Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

ततस्ते रश्मयः सप्त सूर्या भूत्वा चतुर्दिशम् / चतुर्लोकमिदं सर्वं दहन्ति शिखिनस्तथा

tataste raśmayaḥ sapta sūryā bhūtvā caturdiśam / caturlokamidaṃ sarvaṃ dahanti śikhinastathā

បន្ទាប់មក កាំរស្មីទាំងប្រាំពីរ ក្លាយជាព្រះអាទិត្យប្រាំពីរ ហើយភ្លឺឆ្លាតទៅទិសទាំងបួន; ដូចអណ្តាតភ្លើង ពួកវាដុតឆេះលោកទាំងបួននេះទាំងមូល។

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, काल/अनन्तरार्थक (then)
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; सर्वनाम, रश्मयः इत्यस्य अनुवादक
raśmayaḥrays
raśmayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन
saptaseven
sapta:
Saṅkhyā-viśeṣaṇa (संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनानुसार
sūryāḥsuns
sūryāḥ:
Karta/Pradhāna (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययकृदन्त; अर्थः: 'having become'
catur-diśamthe four directions
catur-diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcatur-diś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; समासः द्विगु: catasraḥ diśaḥ ('the four directions')
catur-lokamthe four worlds
catur-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcatur-loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; समासः द्विगु: catvāraḥ lokāḥ ('the four worlds')
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; सर्वनाम, विशेषण/निर्देशक
sarvamall, entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2), एकवचन; विशेषण इदम्/जगत्
dahantiburn
dahanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
śikhinaḥfiery ones
śikhinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśikhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; अर्थः: 'fire(-like ones), flames' (epithet)
tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारार्थक (adverb: 'thus/so/likewise')

Narrator (Purāṇic discourse tradition; likely Vyāsa’s narration to sages in this section)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sūrya (Sun)
S
Sapta-sūrya (Seven Suns)
C
Caturdiśa (Four Directions)
C
Caturloka (Fourfold World)

FAQs

By depicting the fourfold world as burnable and perishable, the verse implies that all manifest realms are transient; the Atman (and the Supreme Lord as inner Self) is understood as the unburnt witness beyond cosmic dissolution.

The imagery supports vairāgya (dispassion) and dhyāna on anityatā (impermanence): meditating on pralaya reduces clinging to loka-bound aims and turns the mind toward īśvara-bhakti and inner steadiness central to Kurma Purana’s Yoga-shāstra orientation.

While not naming them directly, the pralaya motif aligns with the Purana’s non-sectarian synthesis: dissolution is an act of the one Supreme Īśvara revered through both Shaiva and Vaishnava lenses, encouraging unity rather than rivalry in devotion.