
Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa
ជំពូកនេះបម្លែងពីប្រធានបទច្បាប់-សីលធម៌មុន ទៅជាសៀវភៅណែនាំពិធីបូជាដែលអនុវត្តបាន៖ អគ្គិព្រះបង្ហាញវិធីវេដិករបស់ពុស្ករ (Ṛg, Yajus, Sāma, Atharva) ដែលផ្តល់ទាំងភោគសម្បត្តិ (bhukti) និងមុក្ខ (mukti) ជាពិសេសតាមជប (japa) និងហោម (homa)។ ពុស្ករពន្យល់ Ṛgvidhāna៖ ជបគាយត្រី (ក្នុងទឹក និងក្នុងហោម) ជាមួយប្រាណាយាម, វ្រត/ការអនុវត្តជាបន្ទាត់ (១០,០០០ និង ១០០,០០០ ដង), និងជប “Oṁ” ជាព្រះព្រហ្មដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផ្លាញបាប។ បន្ទាប់មករាយបញ្ជីមន្ត្រ-ប្រយោគសម្រាប់សុទ្ធិកម្ម អាយុវែង ប្រាជ្ញា ជ័យជម្នះ សុវត្ថិភាពដំណើរ ការទប់សត្រូវ ការស្ងប់សុបិន ការព្យាបាល ជំនួយសម្រាលកូន បង្កភ្លៀង ជោគជ័យវាទ និងសម្បូរផលកសិកម្ម ដោយកំណត់ពេល (ថ្ងៃរះ/ថ្ងៃត្រង់/ថ្ងៃលិច) ទីកន្លែង (ទឹក ផ្លូវបំបែក គោក្របី វាលស្រែ) និងវិន័យ (អត់អាហារ ទាន ស្នាន)។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ធម៌នីតិវិធី៖ ដាក់ṣiṇā បន្ទាប់ហោម បរិច្ចាគអាហារ និងមាស ពឹងពាក់ពរព្រះព្រាហ្មណ៍ និងសម្ភារៈកំណត់ បង្ហាញថាបច្ចេកវិធីពិធីសាស្ត្រចងភ្ជាប់ក្នុងលំដាប់សីលធម៌ និងការសុទ្ធិកម្ម។
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे वाक्पारुष्यादिप्रकरणं नाम सप्तपञ्चाशदधिकद्विशतत्मो ऽध्यायः अथाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः ऋग्विधानं अग्निर् उवाच ऋग्यजुःसामाथर्वविधानं पुष्करोदितम् भुक्तिमुक्तिकरं जप्याद्धोमाद्रामाय तद्वदे
ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ ជំពូកដែលមាននាមថា «អំពីពាក្យរឹងរ៉ៃ និងប្រធានបទពាក់ព័ន្ធ» គឺជាជំពូកទី ២៥៧។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី ២៥៨ «ឫគ្វិធាន»។ អគ្និបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «វិធីវិន័យនៃឫគ្យជុះ សាម និងអថರ್ವ ដែលពុស្ករាបានបង្រៀន នាំឲ្យបានទាំងភោគសម្បត្តិលោកីយ៍ និងមោក្ខៈ។ គួរអនុវត្តដោយជប និងដោយហោម សម្រាប់ព្រះរាម ហើយសម្រាប់អ្វីៗផ្សេងទៀតក៏ដូចគ្នាតាមវិធីដែលបានកំណត់»។
Verse 2
पुष्कर उवाच प्रतिवेदन्तु कर्माणि कार्याणि प्रवदामि ते प्रथमं ऋग्विधानं वै शृणु त्वं भुक्तिमुक्तिदम्
