Adhyaya 2
Purva BhagaAdhyaya 2108 Verses

Adhyaya 2

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

បន្តពីចុងអធ្យាយ ១ ព្រះកូរមៈចាប់ផ្តើមអធ្យាយ ២ ដោយឆ្លើយសំណួររបស់ព្រះឥសីអំពីសុខសាន្ត ហើយរំលឹកថា គោលធម៌ទាំងនេះធ្លាប់បានប្រាប់ដល់ព្រះបាទឥន្ទ្រទ្យុម្ន។ ព្រះអង្គកំណត់ “បុរាណ” ជាវិវរណៈបរិសុទ្ធផ្តល់បុណ្យ បង្ហាញធម៌នាំទៅមោក្ស។ បន្ទាប់មកពិភពកំណើត៖ នារាយណៈតែមួយគត់មានស្រាប់ ភ្ញាក់ពីយោគនិទ្រា ប្រាហ្មា​កើតឡើង; ពីកំហឹងប្រាហ្មា រុទ្រៈបង្ហាញ; ស្រីលក្ខ្មីបង្ហាញជានារាយណី—មហាមាយា និងប្រក្រឹតិដើមអមរភាព។ តាមសំណើប្រាហ្មា នាងត្រូវបានតែងតាំងជាមោហៈដើម្បីពង្រីកសೃષ્ટិ ប៉ុន្តែត្រូវបញ្ជាមិនឲ្យបំភាន់អ្នកមានវិន័យពិត—យោគីជ្ញាន, ប្រាហ្មណ៍សមាធិ, ភក្តាស្មោះ និងអ្នកគោរពព្រះបញ្ជា។ ការបង្កើតបន្តដោយឥសីកើតពីចិត្ត វណ្ណៈ៤ និងវាកជាវេទាដើមគ្មានចាប់ផ្តើម; សាស្ត្រប្រឆាំងវេទាត្រូវបានរិះគន់ថានាំទៅអន្ធការ។ ពេលកាលកន្លង អធម៌កើនឡើង ដូច្នេះបានបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធធម៌៖ កាតព្វកិច្ចវណ្ណ-អាស្រាម, ស្ថានភាពសំខាន់នៃគ្រហស្ថ, និងលំដាប់បុរុសារថៈដែលធម៌បញ្ចប់នៅមោក្ស។ អធ្យាយបន្តទៅយោគៈតាមប្រវ្រឹត្តិ–និវ្រឹត្តិ លើកតម្កើងនិវ្រឹត្តិថាជាមាគ៌ាមুক্তិ រាយគុណធម៌សកល និងស្ថានភាពក្រោយស្លាប់តាមវិន័យនីមួយៗ។ ចំពោះសំណួរអំពី “អាស្រាមតែមួយ” សម្រាប់យោគី ព្រះកូរមៈបញ្ជាក់ថាមិនមានអាស្រាមទី៥ លើសពីសន្យាសដែលមានសមាធិជាមូល ហើយចាត់ថ្នាក់ប្រភេទក្នុងអាស្រាមនីមួយៗ និងប្រភេទយោគី។ ចុងក្រោយបង្ហាញសាមន្វយៈ៖ ប្រាហ្មាបង្កើត វិស្ណុថែរក្សា សិវៈរំលាយ (ប្រល័យ) ប៉ុន្តែវិស្ណុ និងមហាទេវៈមិនខុសគ្នានៅសច្ចៈខ្ពស់; បង្រៀនការសមាធិ៣ និងសញ្ញាសាសនិក (លិង្គ/ត្រីពុណ្ឌ្រ ត្រីសូល សញ្ញាទិលក) ក្នុងបញ្ជាធំ—គោរពព្រះអធិឥស្វរៈតាមធម៌ដែលបានកំណត់ដោយភក្តិ ដើម្បីទទួលមោក្សអមរភាព។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे प्रथमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच शृणुध्वमृषयः सर्वे यत्पृष्टो ऽहं जगद्धितम् / वक्ष्यमाणं मया सर्वमिन्द्रद्युम्नाय भाषितम्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូរមពុរាណ» សំហិតា៦ពាន់ស្លោក ក្នុងភាគទីមួយ ជំពូកទីមួយ បានបញ្ចប់។ ព្រះកូរមមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមស្តាប់ទាំងអស់គ្នា ឱព្រះឥសីទាំងឡាយ នូវអ្វីដែលអ្នកបានសួរខ្ញុំ ដើម្បីប្រយោជន៍លោក។ ខ្ញុំនឹងពោលទាំងអស់ ដូចដែលខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រ ឥន្ទ្រទ្យុម្ន។»

Verse 2

भूतैर्भव्यैर्भविष्यद्भिश्चरितैरुपबृंहितम् / पुराणं पुण्यदं नृणां मोक्षधर्मानुकीर्तनम्

ពុរាណ គឺសម្រង់បរិសុទ្ធ ដែលបានបន្ថែមពេញដោយរឿងរ៉ាវអតីត បច្ចុប្បន្ន និងអនាគត; វាប្រទានបុណ្យកុសលដល់មនុស្ស និងប្រកាសធម៌នាំទៅកាន់មោក្ខ។

Verse 3

अहं नारायणो देवः पूर्वमासं न मे परम् / उपास्य विपुलां निद्रां भोगिशय्यां समाश्रितः

ខ្ញុំគឺព្រះនារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាព។ នៅដើមកាល ខ្ញុំតែមួយគត់មានស្ថិត—គ្មានអ្វីខ្ពស់ជាងខ្ញុំ។ ខ្ញុំចូលទៅក្នុងនិទ្រាយោគដ៏ធំ ហើយសម្រាកលើគ្រែពស់ (អនន្ត)។

Verse 4

चिन्तयामि पुनः सृष्टिं निशान्ते प्रतिबुध्य तु / ततो मे सहसोत्पन्नः प्रसादो मुनिपुङ्गवा

ពេលរាត្រីកោស्मिकចប់ ហើយខ្ញុំភ្ញាក់ឡើង ខ្ញុំគិតពិចារណាពីការបង្កើតឡើងវិញ; បន្ទាប់មក ឱមុនីដ៏ប្រសើរ ការប្រាសាទៈ—ភាពច្បាស់លាស់ និងព្រះគុណ—កើតឡើងភ្លាមៗក្នុងខ្ញុំ។

Verse 5

चतुर्मुखस्ततो जातो ब्रह्मा लोकपितामहः / तदन्तरे ऽभवत् क्रोधः कस्माच्चित् कारणात् तदा

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា មានមុខបួន បានកើតឡើង ជាបិតាមហា​នៃលោកទាំងឡាយ។ នៅកណ្ដាលនៃការបង្កើតនោះ កំហឹងបានកើតឡើង នៅពេលនោះ ដោយហេតុអ្វីមួយ។

Verse 6

आत्मनो मुनिशार्दूलास्तत्र देवो महेश्वरः / रुद्रः क्रोधात्मजो जज्ञे शूलपाणिस्त्रिलोचनः / तेजसा सूर्यसंकाशस्त्रैलोक्यं संहरन्निव

ឱ មុនីដូចខ្លា! នៅទីនោះ ព្រះមហេស្វរៈ បានបង្ហាញពីអាត្មាន—ព្រះរុទ្រៈ កើតពីសារធាតុនៃកំហឹង កាន់ត្រីសូល មានភ្នែកបី; ពន្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ ដូចជានឹងរំលាយលោកទាំងបី។

Verse 7

ततः श्रीरभवद् देवि कमलायतलोचना / सुरूपा सौम्यवदना मोहिनी सर्वदेहिनाम्

បន្ទាប់មក ឱ ទេវី! ព្រះស្រី បានបង្ហាញ—មានភ្នែកទូលាយដូចផ្កាកមល ស្រស់ស្អាតល្អឥតខ្ចោះ មុខសុភាពទន់ភ្លន់ និងមានមន្តស្នេហ៍លើសត្វមានរាងកាយទាំងអស់។

Verse 8

शुचिस्मिता सुप्रसन्ना मङ्गला महिमास्पदा / दिव्यकान्तिसमायुक्ता दिव्यमाल्योपशोभिता

នាងញញឹមដោយពន្លឺបរិសុទ្ធ ស្ងប់ស្ងាត់ និងព្រះគុណ; ជាមង្គល និងជាទីស្ថាននៃមហិមា។ មានពន្លឺទេវភាព ហើយត្រូវបានតុបតែងឲ្យរុងរឿងដោយមាលាឋានសួគ៌។

Verse 9

नारायणी महामाया मूलप्रकृतिरव्यया / स्वधाम्ना पूरयन्तीदं मत्पार्श्वं समुपाविशत्

នារាយណី—មហាមាយា មូលប្រក្រឹតិដែលមិនរលាយ—បានបំពេញអាណាចក្រនេះទាំងមូលដោយពន្លឺរបស់នាង ហើយបន្ទាប់មកបានមកអង្គុយនៅជិតខ្ញុំ។

Verse 10

तां दृष्टवा भगवान् ब्रह्मा मामुवाच जगत्पतिः / मोहायाशेषभूतानां नियोजय सुरूपिणीम् / येनेयं विपुला सृष्टिर्वर्धते मम माधव

ព្រះបរមបិតា ប្រាហ្មា ព្រះអម្ចាស់លោក ទ្រង់បានឃើញនាង ហើយមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំថា៖ «ចូរតែងតាំងនាងអ្នកមានរូបសោភា នេះឲ្យជា “មោហៈ” (ភាពវង្វេង) សម្រាប់សត្វទាំងអស់ ដោយអំណាចនាងនេះ សೃષ્ટិដ៏ធំទូលាយរបស់យើង នឹងកើនឡើង និងពង្រីកឡើង ឱ មាធវ!»

