलश्यामाः केचित् कुमुदसन्निभाः / धूम्रवर्णास्तथा केचित् केचित् पीताः पयोधराः

ខ្លះមានពណ៌ងងឹតដូចផ្កាឈូកខៀវ; ខ្លះស្រដៀងផ្កាគុមុទស; ខ្លះមានពណ៌ផ្សែង; ហើយខ្លះមានពណ៌លឿងមាស។

Verse 36

केचिद् रासभवर्णास्तु लाक्षारसनिभास्तथा / शङ्खकुन्दनिभाश्चान्ये जात्यञ्जननिभाः परे

ខ្លះមានពណ៌ដូចលា; ខ្លះស្រដៀងពណ៌ទឹកលាក់; ខ្លះដូចសំបកស័ង្ខ និងផ្កាម្លិះ; ហើយខ្លះទៀតដូចផ្កាម្លិះលាយជាមួយកូហ្ល (ពណ៌ងងឹត)។

Verse 37

मनः शिलाभास्त्वन्ये च कपोतसदृशाः परे / इन्द्रगोपनिभाः केचिद्धरितालनिभास्तथा / इन्द्रचापनिभाः केचिदुत्तिष्ठन्ति घना दिवि

ពពកខ្លះមានពណ៌ដូចថ្មងងឹត ខ្លះស្រដៀងសត្វព្រាប; ខ្លះដូចសត្វល្អិតឥន្ទ្រគោបពណ៌ក្រហម ខ្លះដូចរ៉ែអ័រពីម៉ង់ពណ៌លឿង; ហើយខ្លះកើនឡើងលើមេឃ មានរូបដូចធ្នូរបស់ឥន្ទ្រា (ឥន្ទ្រធនុស—ឥន្ទ្រធ្នូ)។

Verse 38

केचित् पर्वतसंकाशाः केचिद् गजकुलोपमाः / कूटाङ्गारनिभाश्चान्ये केचिन्मीनकुलोद्वहाः / बहूरूपा घोरूपा घोरस्वरनिनादिनः

ពពកខ្លះដូចភ្នំ ខ្លះប្រៀបដូចហ្វូងដំរី។ ខ្លះទៀតដូចគំនរធ្យូងកំពុងឆេះ ហើយខ្លះដូចមេធំក្នុងហ្វូងត្រី។ ពួកវាមានរូបរាងច្រើន ប្រកបដោយភាពគួរភ័យ ហើយបន្លឺសំឡេងគគ្រឹកដ៏គួរភ័យដូចផ្គរលាន់។

Verse 39

तदा जलधराः सर्वे पूरयन्ति नभः स्थलम् / ततस्ते जलदा घोरा राविणो भास्करात्मजाः / सप्तधा संवृतात्मानस्तमग्निं शमयन्त्युत

ពេលនោះ ពពកទាំងអស់បានបំពេញទំហំនៃមេឃ។ បន្ទាប់មក ពពកភ្លៀងដ៏គួរភ័យទាំងនោះ—បន្លឺសំឡេងគគ្រឹក កើតពីព្រះអាទិត្យ—បានប្រមូលខ្លួនជាចំណែកប្រាំពីរ ហើយពិតប្រាកដបានពន្លត់ភ្លើងនោះ។

Verse 40

ततस्ते जलदा वर्षं मुञ्चन्तीह महौघवत् / सुघोरमशिवं सर्वं नाशयन्ति च पावकम्

បន្ទាប់មក ពពកភ្លៀងទាំងនោះបានបញ្ចេញភ្លៀងដូចទឹកជំនន់ធំៗ។ ដោយភ្លៀងដ៏គួរភ័យ និងអមង្គលយ៉ាងខ្លាំងនោះ ពួកវាបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់ ហើយសូម្បីតែពន្លត់ភ្លើងផងដែរ។

Verse 41

प्रवृष्टे च तदात्यर्थमम्भसा पूर्यते जगत् / अद्भिस्तेजोभिभूतत्वात् तदाग्निः प्रविशत्यपः

ហើយពេលភ្លៀងធំធ្លាក់យ៉ាងខ្លាំង ចក្រវាលទាំងមូលត្រូវបានទឹកបំពេញពេញ។ ដោយត្រូវទឹកគ្របសង្កត់ ធាតុភ្លើងនៅពេលនោះចូលទៅក្នុងទឹក—ដូចជាភ្លើងត្រូវដកថយ និងរលាយចូលក្នុងធាតុដើមរបស់វា។