ពុស្ករាបានមានព្រះវាចាថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដល់អ្នកអំពីពិធីកម្ម និងកាតព្វកិច្ចដែលត្រូវអនុវត្តតាមវេទនីមួយៗ។ ជាមុនសិន សូមស្តាប់វិធីនៃឫគ្វេទ—ពិតប្រាកដថាវាប្រទានទាំងភោគសម្បត្តិ និងមោក្ខៈ»។
Verse 3
अन्तर्जले तथा होमे जपती मनसेप्सितम् कामं करोति गायत्री प्राणायामाद्विशेषतः
នៅពេលសូត្រគាយត្រី—មិនថាឈរនៅក្នុងទឹក (ពេលងូតពិធី) ឬក្នុងពេលធ្វើហោម—នាងនាំឲ្យសម្រេចគោលបំណងដែលចិត្តបានប្រាថ្នា ជាពិសេសនៅពេលភ្ជាប់ជាមួយប្រាណាយាម។
Verse 4
गायत्र्या दशसाहस्रो जपो नक्ताशनो द्विज बहुस्नातस्य तत्रैव सर्वकल्मषनाशनः
ឱ ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ការជបៈគាយត្រី ១០,០០០ ដង ដោយរក្សាវ្រតបរិភោគអាហារតែពេលយប់ និងងូតទឹកពិធីជាច្រើនដង ក្នុងវ្រតនោះឯង ក្លាយជាអ្នកបំផ្លាញកល្មសទាំងអស់ (បាប/មលិន)។
Verse 5
दशायुतानि जप्त्वाथ हविष्याशी स मुक्तिभाक् प्रणवो हि परं ब्रह्म तज्जपः सर्वपापहा
បន្ទាប់មក ជបៈ (មន្ត្រ) ១០០,០០០ ដង ហើយរស់ដោយហវិស្យ (អាហារពិធី/អាហារបូជា) គេក្លាយជាអ្នកទទួលមុក្ខ (ការលោះរួច)។ ព្រោះប្រṇវៈ «អោម» ជាព្រះព្រហ្មអតិបរមា; ការជបៈវានោះ បំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 6
ओंकारशतजप्तन्तु नाभिमात्रोदके स्थितः जलं पिवेत् स सर्वैस्तु पापैर् वै विप्रमुच्यते
បានជបៈអក្សរ «អោម» ១០០ ដង ហើយឈរនៅក្នុងទឹកដល់កម្រិតផ្ចិត នោះគួរផឹកទឹក; ដោយអំពើនោះ គេត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់យ៉ាងពេញលេញ។
Verse 7
मात्रात्रयं त्रयो वेदास्त्रयो देवास्त्रयो ऽग्नयः महाव्याहृतयः सप्त लोका होमो ऽखिलाघहा
ត្រីមាត្រា (បីមាត្រាព្យាង្គ) នៃគាយត្រី; វេទទាំងបី; ទេវតាទាំងបី; អគ្គិទាំងបី; មហាវ្យាហ្រឹតិទាំងប្រាំពីរ និងលោកទាំងប្រាំពីរ—ដូច្នេះ ហោម (ការបូជាភ្លើង) ជាអ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 8
गायत्री परमा जाप्या महाव्याहृतयस् तथा अन्तर्जले तथा राम प्रोक्तश् चैवाघमर्षणः
គាយត្រី ជាមន្ត្រអតិបរមាសម្រាប់ជបៈ; ដូចគ្នានោះ មហាវ្យាហ្រឹតិទាំងឡាយ។ ហើយគួរជបៈនៅក្នុងទឹកផងដែរ; និងអឃមರ್ಷណ (បទសូត្របំបាត់បាប) ដូចដែលរាមបានបង្រៀន ក៏ពិតជាសម្រាប់ការលុបបាប។
Verse 9