Verse 11

तथोक्तो ऽहं श्रियं देवीमब्रुवं प्रहसन्निव / देवीदमखिलं विश्वं सदेवासुरमानुषम् / मोहयित्वा ममादेशात् संसारे विनिपातय

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានទទួលព្រះបន្ទូល ហើយញញឹមបន្តិចដូចជាលេងសើច ប្រាប់ព្រះនាង ស្រី (Śrī) ថា៖ «ឱ ទេវី អ្នកចូរធ្វើឲ្យលោកទាំងមូលនេះ—រួមទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស—វង្វេងតាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ ហើយចូរបោះពួកគេចូលក្នុងវដ្តសំសារ (saṃsāra)»

Verse 12

ज्ञानयोगरतान् दान्तान् ब्रह्मिष्ठान् ब्रह्मवादिनः / अक्रोधनान् सत्यपरान् दूरतः परिवर्जय

តែចំពោះអ្នកដែលស្រឡាញ់យោគៈនៃចំណេះដឹង មានការគ្រប់គ្រងខ្លួន តាំងនៅក្នុងព្រះព្រហ្ម (Brahman) និងបង្រៀនព្រះព្រហ្ម—អ្នកគ្មានកំហឹង និងស្មោះត្រង់ចំពោះសច្ចៈ—ចូរចៀសវាងឲ្យឆ្ងាយ

Verse 13

ध्यायिनो निर्ममान् शान्तान् धार्मिकान् वेदपारगान् / जापिनस्तापसान् विप्रान् दूरतः परिवर्जय

ចំពោះព្រះវិប្រដែលជាអ្នកធ្វើសមាធិ គ្មានការចាប់យកថា «របស់ខ្ញុំ» ស្ងប់ស្ងាត់ តាំងនៅក្នុងធម៌ និងជាអ្នកឆ្លងកាត់វេទ—ព្រមទាំងអ្នកឧស្សាហ៍ជបៈ និងតបស្យា—ចូរចៀសវាងឲ្យឆ្ងាយ

Verse 14

वेदवेदान्तविज्ञानसंछिन्नाशेषसंशयान् / महायज्ञपरान् विप्रान् दूरतः परिवर्जय

ចំពោះព្រះវិប្រដែលមានចំណេះដឹងវេទ និងវេទាន្ត ដោយវិជ្ជាបានកាត់បំបាត់សង្ស័យទាំងអស់ ហើយឧស្សាហ៍បំផុតក្នុងយញ្ញធំៗ—ចូរចៀសវាងឲ្យឆ្ងាយ

Verse 15

ये यजन्ति जपैर्हेमैर्देवदेवं महेश्वरम् / स्वाध्यायेनेज्यया दूरात् तान् प्रयत्नेन वर्जय

អ្នកណាដែល “បូជា” ព្រះមហេស្វរៈ មហាទេវៈ—ព្រះនៃទេវទាំងឡាយ—ដោយការសូត្រមន្ត្រ ខណៈចិត្តត្រូវលោភលន់ដោយមាស ហើយមើលរំលងស្វាធ្យាយៈ និងយជ្ញាបូជាពិត ជារឿងទីពីរ—ចូរជៀសវាងពួកនោះពីឆ្ងាយ ដោយការខិតខំប្រុងប្រយ័ត្ន។

Verse 16

भक्तियोगसमायुक्तानीश्वरार्पितमानसान् / प्राणायामादिषु रतान् दूरात् परिहरामलान्

ចូររក្សាចម្ងាយពីអ្នកដែលបរិសុទ្ធ—អ្នកដែលរួមជាមួយភក្តិយោគៈ មានចិត្តឧទ្ទិសដល់ព្រះអីស្វរៈ ហើយរីករាយក្នុងវិន័យដូចជា ប្រាណាយាមៈ និងអនុវត្តយោគៈផ្សេងៗ។

Verse 17

प्रणवासक्तमनसो रुद्रजप्यपरायणान् / अथर्वशिरसो ऽध्येतृन् धर्मज्ञान् परिवर्जय

ចូរជៀសវាងអ្នកដែលចិត្តជាប់តែព្យាង្គ “អោំ” ប៉ុណ្ណោះ អ្នកដែលឧទ្ទិសតែការសូត្រមន្ត្រ រុទ្រៈ និងអ្នកដែលគ្រាន់តែសិក្សា អថರ್ವសិរៈ—ទោះបីនិយាយអំពីធម៌ក៏ដោយ—ព្រោះភាពឯកភាគបែបនេះនាំឲ្យឆ្ងាយពីផ្លូវសមតុល្យ។

Verse 18

बहुनात्र किमुक्तेन स्वधर्मपरिपालकान् / ईश्वराराधनरतान् मन्नियोगान्न मोहय

នៅទីនេះ តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត? កុំបំភាន់អ្នកដែលថែរក្សាស្វធម៌របស់ខ្លួន អ្នកដែលឧទ្ទិសក្នុងការអារាធនាព្រះអីស្វរៈ ហើយប្រព្រឹត្តតាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។

Verse 19

एवं मया महामाया प्रेरिता हरिवल्लभा / यथादेशं चकारासौ तस्माल्लक्ष्मीं समर्चयेत्

ដូច្នេះ ដោយខ្ញុំជំរុញ នាងមហាមាយា—ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ហរិ—បានអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជាដូចដែលបានណែនាំ។ ដូចហេតុនេះ គួរតែបូជាព្រះលក្ខ្មី (ស្រី) ដោយគោរពត្រឹមត្រូវ។

Verse 20

श्रियं ददाति विपुलां पुष्टिं मेधां यशो बलम् / अर्चिता भगवत्पत्नी तस्माल्लक्ष्मीं समर्चयेत्

ព្រះនាងលក្ខ្មី ជាព្រះភរិយានៃព្រះភគវាន; ពេលបានបូជា នាងប្រទានសិរីសម្បត្តិដ៏ធំ ពុស្ដិ សុខភាព ប្រាជ្ញា កេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងកម្លាំង។ ដូច្នេះ គួរបូជាព្រះនាងលក្ខ្មីដោយគោរព។

Verse 21

ततो ऽसृजत् स भगवान् ब्रह्मा लोकपितामहः / चराचराणि भूतानि यथापूर्वं ममाज्ञया

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មដ៏ព្រះពរ ជាបិតាមហានៃលោក បានបង្កើតសត្វទាំងអស់ ទាំងចលនានិងអចលនា ដូចមុនតាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។

Verse 22

परीचिभृग्वङ्गिरसः पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद् योगविद्यया

ដោយអំណាចនៃវិជ្ជាយោគ ព្រះអង្គបានបង្កើត មរិចិ ភ្រឹគុ អង្គិរាស បុលស្ត្យ បុលហ ក្រតុ ទក្ស អត្រី និងវសិષ્ઠ។

Verse 23

नवैते ब्रह्मणः पुत्रा ब्रह्माणो ब्राह्मणोत्तमाः / ब्रह्मवादिन एवैते मरीच्याद्यास्तु साधकाः

ទាំង៩នេះ ជាព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្មា ជាមហាមុនីដ៏ឧត្តម ស្គាល់ព្រះព្រហ្ម (ប្រាហ្មន) និងជាប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមព្រះព្រាហ្មណ៍។ ពួកគេជាអ្នកប្រកាសព្រះព្រហ្ម; ចាប់ពីមរិចិទៅ គឺជាសាធកដ៏សម្រេច។

Verse 24

ससर्ज ब्राह्मणान् वक्त्रात् क्षत्रियांश्च भुजाद् विभुः / वैश्यानूरुद्वयाद् देवः पादार्छूद्रान् पितामहः

ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចទាំងអស់ បានបង្កើតព្រាហ្មណ៍ពីមាត់; ក្សត្រិយពីដៃ; វៃស្យពីភ្លៅទាំងពីរ; ហើយពីជើង បានបង្កើតសូទ្រ—ដូច្នេះ បិតាមហា (អ្នកបង្កើត) បានបង្ហាញវណ្ណៈទាំងបួន។

Verse 25

यज्ञनिष्पत्तये ब्रह्मा शूद्रवर्जं ससर्ज ह / गुप्तये सर्ववेदानां तेभ्यो यज्ञो हि निर्बभौ

ដើម្បីឲ្យយជ្ញា (ពិធីបូជា) សម្រេច ព្រះព្រហ្មា បានបង្កើតវណ្ណៈបី ដោយលើកលែងសូទ្រ; ហើយដើម្បីការពារវេទាទាំងអស់ ពីពួកវណ្ណៈទាំងនោះ យជ្ញាពិតប្រាកដបានកើតចេញ។

Verse 26

ऋचो यजूंषि सामानि तथैवाथर्वणानि च / ब्रह्मणः सहजं रूपं नित्यैषा शक्तिरव्यया

ឥក (Ṛk) យជុស (Yajus) សាមន (Sāman) និងអថರ್ವន (Atharvan) ទាំងឡាយ—ទាំងនេះជារូបសម្បត្តិដែលកើតជាមួយនៃព្រហ្មន៍។ នេះជាសក្តិអស់កល្បជានិច្ច មិនចេះពុកផុយរបស់ទ្រង់។

Verse 27

अनादिनिधना दिव्या वागुत्सृष्टा स्वयंभुवा / आदौ वेदमयी भूता यतः सर्वाः प्रवृत्तयः

វាច (Vāk) ដ៏ទេវី មិនមានដើមកំណើត មិនមានទីបញ្ចប់ ត្រូវបានស្វយಂಭូ (ព្រះព្រហ្មា) បញ្ចេញដោយខ្លួនឯង។ នៅដើម វាជាវេទាម័យ ហើយពីវា កើតឡើងសកម្មភាព និងប្រតិបត្តិទាំងអស់ (pravṛtti) ទាំងមនុស្ស និងសកលលោក។

Verse 28

अतो ऽन्यानितु शास्त्राणिपृथिव्यांयानिकानिचित् / न तेषु रमते धीरः पाषण्डी तेन जायते

ដូច្នេះ សាស្ត្រផ្សេងៗដែលមានលើផែនដី មិនថាអ្វីក៏ដោយ—អ្នកប្រាជ្ញមានចិត្តមាំមួន មិនរីករាយក្នុងវាទេ; ព្រោះការចងចិត្តជាប់នឹងទស្សនៈបែបប៉ាសណ្ឌ នាំឲ្យក្លាយជាប៉ាសណ្ឌី អ្នកកាន់មតិខុស។

Verse 29

वेदार्थवित्तमैः कार्यं यत्स्मृतं मुनिभिः पुरा / स ज्ञेयः परमो धर्मो नान्यशास्त्रेषु संस्थितः

អ្វីដែលមុននេះ ព្រះមុនីទាំងឡាយបានបង្រៀនថា គួរធ្វើតាមអ្នកដែលដឹងអត្ថន័យវេទាពិតប្រាកដ—នោះត្រូវដឹងថាជាធម្មដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត; វាមិនបានស្ថិតនៅក្នុងសាស្ត្រផ្សេងៗទៀតទេ។

Verse 30

या वेदबाह्याः स्मृतयो याश्च काश्च कुदृष्टयः / सर्वास्ता निष्फलाः प्रेत्यतमोनिष्ठाहिताः स्मृताः

ស្ម្រឹតិណាណាដែលនៅក្រៅអធិបតីភាពនៃវេដៈ និងទស្សនៈខុសបំភាន់ទាំងឡាយ—ទាំងអស់ត្រូវបានប្រកាសថា គ្មានផល; បន្ទាប់ពីស្លាប់ នាំទៅកាន់អន្ធការព្រោះមានមូលដ្ឋានលើតមស។

Verse 31

पूर्वकल्पे प्रजा जाताः सर्वबादाविवर्जिताः / शुद्धान्तः करणाः सर्वाः स्वधर्मनिरताः सदा

នៅក្នុងកល្បមុន សត្វលោកកើតមកដោយគ្មានទុក្ខព្យាបាទទាំងអស់; ចិត្តក្នុងរបស់ពួកគេសុទ្ធសាធ ហើយតែងតែឧស្សាហ៍បំពេញស្វធម្មរបស់ខ្លួន។

Verse 32

ततः कालवशात् तासां रागद्वेषादिको ऽभवत् / अधर्मो मुनिशार्दूलाः स्वधर्मप्रतिबन्धकः

បន្ទាប់មក ដោយអំណាចនៃកាលៈ ក្នុងពួកគេកើតមានរាគៈ ទ្វេសៈ និងអ្វីៗដូច្នោះ; ហើយអធម្ម—ឱ មុនីដូចខ្លា—កើតឡើងជាកម្លាំងរារាំងស្វធម្មរបស់ខ្លួន។

Verse 33

ततः सा सहजा सिद्धिस्तासां नातीव जायते / रजोमात्रात्मिकास्तासां सिद्धयो ऽन्यास्तदाभवन्

ដូច្នេះ សិទ្ធិធម្មជាតិដែលកើតជាមួយពួកគេ មិនកើតឡើងខ្លាំងទេ; ផ្ទុយទៅវិញ សិទ្ធិផ្សេងៗដែលមានសភាពជាចម្បងដោយរាជស (rajas) បានកើតមានសម្រាប់ពួកគេនៅពេលនោះ។

Verse 34

तासु क्षीणास्वशेषासु कालयोगेन ताः पुनः / वार्तोपायं पुनश्चक्रुर्हस्तसिद्धिं च कर्मजाम् / ततस्तासां विभुर्ब्रह्मा कर्माजीवमकल्पयत्

ពេលវិធីសាស្ត្រទាំងនោះស្រកសល់អស់សព្វដោយយូរអង្វែងនៃកាលៈ ពួកគេបានគិតឡើងវិញនូវមធ្យោបាយរស់នៅ—ពាណិជ្ជកម្ម និងសិប្បកម្មដោយដៃ កើតពីកម្ម។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មាអធិបតីដ៏មានអំណាច បានកំណត់ឲ្យពួកគេរស់ដោយជីវិតពឹងផ្អែកលើកម្មដែលបានបញ្ញត្តិ។

Verse 35

स्वायंभुवो मनुः पूर्वं धर्मान् प्रोवाच धर्मदृक् / साक्षात् प्रजापतेर्मूर्तिर्निसृष्टा ब्रह्मणा द्विजाः / भृग्वादयस्तद्वदनाच्छ्रुत्वा धर्मानथोचिरे

កាលពីដើម ស្វាយម្ភូវ មនុ—អ្នកឃើញធម៌—បានប្រកាសធម៌ទាំងឡាយ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទ្វិជៈ ដូចជា ភ្រឹគុ និងអ្នកដទៃ ត្រូវបានព្រះព្រហ្មបង្កើតឡើង ជារូបមន្តផ្ទាល់នៃ ព្រាជាបតិ; ពួកគេបានស្តាប់ធម៌ទាំងនោះពីមាត់មនុ ហើយបន្តប្រកាសចេញទៅ។

Verse 36

यजनं याजनं दानं ब्राह्मणस्य प्रतिग्रहम् / अध्यापनं चाध्ययनं षट् कर्माणि द्विजोत्तमाः

ការធ្វើយជ្ញៈសម្រាប់ខ្លួន ការធ្វើពិធីជំនួសអ្នកដទៃ ការបរិច្ចាគ និងសម្រាប់ព្រាហ្មណ៍ ការទទួលទានទាន; ការបង្រៀន និងការសិក្សា—ទាំងនេះជាកិច្ចប្រាំមួយ នៃទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ។

Verse 37

दानमध्ययनं यज्ञो धर्मः क्षत्रियवैश्ययोः / दण्डो युद्धं क्षत्रियस्य कृषिर्वैश्यस्य शस्यते

សម្រាប់ក្សត្រិយ និងវៃស្យៈ ការបរិច្ចាគ ការសិក្សាវេទ និងការធ្វើយជ្ញៈ ត្រូវបានកំណត់ជាធម៌រួម។ សម្រាប់ក្សត្រិយ ការដាក់ទណ្ឌកម្ម និងការធ្វើសង្គ្រាម ត្រូវបានបញ្ជា; សម្រាប់វៃស្យៈ កសិកម្ម ត្រូវបានសរសើរជាពិសេស។