Verse 42

नष्टे चाग्नौ वर्षशतैः पयोदाः क्षयसंभवाः / प्लावयन्तो ऽथ भुवनं महाजलपरिस्त्रवैः

ពេលភ្លើងបានរលត់ទៅហើយ អស់រយឆ្នាំ ពពកដែលកើតពីការលាយលង់ (ប្រល័យ) ក៏ហូរទឹកជំនន់លើលោកទាំងឡាយ បោកបក់ផែនដីដោយទឹកធំៗដ៏សន្ធឹកសន្ធាប់។

Verse 43

धाराभिः पूरयन्तीदं चोद्यमानाः स्वयंभुवा / अत्यन्तसलिलौघैश्च वेला इव महोदधिः

ដោយព្រះស្វយಂಭូ (ព្រះអម្ចាស់កើតដោយខ្លួនឯង) ជំរុញ ស្ទឹងទឹកធំៗបានបំពេញលោកនេះទាំងមូល ដូចសមុទ្រធំលើករលកលើសខ្សែឆ្នេររបស់ខ្លួនដោយទឹកជំនន់ដ៏លើសលប់។

Verse 44

साद्रिद्वीपा तथा पृथ्वी जलैः संच्छाद्यते शनैः / आदित्यरश्मिभिः पीतं जलमभ्रेषु तिष्ठति / पुनः पतति तद् भूमौ पूर्यन्ते तेन चार्णवाः

ផែនដីជាមួយភ្នំ និងកោះទាំងឡាយ ត្រូវទឹកគ្របដណ្តប់បន្តិចម្តងៗ។ ទឹកដែលព្រះអាទិត្យបឺតឡើងដោយកាំរស្មី ស្ថិតនៅក្នុងពពក; បន្ទាប់មកវាធ្លាក់មកលើដីវិញ ហើយដោយទឹកនោះ សមុទ្រទាំងឡាយត្រូវបានបំពេញឡើងវិញ។

Verse 45

ततः समुद्राः स्वां वेलामतिक्रान्तास्तु कृत्स्नशः / पर्वताश्च विलीयन्ते मही चाप्सु निमज्जति

បន្ទាប់មក សមុទ្រទាំងឡាយទាំងមូល លើសខ្សែឆ្នេររបស់ខ្លួន; ភ្នំទាំងឡាយរលាយបាត់ ហើយផែនដីផ្ទាល់ក៏លិចចូលក្នុងទឹក។

Verse 46

तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजङ्गमे / योगनिन्द्रां समास्थाय शेते देवः प्रजापतिः

នៅក្នុងមហាសមុទ្រតែមួយដ៏គួរឱ្យភ័យនោះ ពេលសត្វចលនានិងអចលនទាំងអស់បានវិនាសទៅហើយ ព្រះដ៏ទេវៈ ព្រះបិតាប្រជា (ប្រជាបតិ) បានចូលសមាធិនិទ្រា (យោគនិទ្រា) ហើយសម្រាកដេកស្ងប់។

Verse 47

चतुर्युगसहस्रान्तं कल्पमाहुर्महर्षयः / वाराहो वर्तते कल्पो यस्य विस्तार ईरितः

ព្រះមហាឥសីទាំងឡាយប្រកាសថា កល្បៈមួយបន្តរហូតដល់បញ្ចប់ពាន់ចតុរយុគ។ កល្បៈបច្ចុប្បន្ននេះគឺ វារាហកល្បៈ ដែលបានពណ៌នាពិស្តាររួចហើយ។

Verse 48

असंख्यातास्तथा कल्पा ब्रह्मविष्णुशिवात्मकाः / कथिता हि पुराणेषु मुनिभिः कालचिन्तकैः

ដូច្នេះដែរ កល្បៈមានច្រើនមិនអាចរាប់បាន មានសភាពជាព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ និងព្រះសិវៈ។ ពិតប្រាកដណាស់ វាត្រូវបានព្រះមុនីអ្នកពិចារណាពេលវេលា ពណ៌នានៅក្នុងបុរាណៈ។