अग्निमीले पुरोहितं सूत्को ऽयं वह्निदैवतः पापैर् हि विप्रमुच्यत इति ग , घ , ञ च शिरसा धारयन् वह्निं यो जपेत्परिवत्सरम्
អ្នកណាដែលដាក់ភ្លើង (អគ្និ) លើក្បាលដោយសមាធិ ហើយសូត្រមន្ត្រ «អគ្និមីលេ បុរោហិតំ» ពេញមួយឆ្នាំ—មន្ត្រនេះហៅថា សូត្កៈ មានវហ្និ (អគ្និ) ជាទេវតាប្រធាន; ដោយវា មនុស្សពិតជារួចពីបាប—ជាមួយព្យញ្ជនៈ ga, gha និង ña នោះ នឹងរួចផុតពីមលបាប។
Verse 10
होमं त्रिषवणं भैक्ष्यमनग्निज्वलनञ्चरेत् अतः परमृचः सप्त वाय्वाद्या याः प्रकीर्तिताः
គេគួរធ្វើហោម (ការបូជាភ្លើង) នៅពេលបម្រើបីដងក្នុងមួយថ្ងៃ រស់ដោយបិណ្ឌបាត ហើយអនុវត្តការបង្កើតភ្លើងដោយគ្មានភ្លើងដែលមើលឃើញ។ បន្ទាប់ពីនេះ គេត្រូវសូត្ររិក (Ṛk) ចំនួនប្រាំពីរ ដែលចាប់ផ្តើមដោយទេវតាវាយុ (Vāyu) ដូចដែលបានបង្រៀន។
Verse 11
ता जपन् प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते मेधाकामो जपेन्नित्यं सदसन्यमिति त्यचम्
អ្នកដែលសូត្រមន្ត្រនោះជានិច្ចដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន និងវិន័យខ្លួន នឹងទទួលបានបំណងដែលចង់បាន។ អ្នកប្រាថ្នាបញ្ញា គួរសូត្រជានិច្ចមន្ត្រ Tyaca គឺពាក្យ «sadasanyam»។
Verse 12
अन्वयो यन्निमाः प्रोक्ताः नवर्चो मृत्युनाशनाः शुनःशेफमृषिं बद्धः सन्निरुद्धो ऽथ वा जपेत्
តាមអន្វយ (anvaya) គឺការភ្ជាប់វាក្យសម្ពន្ធត្រឹមត្រូវ រិក (Ṛk) ចំនួនប្រាំបួនទាំងនេះ ដែលបានបង្រៀន គឺជាអ្នកបំផ្លាញមរណៈ។ អ្នកដែលត្រូវចង ឬត្រូវឃុំខ្លួន គួរសូត្រវា ដោយយកឥសី Śunaḥśepha ដែលត្រូវចង និងត្រូវទប់ស្កាត់ ជាគំរូ។
Verse 13
मुच्यते सर्वपापेभ्यो गदी वाप्यगदो भवेत् य इच्छेच्छाश्वतं कामं मित्रं प्राज्ञं पुरन्दरं
គេនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយនឹងក្លាយជាអ្នកកាន់គទា (អ្នកមានអំណាចដូចយោធាវីរៈ) ឬក៏ក្លាយជាអ្នកគ្មានជំងឺ។ អ្នកណាដែលប្រាថ្នាការសម្រេចបំណងយ៉ាងអចិន្ត្រៃយ៍ គួរស្វែងរក បុរន្ទរ (Purandara—ឥន្ទ្រ) ជាមិត្តដ៏ប្រាជ្ញា និងជាសហាយដ៏មេត្តា។
Verse 14
ऋग्भिः षोड्शभिः कुर्यादिन्द्रियस्येति दिने दिने हिरण्यस्तूपमित्येतज्जपन् शत्रून् प्रबाधते
គួរធ្វើពិធី/សូត្រដោយបទឋានៈ Ṛg ១៦ បទ (ដោយវាក្យ «នៃ ឥន្ទ្រិយៈ») រៀងរាល់ថ្ងៃ; ដោយសូត្រមន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើម «hiraṇyastūpam…» ជាញឹកញាប់ នោះអាចឈ្នះ និងបង្ក្រាបសត្រូវ។