Verse 38

शुश्रूषैव द्विजातीनां शूद्राणां धर्मसाधनम् / कारुकर्म तथाजीवः पाकयज्ञो ऽपि धर्मतः

សម្រាប់សូទ្រៈ ការបម្រើដោយស្មោះត្រង់ចំពោះទ្វិជៈទាំងឡាយ គឺជាវិធីសម្រេចធម៌។ ដូចគ្នានេះ ការរស់នៅដោយសិប្បកម្មជំនាញ និងសូម្បីតែការធ្វើពិធីបាកយជ្ញៈ (យជ្ញៈអាហារចម្អិន) ក្នុងគេហដ្ឋាន ក៏ត្រូវបានអនុម័តថាជាធម៌។

Verse 39

ततः स्थितेषु वर्णेषु स्थापयामास चाश्रमान् / गृहस्थं च वनस्थं च भिक्षुकं ब्रह्मचारिणम्

បន្ទាប់មក ពេលវណ្ណៈទាំងឡាយត្រូវបានដាក់ឲ្យស្ថិតស្ថេរ តាមលំដាប់រួចហើយ គាត់ក៏បានបង្កើតអាស្រាមទាំងឡាយ៖ គ្រហស្ថ, វនស្ថ, ភិក្ខុក (អ្នកបោះបង់ជីវិតលោក), និងព្រហ្មចារី (សិស្សសុចរិត)។

Verse 40

अग्नयो ऽतिथिशुश्रूषा यज्ञो दानं सुरार्चनम् / गृहस्थस्य समासेन धर्मो ऽयं मुनिपुङ्गवाः

ការថែរក្សាភ្លើងបរិសុទ្ធ ការបម្រើភ្ញៀវដោយគោរព ការធ្វើយជ្ញ ការធ្វើទាន និងការគោរពបូជាទេវតា—នេះជាធម្មៈរបស់គ្រហស្ថ ដោយសង្ខេប ឱ មុនីអធិរាជ។

Verse 41

होमो मूलफलाशित्वं स्वाध्यायस्तप एव च / संविभागो यथान्यायं धर्मो ऽयं वनवासिनाम्

ការធ្វើហោមបូជានៅក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធ ការរស់នៅដោយឫសនិងផ្លែឈើ ការស្វាធ្យាយ (សិក្សាវេដ) និងការធ្វើតបៈ—រួមទាំងការចែករំលែកតាមច្បាប់យុត្តិធម៌—នេះជាធម្មៈរបស់អ្នកស្នាក់នៅព្រៃ។

Verse 42

भैक्षाशनं च मौनित्वं तपो ध्यानं विशेषतः / सम्यग्ज्ञानं च वैराग्यं धर्मो ऽयं भिक्षुके मतः

ការរស់នៅដោយបាយបិណ្ឌ (ទាន) ការរក្សាមោន (ស្ងៀមស្ងាត់) ការធ្វើតបៈ និងជាពិសេសការធ្វើធ្យាន; រួមទាំងចំណេះដឹងត្រឹមត្រូវ និងវៃរាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត)—នេះត្រូវបានប្រកាសថាជាធម្មៈរបស់ភិក្ខុ។

Verse 43

भिक्षाचर्या च शुश्रूषा गुरोः स्वाध्याय एव च / सन्ध्याकर्माग्निकार्यं च धर्मो ऽयं ब्रह्मचारिणाम्

ការធ្វើចរិយាភិក្ខា (សុំទានតាមវិន័យ) ការបម្រើគ្រូ (គុរុ) ដោយស្មោះត្រង់ និងស្វាធ្យាយ; រួមទាំងពិធីសន្ធ្យា និងការថែរក្សាភ្លើងបរិសុទ្ធ—នេះជាធម្មៈរបស់ព្រះសិស្សព្រហ្មចារី។

Verse 44

ब्रह्मचारिवनस्थानां भिक्षुकाणां द्विजोत्तमाः / साधारणं ब्रह्मचर्यं प्रोवाच कमलोद्भवः

ឱ ទ្វិជោត្តមា (អ្នកកើតពីរដង) កមលោទ្ភវ (ព្រះព្រហ្ម) បានប្រកាសថា ព្រហ្មចរិយៈ—ការរក្សាព្រហ្មចរិយ និងការប្រព្រឹត្តតាមវិន័យ—ជាវិន័យរួមសម្រាប់ព្រហ្មចារី អ្នកស្នាក់ព្រៃ និងភិក្ខុ។

Verse 45

ऋतुकालाभिगामित्वं स्वदारेषु न चान्यतः / पर्ववर्जं गृहस्थस्य ब्रह्मचर्यमुदाहृतम्

សម្រាប់គ្រហស្ថ «ព្រហ្មចរិយៈ» ត្រូវបានប្រកាសថា គឺការចូលទៅកាន់ភរិយារបស់ខ្លួនតែប៉ុណ្ណោះ នៅរដូវសមស្រប មិនទៅកាន់ភរិយារបស់អ្នកដទៃឡើយ ហើយត្រូវវៀរពីការរួមភេទនៅថ្ងៃបុណ្យពិសិដ្ឋ (បរវ)។

Verse 46

आगर्भसंभवादाद्यात् कार्यं तेनाप्रमादतः / अकुर्वाणस्तु विप्रेन्द्रा भ्रूणहा तु प्रजायते

ចាប់តាំងពីពេលមានការកើតមាននៃការមានផ្ទៃពោះ ត្រូវអនុវត្តកិច្ចធម៌ដែលបានកំណត់ទាក់ទងនឹងវា ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន មិនប្រហែសឡើយ។ ប៉ុន្តែបើមិនអនុវត្ត—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—គេត្រូវបានចាត់ទុកថាជាអ្នកសម្លាប់គភ៌ (ភ្រូណហា)។

Verse 47

वेदाभ्यासो ऽन्वहं शक्त्या श्राद्धं चातिथिपूजनम् / गृहस्थस्य परो धर्मो देवताभ्यर्चनं तथा

សម្រាប់គ្រហស្ថ ធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់គឺ៖ សិក្សាវេទរៀងរាល់ថ្ងៃតាមសមត្ថភាព បូជាស្រាទ្ធ (śrāddha) គោរពទទួលភ្ញៀវ និងបូជាអាទិទេវតាទាំងឡាយដូចគ្នា។

Verse 48

वैवाह्ममग्निमिन्धीत सायं प्रातर्यथाविधि / देशान्तरगतो वाथ मृतपत्नीक एव वा

គេគួរតែបញ្ឆេះភ្លើងគ្រួសារដ៏ស័ក្តិសិទ្ធ (ភ្លើងអាពាហ៍ពិពាហ៍) នៅពេលល្ងាច និងពេលព្រឹក តាមពិធីដែលបានកំណត់—ទោះបីបានទៅនៅប្រទេសផ្សេង ឬទោះបីគ្មានភរិយា (ដោយសារនាងស្លាប់) ក៏ដោយ។

Verse 49

त्रयाणामाश्रमाणां तु गृहस्थो योनिरुच्यते / अन्ये तमुपजीवन्ति तस्माच्छ्रेयान् गृहाश्रमी

ក្នុងចំណោមអាស្រាមទាំងបី គ្រហស្ថត្រូវបានហៅថាជាប្រភពដើម; អាស្រាមផ្សេងៗរស់នៅដោយអាស្រ័យលើគាត់។ ដូច្នេះ វិន័យនៃគ្រហស្ថអាស្រាមគឺប្រសើរជាងគេ។

Verse 50

ऐकाश्रम्यं गृहस्थस्य त्रयाणां श्रुतिदर्शनात् / तस्माद् गार्हस्थ्यमेवैकं विज्ञेयं धर्मसाधनम्

ដោយព្រះគម្ពីរបញ្ជាក់ថា អាស្រាមគ្រួសារជាអ្នកគាំទ្រអាស្រាមបីផ្សេងទៀត ដូច្នេះ អាស្រាមគ្រួសារតែមួយគត់ គួរត្រូវដឹងថា ជាមធ្យោបាយសំខាន់សម្រាប់សម្រេចធម៌។

Verse 51

परित्यजेदर्थकामौ यौ स्यातां धर्मवर्जितौ / सर्वलोकविरुद्धं च धर्ममप्याचरेन्न तु

គួរលះបង់ការស្វែងរកទ្រព្យ (អត្ថ) និងកាម (បំណងប្រាថ្នា) ដែលគ្មានធម៌; ហើយក៏មិនគួរអនុវត្តសូម្បីតែ “ធម៌” ដែលផ្ទុយនឹងសុខុមាលភាព និងការយល់ព្រមរបស់មនុស្សទាំងលោកឡើយ។