Verse 49

सात्त्विकेष्वथ कल्पेषु माहात्म्यमधिकं हरेः / तामसेषु हरस्योक्तं राजसेषु प्रजापतेः

ក្នុងកល្បៈសាត្វវិកៈ សិរីល្អដ៏លើសលប់គឺរបស់ហរិ (ព្រះវិស្ណុ)។ ក្នុងកល្បៈតាមសៈ គេប្រកាសថាជារបស់ហរ (ព្រះសិវៈ)។ ក្នុងកល្បៈរាជសៈ វាជារបស់ប្រជាបតិ (ព្រះព្រហ្មា)។

Verse 50

यो ऽयं प्रवर्तते कल्पो वाराहः सात्त्विको मतः / अन्ये च सात्त्विकाः कल्पा मम तेषु परिग्रहः

កល្បៈដែលកំពុងដំណើរការនេះ គឺវារាហកល្បៈ ហើយត្រូវបានចាត់ទុកថាជាសាត្វវិកៈ។ មានកល្បៈសាត្វវិកៈផ្សេងទៀតផងដែរ; ក្នុងចំណោមពួកវា ខ្ញុំមានការទទួលយក និងការចងភ្ជាប់ពិសេស។

Verse 51

ध्यानं तपस्तथा ज्ञानं लब्ध्वा तेष्वेव योगिनः / आराध्य गिरिशं मां च यान्ति तत् परमं पदम्

ដោយទទួលបានសមាធិ តបៈ និងជ្ញានពិត ហើយឈរមាំក្នុងធម៌ទាំងនោះ យោគីទាំងឡាយ ដោយបូជាគិរីស (ព្រះសិវៈ) និងខ្ញុំផងដែរ ទៅដល់បដៈដ៏អធិកអធម។

Verse 52

सो ऽहं सत्त्वं समास्थाय मायी मायामयीं स्वयम् / एकार्णवे जगत्यस्मिन् योगनिद्रां व्रजामि तु

ខ្ញុំ​នោះ​ឯង ដោយ​ស្ថិត​ក្នុង​សត្ត្វៈ ជា​អ្នក​កាន់​អំណាច​មាយា ហើយ​ខ្លួន​ខ្ញុំ​ក៏​ជា​មាយា​ដែរ; នៅ​ពេល​លោក​នេះ​ក្លាយ​ជា​មហាសមុទ្រ​តែមួយ (ពេល​លាយលះ) ខ្ញុំ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​យោគនិទ្រា។

Verse 53

मां पश्यन्ति महात्मानः सुप्तं कालं महर्षयः / जनलोके वर्तमानास्तपसा योगचक्षुषा

មហាត្មា​ឥសី​ទាំងឡាយ ឃើញ​ខ្ញុំ​នៅ​ពេល​ដែល​សត្វ​ទូទៅ​កំពុង​ដេក; ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​លោក​មនុស្ស ពួកគេ​ឃើញ​ដោយ​តបស្យា និង​ដោយ​ភ្នែក​យោគៈ។

Verse 54

अहं पुराणपुरुषो भूर्भुवः प्रभवो विभुः / सहस्रचरणः श्रीमान् सहस्रांशुः सहस्रदृक्

ខ្ញុំ​ជា​បុរាណបុរស​ដ៏អធិរាជ—ប្រភព និង​អ្នក​ពេញលេញ​នៃ​ភូ និង​ភូវៈ; ជា​ដើមកំណើត ជា​ព្រះអម្ចាស់​មានអំណាច​គ្រប់យ៉ាង។ ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​មាន​ជើង​ពាន់ ជា​អ្នក​រុងរឿង—មាន​កាំរស្មី​ពាន់ និង​ភ្នែក​ពាន់។

Verse 55

मन्त्रो ऽग्निर्ब्राह्मिणा गावः कुशाश्च समिधो ह्यहम् / प्रोक्षणी च श्रुवश्चैव सोमो घृतमथास्म्यहम्

