Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

केचिद् रासभवर्णास्तु लाक्षारसनिभास्तथा / शङ्खकुन्दनिभाश्चान्ये जात्यञ्जननिभाः परे

kecid rāsabhavarṇāstu lākṣārasanibhāstathā / śaṅkhakundanibhāścānye jātyañjananibhāḥ pare

ខ្លះមានពណ៌ដូចលា; ខ្លះស្រដៀងពណ៌ទឹកលាក់; ខ្លះដូចសំបកស័ង្ខ និងផ្កាម្លិះ; ហើយខ្លះទៀតដូចផ្កាម្លិះលាយជាមួយកូហ្ល (ពណ៌ងងឹត)។

केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; अनिश्चितवाचक
रासभवर्णाःdonkey-colored (grayish)
रासभवर्णाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरासभ + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रासभस्य वर्णः येषाम्=donkey-colored)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
लाक्षारसनिभाःlike lac-red juice
लाक्षारसनिभाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलाक्षा + रस + निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; उपमान-तत्पुरुषः (लाक्षारसस्य निभाः=resembling lac-juice)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयवाचक (likewise)
शङ्खकुन्दनिभाःlike conch and jasmine (white)
शङ्खकुन्दनिभाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशङ्ख + कुन्द + निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; द्वन्द्वपूर्वपद (शङ्ख-कुन्द) + उपमानार्थ निभ (resembling conch and jasmine)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
जात्यञ्जननिभाःlike (black) collyrium
जात्यञ्जननिभाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजाती + अञ्जन + निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; उपमान-तत्पुरुषः (जात्यञ्जनस्य निभाः=resembling collyrium of jasmine-type/black ointment)
परेothers (the rest)
परे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन

Narrator (Purana-style descriptive passage; speaker not explicit in the provided line)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

FAQs

This verse is primarily descriptive, listing external bodily hues; by implication (common Purāṇic and yogic framing), such outer differences are incidental, while the Atman remains unchanged and not defined by complexion or form.

No specific yoga practice is taught in this line; it functions as a catalogue of observable diversity. In the broader Kurma Purana’s spiritual lens, such descriptions can support vairāgya (dispassion) by emphasizing the body’s variable, non-essential attributes.

This particular verse does not mention Shiva or Vishnu directly. Within the Kurma Purana’s overall Shaiva–Vaishnava synthesis, such descriptive sections sit alongside teachings where the one Supreme is praised through both Shaiva and Vaishnava idioms.