Verse 15
क्षेमी भवति चाध्वानो ये ते पन्था जपन् नरः रौद्रीभिःषड्भिरीशानं स्तूयाद्यो वै दिने दिने
ផ្លូវធ្វើដំណើរទាំងនោះក្លាយជាសុវត្ថិភាព និងគ្មានគ្រោះថ្នាក់ សម្រាប់បុរសដែលសូត្រមន្ត្រទាំងនេះពេលធ្វើដំណើរ។ មែនហើយ អ្នកណាដែលសរសើរ Īśāna រៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយរូបមន្ត Raudrī ៦ នោះទទួលបានសុវត្ថិភាព និងសេចក្តីសុខសាន្ត។
Verse 16
चरुं वा कल्पयेद्रौद्रं तस्य शान्तिः परा भवेत् उदित्युदन्तमादित्यमुपतिष्ठन् दिने दिने
ឬគួររៀបចំ raudra-caru (ចារុសម្រាប់បន្ធូរគ្រោះកាចសាហាវ); ដោយវា នឹងទទួលបានសេចក្តីស្ងប់ស្ងាត់ដ៏ឧត្តម។ ហើយរៀងរាល់ថ្ងៃ គួរគោរពបូជា ព្រះអាទិត្យ (Āditya) នៅពេលថ្ងៃរះ ដោយបែរមុខទៅទិសដែលព្រះអាទិត្យកំពុងរះ។
Verse 17
क्षिपेज्जलाञ्जलीन् सप्त मनोदुःखविनाशनं द्विषन्तमित्यथार्धर्चं यद्विप्रान्तं जपन् स्मरेत्
គួរបោះទឹកជាអញ្ជលី ៧ ដង; វានេះបំផ្លាញទុក្ខព្រួយក្នុងចិត្ត។ បន្ទាប់មក ខណៈសូត្រពាក់កណ្តាលបទដែលចាប់ផ្តើម «dviṣantam…» គួរចងចាំ (មន្ត្រ/ន័យ) នោះ តាមដែលព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញបានបង្រៀន។
Verse 18
आगस्कृत् सप्तरात्रेण विद्वेषमधिगच्छति आरोग्यकामी रोगी वा प्रस्कन्नस्योत्तमं जपेत्
អ្នកដែលបានប្រព្រឹត្តកំហុស នឹងជួបការស្អប់ខ្ពើម/សត្រូវភាព ក្នុងរយៈពេល ៧ យប់។ អ្នកប្រាថ្នាសុខភាព—ឬសូម្បីតែអ្នកជំងឺ—គួរសូត្រមន្ត្រដ៏ឧត្តម សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវរោគបង្ក្រាប/គ្រប់គ្រងដោយជំងឺ។
Verse 19
उत्तमस्तस्य चार्धर्चो जपेद्वै विविधासने उदयत्यायुरक्ष्यय्यं तेजो मध्यन्दिने जपेत्
ក្នុងចំណោមទាំងនេះ អ្នកអនុវត្តខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត គួរអានជប (មន្ត/សូក្ត្រ) នោះ រួមជាមួយអឌ្ឍឫច (ពាក់កណ្តាលឫច) ខណៈអង្គុយក្នុងអាសនៈនានា។ បើជបនៅពេលថ្ងៃរះ វាប្រទានអាយុយឺនយូរមិនរលាយ; បើជបនៅពេលថ្ងៃត្រង់ វាប្រទានតេជៈ និងកម្លាំង។
Verse 20
सन्निबद्धो ऽथेति क , ख , ज च अस्तं प्रतिगते सूर्ये द्विषन्तं प्रतिबाधते न वयश्चेति सूक्तानि जपन् शत्रून्नियच्छति