ខ្ញុំ​ផ្ទាល់​ជា​មន្ត្រ​ពិសិដ្ឋ; ខ្ញុំ​ជា​ភ្លើង​យជ្ញៈ។ ខ្ញុំ​ជា​ព្រះព្រាហ្មណ៍; ខ្ញុំ​ជា​គោ; ខ្ញុំ​ជា​ស្មៅ​កុសៈ និង​ឈើ​ឥន្ធនៈ។ ខ្ញុំ​ជា​ភាជន៍​ប្រោះទឹក និង​ស្លាបព្រា​យជ្ញៈ; ខ្ញុំ​ជា​សោមៈ ហើយ​ក៏​ជា​ឃ្រឹត (ប៊ឺ​បរិសុទ្ធ) ផងដែរ។

Verse 56

संवर्तको महानात्मा पवित्रं परमं यशः / वेदो वेद्यं प्रभुर्गोप्ता गोपतिर्ब्रह्मणो मुखम्

ព្រះអង្គ​គឺ​សំវર્તកៈ ជា​មហាត្មា—ជា​ភាព​បរិសុទ្ធ​ដោយ​ខ្លួនឯង និង​ជា​យសៈ​ដ៏លើសលប់។ ព្រះអង្គ​គឺ​វេទៈ និង​អត្ថន័យ​ដែល​ត្រូវ​ដឹង​តាម​វេទៈ; ជា​ព្រះអម្ចាស់​អធិរាជ ជា​អ្នក​ការពារ ជា​គោបតិ (ម្ចាស់​សត្វ និង​គោ) និង​ជា​មាត់​របស់​ព្រះព្រហ្មា។

Verse 57

अनन्तस्तारको योगी गतिर्गतिमतां वरः / हंसः प्राणो ऽथ कपिलो विश्वमूर्तिः सनातनः

ព្រះអង្គជាអនន្តៈ—អស់កល្បជានិច្ច; ជាតារាកៈ—អ្នកនាំឲ្យឆ្លងផុត; ជាយោគី; ជាគោលដៅដ៏អធិឧត្តម និងជាទីពឹងល្អបំផុតសម្រាប់អ្នកស្វែងរកគោលដៅ។ ព្រះអង្គជាហំសៈ—អាត្មាខាងក្នុងដែលចល័តនៅក្នុងសត្វទាំងអស់; ជាប្រាណៈ—ដង្ហើមជីវិត; ជាកពិលៈ; ជាព្រះអង្គដែលមានរូបជាសកលលោកទាំងមូល—អស់កល្ប និងបុរាណ។

Verse 58

क्षेत्रज्ञः प्रकृतिः कालो जगद्बीजमथामृतम् / माता पिता महादेवो मत्तो ह्यन्यन्न विद्यते

ខ្ញុំជាក្សេត្រជ្ញៈ—អ្នកដឹងវាលកាយ; ជាប្រក្រឹតិ និងកាលៈ; ខ្ញុំជាគ្រាប់ពូជនៃសកលលោក ហើយជាអម្រឹតៈ—អមតៈ។ ខ្ញុំជាមាតា និងបិតា; ខ្ញុំជាមហាទេវៈ។ ក្រៅពីខ្ញុំ មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 59

आदित्यवर्णो भुवनस्य गोप्ता नारायणः पुरुषो योगमूर्तिः / मां पश्यन्ति यतयो योगनिष्ठा ज्ञात्वात्मानममृतत्वं व्रजन्ति

នារាយណៈ—បុរសៈ ដែលភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ ជាអ្នកអភិរក្សលោកទាំងឡាយ ហើយមានរូបជាយោគៈ—ដូចខ្ញុំដែរ៖ ព្រះសង្ឃយតីដែលឈរជាប់ក្នុងយោគៈ ឃើញខ្ញុំ។ ពេលបានដឹងអាត្មា ពួកគេឈានទៅកាន់អមតៈ។

← Adhyaya 42Adhyaya 44

Frequently Asked Questions

Pratisarga is framed as the re-manifestation that follows naimittika-pralaya at the end of a kalpa; the Lord first classifies pralaya types and then narrates the occasional dissolution whose aftermath necessitates secondary creation.

Ātyantika-pralaya is taught as the yogin’s final dissolution into the Supreme Self through liberating knowledge, implying that mokṣa culminates in realization of the Self as grounded in (and non-separate from) the Supreme reality.

The text uses guṇa-based cosmology—sāttvika, tāmasa, rājasa—to explain varying devotional prominence while maintaining a unified theological horizon, supporting the Kurma Purana’s samanvaya rather than sectarian exclusion.