Verse 52

धर्मात् संजायते ह्यर्थो धर्मात् कामो ऽभिजायते / धर्म एवापवर्गाय तस्माद् धर्मं समाश्रयेत्

ពីធម៌ ទ្រព្យសម្បត្តិ (អត្ថ) កើតឡើង; ពីធម៌ កាម (ការរីករាយត្រឹមត្រូវ) ក៏កើត។ ធម៌តែមួយគត់នាំទៅកាន់អបវರ್ಗ (ការលោះលែងចុងក្រោយ) ដូច្នេះ គួរយកធម៌ជាទីពឹង។

Verse 53

धर्मश्चार्थश्च कामश्च त्रिवर्गस्त्रिगुणो मतः / सत्त्वं रजस्तमश्चेति तस्माद्धर्मं समाश्रयेत्

ធម៌ អត្ថ និងកាម—ត្រីវರ್ಗ (គោលបំណងបី) នេះ ត្រូវបានយល់ថា ស្ថិតក្រោមត្រីគុណ៖ សត្តវៈ រាជសៈ និងតមសៈ។ ដូច្នេះ គួរយកធម៌ជាទីពឹង។

Verse 54

ऊर्ध्वं गच्छन्ति सत्त्वस्था मध्ये तिष्ठन्ति राजसाः / जघन्यगुणवृत्तिस्था अधो गच्छन्ति तामसाः

អ្នកដែលស្ថិតក្នុងសត្តវៈ នឹងឡើងខ្ពស់; អ្នកដែលរាជសៈគ្រប់គ្រង នឹងឈរនៅកណ្ដាល។ អ្នកដែលប្រព្រឹត្តតាមគុណទាបបំផុត គឺតមសៈ នឹងធ្លាក់ចុះក្រោម។

Verse 55

यस्मिन् धर्मसमायुक्तावर्थकामौ व्यवस्थितौ / इह लोके सुखी भूत्वा प्रेत्यानन्त्याय कल्पते

នៅទីដែល អត្ថ (ទ្រព្យ) និង កាម (បំណង) ត្រូវបានដាក់ឲ្យស្ថិតក្នុងសមធម៌ជាមួយ ធម្មៈ មនុស្សនោះរស់ដោយសុខសាន្តក្នុងលោកនេះ ហើយក្រោយស្លាប់ ក៏សមស្របសម្រាប់សុភមង្គលអនន្ត។

Verse 56

धर्मात् संजायते मोक्षो ह्यर्थात् कामो ऽभिजायते / एवं साधनसाध्यत्वं चातुर्विध्ये प्रदर्शितम्

ពី ធម្មៈ កើតមាន មោក្សៈ (ការលោះបង់); ហើយពី អត្ថ (ទ្រព្យ) កាម (បំណង) កើតឡើង។ ដូច្នេះ ក្នុងគោលបំណងបួនប្រការ នៃជីវិត មធ្យោបាយ និងលទ្ធផល ត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់។

Verse 57

य एवं वेद धर्मार्थकाममोक्षस्य मानवः / माहात्म्यं चानुतिष्ठेत स चानन्त्याय कल्पते

មនុស្សណាដែលយល់ដឹងដូច្នេះអំពី ធម្មៈ អត្ថ កាម និង មោក្សៈ ហើយអនុវត្តតាមមហាត្ម្យៈដ៏បរិសុទ្ធនេះ មនុស្សនោះក៏សមស្របសម្រាប់អនន្តភាព ដល់ស្ថានភាពអមរភាព។

Verse 58

तस्मादर्थं च कामं च त्यक्त्वा धर्मं समाश्रयेत् / धर्मात् संजायते सर्वमित्याहुर्ब्रह्मवादिनः

ដូច្នេះ គួរតែដាក់ចោលការប្រមាញ់ទ្រព្យ (អត្ថ) និងសេចក្តីរីករាយ (កាម) ហើយយក ធម្មៈ ជាជម្រក; ព្រោះពី ធម្មៈ សព្វអ្វីៗកើតមាន—ដូចដែលព្រះវេទបណ្ឌិត អ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម ប្រកាស។

Verse 59

धर्मेण धार्यते सर्वं जगत् स्थावरजङ्गमम् / अनादिनिधना शक्तिः सैषा ब्राह्मी द्विजोत्तमाः

ដោយ ធម្មៈ ពិភពលោកទាំងមូល—ទាំងអចល និងចល—ត្រូវបានគាំទ្រ។ អំណាចនេះគ្មានដើមគ្មានចុង; វាជា ប្រាហ្មី-សក្តិ ដ៏ទេវី កើតពីព្រះព្រហ្មា ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមា។

Verse 60

कर्मणा प्राप्यते धर्मो ज्ञानेन च न संशयः / तस्माज्ज्ञानेन सहितं कर्मयोगं समाचरेत्

ដោយការកម្ម ធម៌ត្រូវបានសម្រេច; ដោយចំណេះដឹងផងដែរ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ដូច្នេះ គួរអនុវត្ត កម្មយោគ ដោយភ្ជាប់ជាមួយ ចំណេះដឹងពិត ឲ្យមាំមួន។

Verse 61

प्रवृत्तं च निवृत्तं च द्विविधं कर्म वैदिकम् / ज्ञानपूर्वं निवृत्तं स्यात् प्रवृत्तं यदतो ऽन्यथा

កម្មវេដិក មានពីរប្រភេទ៖ ប្រវ្រឹត្តិ (ការចូលរួម) និង និវ្រឹត្តិ (ការដកថយ)។ និវ្រឹត្តិ គឺអ្វីដែលមាន ចំណេះដឹងពិត ជាមុន; អ្វីដែលផ្ទុយទៅវិញ ត្រូវហៅថា ប្រវ្រឹត្តិ។

Verse 62

निवृत्तं सेवमानस्तु याति तत् परमं पदम् / तस्मान्निवृत्तं संसेव्यमन्यथा संसरेत् पुनः

អ្នកដែលបម្រើផ្លូវ និវ្រឹត្តិ នោះ ពិតជាទៅដល់ បទដ៏លើសលប់។ ដូច្នេះ គួរប្រឹងប្រែងបម្រើ និវ្រឹត្តិ; បើមិនដូច្នោះ នឹងត្រឡប់ទៅសង្សារ ម្តងទៀត។

Verse 63

क्षमा दमो दया दानमलोभस्त्याग एव च / आर्जवं चानसूया च तीर्थानुसरणं तथा

ការអត់ធ្មត់ ការគ្រប់គ្រងខ្លួន ក្តីមេត្តា ការបរិច្ចាគ ការមិនលោភ និងការលះបង់; ដូចគ្នានេះ ការត្រង់ត្រូវ ការមិនច嫉 និងការតាមដានទីរថ (ទីបរិសុទ្ធ) ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់—ទាំងនេះគួរត្រូវបានគោរពរក្សា។

Verse 64

सत्यं सन्तोष आस्तिक्यं श्रद्धा चेन्द्रियनिग्रहः / देवताभ्यर्चनं पूजा ब्राह्मणानां विशेषतः

សច្ចៈ ការពេញចិត្ត អាស្តិក្យ (ជំនឿលើវេដ និងព្រះ) ស្រទ្ធា និងការគ្រប់គ្រងអង្គញាណ; រួមទាំងការអភិចារណាទេវតា ការបូជា និងជាពិសេស ការបម្រើនិងគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាសសរស្តម្ភសំខាន់នៃធម៌។

Verse 65

आहिंसा प्रियवादित्वमपैशुन्यमकल्कता / सामासिकमिमं धर्मं चातुर्वर्ण्ये ऽब्रवीन्मनुः

អហിംសា ការនិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែម ការមិននិយាយបង្ខូច និងភាពបរិសុទ្ធឥតមន្ទិល—នេះជាធម៌សង្ខេបសម្រាប់វណ្ណៈទាំងបួន ដែលមនុបានបង្រៀន។

Verse 66

प्राजापत्यं ब्राह्मणानां स्मृतं स्थानं क्रियावताम् / स्थानमैन्द्रं क्षत्रियाणां संग्रामेष्वपलायिनाम्

សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងពិធីសាស្ត្រ ស្ថានព្រាជាបត្យ ត្រូវបានចងចាំថាជាទីលំនៅរបស់ពួកគេ; សម្រាប់ក្សត្រិយ៍ដែលមិនរត់គេចក្នុងសង្គ្រាម ស្ថានអៃន្ទ្រ (ដូចឥន្ទ្រ) ជាទីលំនៅរបស់ពួកគេ។

Verse 67

वैश्यानां मारुतं स्थानं स्वधर्ममनुवर्तताम् / गान्धर्वं शूद्रजातीनां परिचारेण वर्तताम्