ពេលព្រះអាទិត្យលិច ហើយបានត្រៀមខ្លួនត្រឹមត្រូវ គួរជបព្យញ្ជនៈមន្ត «ក, ខ, ជ»; ដោយហេតុនោះ គេអាចទប់ស្កាត់ និងរារាំងអ្នកសត្រូវ។ ដោយជបសូក្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ន វយះ…» គេអាចបង្ក្រាបសត្រូវទាំងឡាយ។
Verse 21
एकादश सुपर्णस्य सर्वकामान्विनिर्दिशेत् आध्यात्मिकीः क इत्य् एता जपन्मोक्षमवाप्नुयात्
គួរប្រើ (ឬកំណត់ប្រើ) រូបមន្តសុបណ្ណៈដប់មួយប្រការ ដើម្បីសម្រេចបំណងទាំងអស់។ ដោយជបព្យញ្ជនៈ «ក» និងអ្វីៗបន្តទៀត ដែលមានលក្ខណៈអាធ្យាត್ಮಿಕ (ខាងក្នុង) នោះ គេអាចឈានដល់មោក្ខ (ការលោះលែង)។
Verse 22
आ नो भद्रा इत्य् अनेन दीर्घमायुरवाप्नुयात् त्वं सोमेति च सूक्तेन नवं पश्येन्निशाकरं
ដោយជបមន្តដែលចាប់ផ្តើមដោយ «អា នោ ភទ្រាះ…» គួរទទួលបានអាយុយឺនយូរ; ហើយដោយសូក្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ទ្វំ សោមេ…» គួរឃើញព្រះចន្ទថ្មីដែលទើបរះ (អ្នកបង្កើតរាត្រី)។
Verse 23
उपतिष्ठेत् समित्पाणिर्वासांस्याप्नोत्यसंशयं आयुरीप्सन्निममिति कौत्स सूक्तं सदा जपेत्
គួរចូលទៅបម្រើ (ពិធីបូជា/គ្រូ) ដោយកាន់ឈើសម្រាប់ភ្លើង (សមិត) នៅក្នុងដៃ; គេនឹងទទួលបានសម្លៀកបំពាក់ដោយមិនសង្ស័យ។ ប្រាថ្នាអាយុយឺនយូរ គួរជបសូក្ត្រកៅត្ស (Kautsa) ដែលចាប់ផ្តើមដោយពាក្យ «អិមម់ ឥតិ» ជានិច្ច។
Verse 24
आपनः शोशुचदिति स्तुत्वा मध्ये दिवाकरं यथा मुञ्चति चेषोकां तथा पापं प्रमुञ्चति
ដោយសរសើរព្រះទេវតាដោយពាក្យ «āpanaḥ śośucad…» ដូចព្រះអាទិត្យនៅកណ្ដាលថ្ងៃបញ្ចេញកាំរស្មី ដូច្នេះអ្នកក៏បោះបង់បាបចេញ។
Verse 25
जातवेदस इत्य् एतज्जपेत् स्वस्त्ययनं पथि भयैर् विमुच्यते सर्वैः स्वस्तिमानाप्नुयात् गृहान्
នៅលើផ្លូវ បើសូត្រមន្ត្រ «jātavedasa…» នេះជាស្វស្ត្យាយនៈ (មន្ត្រ/ពិធីសម្រាប់សុភមង្គល) នោះនឹងរួចផុតពីភ័យទាំងអស់ ហើយទៅដល់ផ្ទះដោយសុវត្ថិភាព និងសុភមង្គល។
Verse 26
व्युष्टायाञ्च तथा रात्र्यामेतद्दुःस्वप्ननाशनं प्रमन्दिनेति सूयन्त्या जपेद्गर्भविमोचनं
នៅពេលព្រឹកព្រលឹម និងនៅពេលយប់ ការសូត្រនេះជាអ្នកបំផ្លាញសុបិនអាក្រក់។ ហើយនៅពេលស្ត្រីឈឺពោះសម្រាល គួរឲ្យនាងសូត្រមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «pramandine» ដើម្បីឲ្យទារកចេញដោយងាយ (ជួយសម្រាល)។
Verse 27
जपन्निन्द्रमिति स्नातो वैश्यदेवन्तु सप्तकं मुञ्चत्याज्यं तथा जुह्वत् सकलं किल्विषं नरः
