Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

अम्बरीषमिवाभाति सर्वमापूरितं जगत् / सर्वमेव तदर्चिर्भिः पूर्णं जाज्वल्यते पुनः

ambarīṣamivābhāti sarvamāpūritaṃ jagat / sarvameva tadarcirbhiḥ pūrṇaṃ jājvalyate punaḥ

សកលលោកទាំងមូលដែលពេញលេញ ស្រស់ភ្លឺដូចឡដុតភ្លើង; ពិតប្រាកដណាស់ សព្វអ្វីត្រូវបានបញ្ឆេះឡើងវិញទាំងស្រុង ពេញទៅដោយអណ្តាតភ្លើងទាំងនោះគ្រប់ទិស។

अम्बरीषम्a brazier/charcoal-pan
अम्बरीषम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootअम्बरीष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इवlike/as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आभातिshines/appears
आभाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + भा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
आपूरितम्filled
आपूरितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootआ + पूर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘filled’
जगत्the world
जगत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनामवत् प्रयोगः (as ‘everything’)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (that)
अर्चिर्भिःby flames
अर्चिर्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
पूर्णम्full
पूर्णम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
जाज्वल्यतेblazes
जाज्वल्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; तीव्रार्थे पुनरुक्त-आगमयुक्त-रूपम् (intensive-like formation)
पुनःagain
पुनः:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)

Narrator (Purana narrator describing a theophanic/cosmic vision in the Kurma Purana’s Purva-bhaga context)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

J
Jagat (the universe)
A
Arcis (flames, radiance)

FAQs

By portraying the entire jagat as pervaded by a single blazing radiance, the verse points to one all-filling tejas behind appearances—suggesting an underlying, pervasive Reality that makes all things shine.

The imagery supports yogic contemplation on tejas (inner luminosity): concentrating the mind on the all-pervading divine light/fire as a means to steadiness (dhyāna) and dissolution of fragmented perception into a unified vision.

Rather than separating divine powers, it emphasizes one pervasive radiance that fills all—consistent with the Kurma Purana’s synthetic theology where Shiva-Vishnu are understood through a single supreme principle manifesting as universal tejas.