សម្រាប់វៃស្យៈដែលប្រកាន់ខ្ជាប់ស្វធម៌របស់ខ្លួន ស្ថានមារុត (ពាក់ព័ន្ធនឹងមារុត) ត្រូវបានប្រកាស។ សម្រាប់អ្នកកើតជាស៊ូទ្រ ដែលរស់ដោយការបម្រើ និងការថែទាំ ស្ថានគន្ធರ್ವ ត្រូវបានប្រកាស។

Verse 68

अष्टाशीतिसहस्त्राणामृषीणामूर्ध्वरेतसाम् / स्मृतं तेषां तु यत्स्थानं तदेव गुरुवासिनाम्

ទីលំនៅដែលគេចងចាំសម្រាប់ឥសី៨៨,០០០ អ្នករក្សាព្រហ្មចរិយៈ ដែលថាមពលជីវិតឡើងលើ—នោះហើយជាទីលំនៅដូចគ្នាសម្រាប់អ្នកដែលស្នាក់នៅជាមួយគ្រូ និងបម្រើគ្រូ។

Verse 69

सप्तर्षोणां तु यत्स्थानं स्मृतं तद् वै वनौकसाम् / प्राजापत्यं गृहस्थानां स्थानमुक्तं स्वयंभुवा

ទីលំនៅដែលគេចងចាំថាជារបស់សប្តឥសី គឺជាស្ថានសម្រាប់អ្នកស្នាក់នៅព្រៃ។ ហើយព្រះស្វយಂಭូ (ព្រះព្រហ្មា) បានប្រកាសថា ស្ថានព្រាជាបត្យ ជាស្ថានសម្រាប់អ្នកគ្រួសារ។

Verse 70

यतीनां यतचित्तानां न्यासिनामूर्ध्वरेतसाम् / हैरण्यगर्भं तत् स्थानं यस्मान्नावर्तते पुनः

នោះជាភូមិដ្ឋានហិរ៉ញ្ញគರ್ಭៈ ដែលបានដល់ដោយយតីអ្នកសម្របសម្រួលខ្លួន អ្នកប្រាជ្ញបង្រួមចិត្ត និងសន្យាសីអ្នកលើកថាមពលជីវិតឡើងខ្ពស់; ពីស្ថាននោះ មិនត្រឡប់មកវិញទៀតឡើយ។

Verse 71

योगिनाममृतं स्थानं व्योमाख्यं परमाक्षरम् / आनन्दमैश्वरं धाम सा काष्ठा सा परागतिः

សម្រាប់យោគី មានស្ថានអមតៈហៅថា “វ្យោម” ជាព្រះអក្សរអវិភាគខ្ពស់បំផុត។ វាជាធាមៈដ៏ទេវីនៃអានន្ទ និងអៃશ્વર્ય; នោះជាកំពូលកំណត់ នោះជាគោលដៅចុងក្រោយលើសលោក។

Verse 72

ऋषच ऊचुः भगवन् देवतारिघ्न हिरण्याक्षनिषूदन / चत्वारो ह्याश्रमाः प्रोक्ता योगिनामेक उच्यते

ពួកឥសីបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះមានព្រះភាគ អ្នកសម្លាប់សត្រូវនៃទេវតា អ្នកបំផ្លាញហិរ៉ញ្ញាក្សៈ—ទោះបីមានអាស្រមបួនត្រូវបានបង្រៀន ក៏សម្រាប់យោគី គេនិយាយថាមានអាស្រមតែមួយ (ដ៏លើសគេ)»។

Verse 73

श्रीकूर्म ऊवाच सर्वकर्माणि संन्यस्य समाधिमचलं श्रितः / य आस्ते निश्चलो योगी स संन्यासी न पञ्चमः

ព្រះគូರ್ಮដ៏គង់គោរពបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បោះបង់កិច្ចការទាំងអស់ ហើយជ្រកកោនក្នុងសមាធិដ៏មិនរអិលរអួល; យោគីដែលស្ថិតនៅដោយមិនចលនា ក្នុងភាពមាំមួនខាងក្នុង—គាត់នោះហើយជាសន្យាសីពិត; មិនមាន “លំដាប់ទីប្រាំ” ផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 74

सर्वेषामाश्रमाणां तु द्वैविध्यं श्रुतदर्शितम् / ब्रह्मचार्युपकुर्वाणो नैष्ठिको ब्रह्मतत्परः

សម្រាប់អាស្រមទាំងអស់ ប្រពៃណីសាស្ត្របានបង្ហាញការបែងចែកជាពីរយ៉ាង។ ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មចារីមានពីរប្រភេទ៖ អុបកុរវាណៈ (បញ្ចប់សិស្សភាពហើយចូលដំណាក់កាលបន្ទាប់) និង នៃષ્ઠិកៈ (រក្សាព្រហ្មចារីយៈជីវិតទាំងមូល ដាក់ចិត្តទាំងស្រុងលើព្រះព្រហ្ម)។

Verse 75

यो ऽधीत्यविधिवद्वेदान् गृहस्थाश्रममाव्रजेत् / उपकुर्वाणको ज्ञेयो नैष्ठिको मरणान्तिकः

អ្នកណាសិក្សាវេទៈដោយវិធីត្រឹមត្រូវ ហើយចូលទៅកាន់អាស្រាមគ្រួសារ គេគួរដឹងថាជា «ឧបកុರ್ವាណ» គឺសិស្សដែលបញ្ចប់ការសិក្សា ហើយត្រឡប់ទៅកាន់កាតព្វកិច្ចលោកិយ; ចំណែក «នៃષ્ઠិក» គឺអ្នករក្សាព្រហ្មចារីជាសិស្សរហូតដល់មរណភាព។

Verse 76

उदासीनः साधकश्च गृहस्थो द्विविधो भवेत् / कुटुम्बभरणे यत्तः साधको ऽसौ गृही भवेत्

គ្រួសារ (គ្រិហស្ថ) មានពីរប្រភេទ៖ អ្នកដាច់ចិត្ត (ឧទាសីន) និងអ្នកអនុវត្តសាធនា (សាធក)។ អ្នកណាខិតខំប្រឹងប្រែងក្នុងការចិញ្ចឹមបីបាច់ និងគាំទ្រក្រុមគ្រួសារ គេហៅថា គ្រួសារអ្នកសាធក។

Verse 77

ऋणानित्रीण्यपाकृत्यत्यक्त्वा भार्याधनादिकम् / एकाकी यस्तु विचरेदुदासीनः स मौक्षिकः

បន្ទាប់ពីសងបំណុលបីប្រការ (ឋានបំណុល) រួច ហើយលះបង់ភរិយា ទ្រព្យសម្បត្តិ និងអ្វីៗដទៃទៀត អ្នកណាដើរត្រាច់តែឯង ដាច់ចិត្តមិនភ្ជាប់នឹងលោកិយ គេហៅថា «មោក្សិក» អ្នកស្វែងរកមោក្សៈ។

Verse 78

तपस्तप्यति यो ऽरण्ये यजेद् देवान् जुहोति च / स्वाध्याये चैव निरतो वनस्थस्तापसो मतः

អ្នកណាធ្វើតបស្យា (តបៈ) នៅព្រៃ ធ្វើបូជាទេវតា និងបូជាអាហូតិចូលភ្លើងបរិសុទ្ធ ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងស្វាធ្យាយ (សិក្សាវេទៈដោយខ្លួនឯង) អ្នករស់នៅព្រៃនោះ គេចាត់ទុកថាជា តាបសិន ពិតប្រាកដ។

Verse 79

तपसा कर्षितो ऽत्यर्थं यस्तु ध्यानपरो भवेत् / सांन्यासिकः स विज्ञेयो वानप्रस्थाश्रमे स्थितः

អ្នកណាដែលរាងកាយស្គមស្គាំងយ៉ាងខ្លាំងដោយតបស្យា ហើយផ្តោតលើធ្យាន (សមាធិ) គេគួរដឹងថាជា «សាន្យាសិក» ក្នុងចិត្ត គឺជាអ្នកលះបង់ ទោះបីនៅតែស្ថិតក្នុងអាស្រាមវានប្រស្ថ (អ្នករស់ព្រៃ) ក៏ដោយ។

Verse 80

योगाभ्यासरतो नित्यमारुरुक्षुर्जितेन्द्रियः / ज्ञानाय वर्तते भिक्षुः प्रोच्यते पारमेष्ठिकः

អ្នកសង្ឃបិណ្ឌបាត ដែលឧស្សាហ៍អនុវត្តយោគៈជានិច្ច ប៉ងឡើងទៅសមាធិ ហើយបានឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ រស់នៅសម្រាប់ចំណេះដឹងដោះលែង ត្រូវបានប្រកាសថា «បារ​មេឋិកៈ» គឺសម្របសម្រួលជាមួយព្រះអម្ចាស់អធិបតី (បរ​មេឝ្វរ)។