បន្ទាប់ពីងូតទឹក ហើយសូត្រមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «indram» រួចអនុវត្តពិធី Vaiśvadeva ចំនួនប្រាំពីរ; ដោយបូជាហើយចាក់ជី (ghee) ចូលក្នុងភ្លើង មនុស្សនោះបោះបង់អំពើបាបទាំងមូល។
Verse 28
इमामिति जपन् शश्वत् कामानाप्नोत्यभीप्सितान् मानस्तोक इति द्वाभ्यां त्रिरात्रोपोषितः शुचिः
ដោយសូត្រមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «imām» ជានិច្ច នឹងទទួលបានបំណងប្រាថ្នាដែលចង់បាន។ ហើយបន្ទាប់ពីអត់អាហារបីយប់ និងរក្សាភាពបរិសុទ្ធ គួរសូត្រពីរបទដែលចាប់ផ្តើមដោយ «māna» និង «stoka»។
Verse 29
औडुम्बरीश् च जुहुयात्समिधश्चाज्यसंस्कृताः छित्त्वा सर्वान्मृत्युपाशान् जीवेद्रोगविवर्जितः
គួរបូជាទៅក្នុងអគ្គិ ដោយឈើសមិធិ «អោឌុមបរី» (ឧទុមបរ/ផ្លែឈើជុំ) ដែលលាបដោយឃី។ ដោយការនេះ កាត់ផ្តាច់ខ្សែចងនៃមរណៈទាំងអស់ ហើយរស់នៅគ្មានជំងឺ។
Verse 30
ऊर्ध्वबाहुरनेनैव स्तुत्वा सम्भुं तथैव च मानस्तोकेति च ऋचा शिखाबन्धे कृते नरः
លើកដៃឡើង គួរបុរសសរសើរ «សម្ភុ» (សិវៈ) ដោយវិធីនេះ។ ហើយដូចគ្នា នៅពេលចងកំពូលសក់ (śikhā-bandha) គួរអានឫក (Ṛk) ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «mā naḥ stoke…»។
Verse 31
अघृष्यः सर्वभूतानां जायते संशयं विना चित्रमित्युपतिष्ठेत त्रिसन्ध्यं भास्करं तथा
គាត់ក្លាយជាមិនអាចវាយប្រហារបានដោយសត្វទាំងអស់ ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។ ហើយដូចគ្នា គួរបូជាបាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) នៅចំណុចប្រសព្វបីនៃថ្ងៃ (ព្រឹក ថ្ងៃត្រង់ ល្ងាច) ដោយមន្តអំពាវនាវ «Citram»។
Verse 32
समित्पाणिर्नरो नित्यमीप्सितं धनमाप्नुयात् अथ स्वप्नेति च जपन् प्रातर्मध्यन्दिने दिने
បុរសដែលកាន់ឈើសមិធិ (សម្រាប់បូជា) នៅក្នុងដៃជានិច្ច នឹងទទួលបានទ្រព្យដែលប្រាថ្នា។ ហើយដោយធ្វើជបៈនៃពាក្យ «atha svapne» គួរធ្វើរៀងរាល់ថ្ងៃ នៅពេលព្រឹក និងពេលថ្ងៃត្រង់។
Verse 33
दुःस्वप्नञ्चार्हते कृत्स्नं भोजनञ्चाप्नुयाच्छुभम् उभे पुमानिति तथा रक्षोघ्नः परिकीर्तितः
គាត់បណ្តេញសុបិនអាក្រក់ទាំងមូល និងទទួលបានអាហារដែលជាសុភមង្គល។ ហើយដូចគ្នា ពាក្យ «ubhe pumān» ត្រូវបានប្រកាសថា ជាអ្នកសម្លាប់រាក្សស (សត្វអាក្រក់)។
Verse 34
उभे वासा इति ऋचो जपन् कामानवाप्नुयात् न सागन्निति च जपन् मुच्यते चाततायिनः