Verse 81

यस्त्वात्मरतिरेव स्यान्नित्यतृप्तो महामुनिः / सम्यग् दर्शनसंपन्नः स योगी भिक्षुरुच्यते

តែព្រះមហាមុនី ដែលរីករាយតែក្នុងអាត្មា មានសេចក្តីពេញចិត្តជានិច្ច ហើយបំពេញដោយទស្សនៈត្រឹមត្រូវ—គេហៅថា យោគី និងជាបិណ្ឌបាតពិត (ភិក្ខុ)។

Verse 82

ज्ञानसंन्यासिनः केचिद् वेदसंन्यासिनो ऽपरे / कर्मसन्यासिनः केचित् त्रिविधाः परामेष्ठिकाः

ខ្លះជាសន្យាសីន ដោយឈរលើចំណេះដឹងដោះលែង; ខ្លះទៀតជាសន្យាសីន ដែលបានដាក់ចោលពិធីវេដៈ; ហើយខ្លះជាសន្យាសីន ដែលបានបោះបង់កម្មទាំងស្រុង—ដូច្នេះ «បារ​មេឋិន» អ្នកបោះបង់ខ្ពស់បំផុត មានបីប្រភេទ។

Verse 83

योगी च त्रिविधो ज्ञेयो भौतिकः सांख्य एव च / तृतीयोत्याश्रमी प्रोक्ती योगमुत्तममास्थितः

យោគីគួរយល់ថាមានបីប្រភេទ៖ ប្រភេទលោកិយ (ភៅតិកៈ), ប្រភេទផ្អែកលើសាំងខ្យៈ, និងទីបី អត្យាស្រាមី—អ្នកលើសពីដំណាក់កាលជីវិត។ ប្រភេទចុងក្រោយនេះ ត្រូវបានប្រកាសថា ស្ថិតនៅក្នុងយោគៈខ្ពស់បំផុត។

Verse 84

प्रथमा भावना पूर्वे सांख्ये त्वक्षरभावना / तृतीये चान्तिमा प्रोक्ता भावना पारमेश्वरी

ក្នុងសាសនាសាំងខ្យៈដើមៗ ការធ្វើសមាធិដំបូង ត្រូវបានប្រកាសថា ជាការធ្វើសមាធិលើ «អក្សរ» អមតៈមិនប្រែប្រួល។ ហើយក្នុងការបង្រៀនទីបី ការធ្វើសមាធិចុងក្រោយ ត្រូវបានប្រកាស—ជាការធ្វើសមាធិដ៏អធិរាជ «បារ​មេឝ្វរី» ផ្តោតលើព្រះអម្ចាស់។

Verse 85

तस्मादेतद् विजानीध्वमाश्रमाणां चतुष्टयम् / सर्वेषु वेदशास्त्रेषु पञ्चमो नोपपद्यते

ដូច្នេះ សូមដឹងឲ្យច្បាស់ថា មានអាស្រាម ៤ ប៉ុណ្ណោះ។ ក្នុងវេទ និងសាស្ត្រដ៏មានអធិការ ទាំងអស់ មិនទទួលស្គាល់អាស្រាមទី៥ឡើយ។

Verse 86

एवं वर्णाश्रमान् सृष्ट्वा देवदेवो निरञ्जनः / दक्षादीन् प्राह विश्वात्मा सृजध्वं विविधाः प्रजाः

ដូច្នេះ ព្រះអធិទេវ និរ៉ញ្ជនៈ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏បរិសុទ្ធ និងជាព្រលឹងនៃសកលលោក—បានបង្កើតវណ្ណ និងអាស្រាម ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទក្ខៈ និងបុព្វបុរសដទៃថា៖ «ចូរបង្កើតសត្វលោកជាច្រើនប្រភេទ»។

Verse 87

ब्रह्मणो वचनात् पुत्रा दक्षाद्या मुनिसत्तमाः / असृजन्त प्रजाः सर्वा देवमानुषपूर्विकाः

តាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះព្រហ្មា ព្រះបុត្រាទាំងឡាយ—មហាមុនីដ៏ប្រសើរ ដូចជា ទក្ខៈ—បានបង្កើតសត្វលោកទាំងអស់ ដោយចាប់ផ្តើមពីទេវតា ហើយបន្តទៅមនុស្ស។

Verse 88

इत्येष भगवान् ब्रह्मा स्त्रष्ट्वत्वे स व्यवस्थितः / अहं वै पालयामीदं संहरिष्यति शूलभृत्

ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មាដ៏មានព្រះភាគ ត្រូវបានបង្កើតឲ្យឈរនៅក្នុងតួនាទីនៃការបង្កើត។ ខ្ញុំ (វិṣṇu) ពិតជាអភិរក្ស និងថែរក្សាសកលលោកនេះ; ហើយអ្នកកាន់ត្រីសូល (Śiva) នឹងធ្វើការលាយលះវា។

Verse 89

तिस्त्रस्तु मूर्तयः प्रोक्ता ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः / रजः सत्त्वतमोयोगात् परस्य परमात्मनः

មូរតិ ៣ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះព្រហ្មា ព្រះវិṣṇu និងព្រះមហេឝ្វរៈ; ពួកវាកើតឡើងពីការរួមប្រសព្វនៃ រាជស៍ សត្ត្វ និង តមស៍ ក្នុងព្រះបរមាត្មានដ៏អតីត។

Verse 90

अनोयन्यमनुरक्तास्ते ह्यन्योन्यमुपजीविनः / अन्योन्यं प्रणताश्चैव लीलया परमेश्वराः

ព្រះអម្ចាស់ទាំងពីរនោះ ស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមក និងគាំទ្រគ្នាទៅវិញទៅមក; ហើយជាព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ ក៏កោតបង្គំគ្នាទៅវិញទៅមក ដោយលីឡា—ល្បែងទេវតា។

Verse 91

ब्राह्मी माहेश्वरी चैव तथैवाक्षरभावना / तिस्त्रस्तु भावना रुद्रे वर्तन्ते सततं द्विजाः

ការសមាធិមានបីប្រភេទ៖ ប្រាហ្មី (Brahmī), មាហេស្វរី (Māheśvarī), និងការសមាធិលើអក្សរ—អមតៈ (Akṣara)។ ឱ ព្រះព្រហ្មចារីទ្វិជៈទាំងឡាយ ការសមាធិបីនេះ ត្រូវរក្សាឲ្យជាប់ជានិច្ច ដោយយករុទ្រៈជាគោល។

Verse 92

प्रवर्तते मय्यजस्त्रमाद्या चाक्षरभावना / द्वितीया ब्रह्मणः प्रोक्ता देवस्याक्षरभावना

ការសមាធិដំបូងលើអក្សរ—អមតៈ នោះ ដំណើរការនៅក្នុងខ្ញុំ ដោយមិនដាច់ខាត។ ការសមាធិទីពីរ ត្រូវបានប្រកាសថាជារបស់ព្រះព្រហ្ម (Brahman) ហើយក៏ត្រូវបង្រៀនថា ជាការសមាធិលើអក្សររបស់ព្រះអម្ចាស់ដែរ។

Verse 93

अहं चैव महादेवो न भिन्नौ परमार्थतः / विभज्यस्वेच्छयात्मानं सो ऽन्यर्यामीश्वरः स्थितः

ខ្ញុំ និងមហាទេវ (Mahādeva) មិនខុសគ្នាទេ តាមសច្ចៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ព្រះអម្ចាស់នោះ បែងចែកព្រះអង្គដោយសេចក្តីប្រាថ្នាសេរីរបស់ព្រះអង្គ ហើយស្ថិតជាអន្តర్యាមិន (antaryāmin) ជាអ្នកគ្រប់គ្រងខាងក្នុង នៅក្នុងសត្វទាំងអស់។

Verse 94

त्रैलोक्यमखिलं स्त्रष्टुं सदेवासुरमानुषम् / पुरुषः परतो ऽव्यक्ताद् ब्रह्मत्वं समुपागमत्

ដើម្បីបង្កើតត្រៃលោកទាំងមូល—រួមទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស—បុរសៈ (Puruṣa) ដែលលើសពីអវ្យក្ត (Unmanifest) បានទទួលសភាពជាព្រះព្រហ្មា (Brahmā) គឺមុខងារបង្កើត។

Verse 95

तस्माद् ब्रह्मा महादेवो विष्णुर्विश्वेश्वरः परः / एकस्यैव स्मृतास्तिस्त्रस्तनूः कार्यवशात् प्रभोः

ដូច្នេះ ព្រះប្រហ្មា ព្រះមហាទេវ (សិវៈ) និងព្រះវិෂ្ណុ—ព្រះអម្ចាស់លើសលប់នៃសកលលោក—ត្រូវបានចងចាំថា ជារូបកាយបីនៃព្រះម្ចាស់ដ៏ឯកតែមួយ ដែលទទួលយកតាមតម្រូវការនៃកិច្ចការកូស्मिक។

Verse 96

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन वन्द्याः पूज्याः प्रयत्नतः / यदीच्छेदचिरात् स्थानं यत्तन्मोक्षाख्यमव्ययम्

ដូច្នេះ គួរតែខំប្រឹងដោយអស់កម្លាំង ដើម្បីគោរពសម្តែងនមស្ការ និងបូជាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន—បើអ្នកប្រាថ្នា ឲ្យឆាប់បានដល់ស្ថានដ៏មិនរលាយ ដែលហៅថា មោក្ខ (ការលោះផុត)។

Verse 97

वर्णाश्रमप्रयुक्तेन धर्मेण प्रीतिसंयुतः / पूजयेद् भावयुक्तेन यावज्जीवं प्रतिज्ञया

ដោយមានសេចក្តីស្រឡាញ់នៃភក្តីភាព គួរបូជាព្រះអម្ចាស់តាមធម៌ដែលកំណត់ដោយវណ្ណ និងអាស្រាមរបស់ខ្លួន ដោយចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីស្មោះ—រក្សាព្រហ្មចារីយ៍/ពាក្យសច្ចៈនេះរហូតដល់ចុងជីវិត។

Verse 98

चतुर्णामाश्रमाणां तु प्रोक्तो ऽयं विधिवद्द्विजाः / आश्रमो वैष्णवो ब्राह्मो हराश्रम इति त्रयः

ឱ ពួកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) នេះជាច្បាប់ដែលបានប្រកាសត្រឹមត្រូវ ស្តីពីអាស្រាមទាំងបួន៖ វាមានបីប្រភេទ គឺ អាស្រាមវៃಷ្ណវៈ អាស្រាមប្រាហ្មៈ (ពាក់ព័ន្ធព្រះប្រហ្មា) និងអាស្រាមហរៈ (សៃវៈ)។

Verse 99

तल्लिङ्गधारी सततं तद्भक्तजनवत्सलः / ध्यायेदथार्चयेदेतान् ब्रह्मविद्यापरायणः

អ្នកដែលពាក់សញ្ញាលិង្គដ៏បរិសុទ្ធនោះជានិច្ច មានមេត្តាចំពោះអ្នកភក្តិរបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយឧទ្ទិសខ្លួនដល់វិទ្យាព្រហ្ម (ចំណេះដឹងអំពីព្រហ្មន៍) គួរធ្វើសមាធិលើទ្រង់ទាំងនេះ ហើយបន្ទាប់មកបូជាទ្រង់។

Verse 100

सर्वेषामेव भक्तानां शंभोर्लिङ्गमनुत्तमम् / सितेन भस्मना कार्यं ललाटे तु त्रिपुण्ड्रकम्

សម្រាប់អ្នកបូជាទាំងអស់ និមិត្តសញ្ញាដ៏អធិឧត្តមគឺ លិង្គរបស់សម្ភូ (ព្រះសិវៈ)។ គួរធ្វើស្នាមបីជួរ (ត្រីពុណ្ឌ្រ) លើថ្ងាស ដោយផេះសក្ការៈពណ៌ស។

Verse 101

यस्तु नारायणं देवं प्रपन्नः परमं पदम् / धारयेत् सर्वदा शूलं ललाटे गन्धवारिभिः

តែអ្នកណាដែលបានស្រឡះជ្រកកោនដល់ព្រះនារាយណៈ—ព្រះជាម្ចាស់ជាគោលដៅអធិឧត្តម—គួរពាក់សញ្ញាត្រីសូល (ត្រីសូល) លើថ្ងាសជានិច្ច ដោយទឹកក្រអូប។

Verse 102

प्रपन्ना ये जगद्बीजं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / तेषां ललाटे तिलकं धारणीयं तु सर्वदा

អ្នកដែលបានជ្រកកោនដល់ព្រះព្រហ្មា—គ្រាប់ពូជនៃលោក (ជគទ្បីជ) និងព្រះអធិឧត្តម (បរមេឋិន)—គួរពាក់ស្នាមទិលកលើថ្ងាសជានិច្ច។

Verse 103

यो ऽसावनादिर्भूतादिः कालात्मासौ धृतो भवेत् / उपर्यधो भावयोगात् त्रिपुण्ड्रस्य तु धारणात्

ដោយពាក់ត្រីពុណ្ឌ្រ និងដោយយោគៈនៃការសមាធិ (ភាវយោគៈ) ដែលបង្វែរចិត្តឡើងលើ និងចុះក្រោម មនុស្សនោះកាន់ជាប់នឹងព្រះអម្ចាស់ដដែល—អនាទិ ជាមូលដ្ឋាននៃសត្វទាំងឡាយ និងមានសភាពជាកាលៈ។

Verse 104

यत्तत् प्रधानं त्रिगुणं ब्रह्मविष्णुशिवात्मकम् / धृतं त्रिशूलधरणाद् भवत्येव न संशयः

ព្រហ្មប្រទានដើមកំណើតនោះ ដែលមានត្រីគុណ និងមានសភាពជាព្រហ្មា វិស្ណុ និងសិវៈ—ពេលត្រូវបានគាំទ្រដោយអ្នកកាន់ត្រីសូល វានឹងបង្ហាញខ្លួនជាក់ជាមិនខាន; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 105

ब्रह्मतेजोमयं शुक्लं यदेतन् मण्डलं रवेः / भवत्येव धृतं स्थानमैश्वरं तिलके कृते

មណ្ឌលពណ៌សនៃព្រះអាទិត្យ ដែលកើតពីពន្លឺព្រះព្រហ្ម—ពេលយកមកពាក់ជាទិលកលើថ្ងាស—វាក្លាយជាទីតាំងដូចព្រះឥશ્વរ ជាស្ថាននៃអធិបតេយ្យទេវៈលើអ្នកពាក់។

Verse 106

तस्मात् कार्यं त्रिशूलाङ्कं तथा च तिलकं शुभम् / त्रियायुषं च भक्तानां त्रयाणां विधिपूर्वकम्

ដូច្នេះ គួរធ្វើសញ្ញាមង្គលមានរូបត្រីសូល និងទិលកដ៏បរិសុទ្ធ; ហើយតាមវិធីបូជាដោយត្រឹមត្រូវ គួរអនុវត្តត្រីយៈ ដែលប្រទានអាយុបីប្រភេទដល់អ្នកសក្ការៈ។

Verse 107

यजेत जुहुयादग्नौ जपेद् दद्याज्जितेन्द्रियः / शान्तो दान्तो जितक्रोधो वर्णाश्रमविधानवित्

អ្នកដែលគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍បាន គួរធ្វើបូជា និងយជ្ញៈ បញ្ចូលអាហុតិទៅក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធ សូត្រមន្ត្រ និងឧបត្ថម្ភទាន—ដោយស្ងប់ស្ងាត់ មានវិន័យ ឈ្នះកំហឹង និងជ្រាបច្បាប់វរណ-អាស្រាម។

Verse 108

एवं परिचरेद् देवान् यावज्जीवं समाहितः / तेषां संस्थानमचलं सो ऽचिरादधिगच्छति

ដូច្នេះ ដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំ គួរបម្រើទេវតាទាំងឡាយរហូតដល់ចុងជីវិត; គាត់នឹងឈានដល់ស្ថានដ៏មាំមួន មិនរអិលរអួលរបស់ពួកទេវតានោះក្នុងពេលឆាប់ៗ។

← Adhyaya 1Adhyaya 3

Frequently Asked Questions

It defines Purāṇa as a sacred compendium enriched with accounts of past, present, and future that grants merit and proclaims the dharma whose culmination is liberation (mokṣa), positioning Purāṇic narrative as both ethical instruction and soteriology.

The chapter emphasizes Brahman/Paramātman as the beginningless inner ruler (antaryāmin) within all, with liberation attained through nivṛtti grounded in true knowledge and steadfast samādhi; devotion and ordained duty purify the jīva, while the highest truth affirms non-difference of the Supreme across Viṣṇu and Mahādeva forms.

No. It states there are four āśramas only; the ‘single āśrama’ for yogins refers to renunciation established in unwavering samādhi, not an additional institutional stage beyond the four.

Because Śrī, though functioning as Mahāmāyā in cosmic delusion for worldly expansion, is also Hari’s beloved whose worship grants śrī (prosperity), puṣṭi (well-being), medhā (intelligence), yaśas (fame), and bala (strength), aligning worldly flourishing with dharmic order.