ដោយសូត្ររិច (Ṛk) ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ubhe vāsā» អ្នកនឹងទទួលបានកាមៈ និងសេចក្តីប្រាថ្នាទាំងឡាយ; ហើយដោយសូត្ររិចដែលចាប់ផ្តើមដោយ «na sāgann» អ្នកត្រូវបានដោះលែងសូម្បីតែពីបាបនៃការជា ātatāyin (អ្នកឈ្លានពានហិង្សា)។
Verse 35
कया शुभेति च जपन् जातिश्रैष्ठमवाप्नुयात् इमन्नृसोममित्येतत् सर्वान् कामानवाप्नुयात्
ដោយធ្វើជបៈ (japa) នៃមន្ត «kayā śubheti» អ្នកនឹងទទួលបានភាពល្អឥតខ្ចោះ និងឧត្តមភាពនៃជាតិ/កំណើត (កិត្តិយសសង្គម និងវិញ្ញាណ)។ ដោយធ្វើជបៈនៃ «imannṛsomam» អ្នកនឹងសម្រេចកាមៈ និងគោលបំណងទាំងអស់។
Verse 36
पितरित्युपतिष्ठेत नित्यमर्थमुपस्थितं अग्ने नयेति सूक्तेन घृतहोमश् च मार्गगः
គួរតែឈរបម្រើដោយក្តីគោរពជានិច្ច ដោយអំពាវនាវថា «O Fathers!» (បិតរៈ) ហើយរក្សាចិត្តឲ្យផ្តោតលើពិធីជានិច្ច។ ដោយសូត្រសូក្តៈដែលចាប់ផ្តើម «Agne naya…» គួរធ្វើហោមនៃឃ្រឹត (ប៊ឺរបរិសុទ្ធ); ដូច្នេះវិញ្ញាណអ្នកស្លាប់ត្រូវបាននាំទៅតាមផ្លូវត្រឹមត្រូវ។
Verse 37
वीरान्नयमवाप्नोति सुश्लोकं यो जपेत् सदा कङ्कतो नेति सूक्तेन विषान् सर्वान् व्यपोहति
អ្នកណាដែលសូត្រគាថាឧត្តមនេះជានិច្ច នឹងទទួលបានស្ថានភាព/ផ្លូវរបស់វីរៈ (អ្នកក្លាហាន)។ ហើយដោយសូត្រសូក្តៈដែលចាប់ផ្តើម «kaṅkato neti» គេអាចបំបាត់ពិសទាំងអស់។
Verse 38
यो जात इति सूक्तेन सर्वान् कामानवाप्नुयात् गणानामिति सूक्तेन श्निग्धमाप्नोत्यनुत्तमं
ដោយសូត្រសូក្តៈដែលចាប់ផ្តើម «yo jātaḥ…» អ្នកអាចទទួលបានកាមៈ និងគោលបំណងទាំងអស់។ ដោយសូត្រសូក្តៈដែលចាប់ផ្តើម «gaṇānām…» អ្នកនឹងទទួលបានសម្បត្តិ និងព្រះគុណដ៏ឧត្តមឥតប្រៀប។
Verse 39
यो मे राजन्नितीमान्तु दुःस्वप्नशमनीमृचं अध्वनि प्रस्थितो यस्तु पश्येच्छत्रूं समुत्थितं
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! អ្នកណាដែលចេញដំណើរ ហើយសូត្ររិច (ṛc) របស់ខ្ញុំ ដែលបំបាត់សុបិនអាក្រក់—បើឃើញសត្រូវកំពុងកើនឡើងប្រឆាំង គួរយកវាសូត្រជាការការពារ។
Verse 40
अप्रशस्तं प्रशस्तं वा कुविदङ्ग इमं जपेत् द्वाविंशकं जपन् सूक्तमाध्यात्मिकमनुत्तमं
មិនថាស្ថានការណ៍អសុភ ឬសុភក៏ដោយ សូម្បីអ្នកមិនជំនាញក្នុងអង្គជំនួយនៃការសូត្រព្រះវេទ ក៏គួរជប (japa) វានេះ; ដោយជបសូក្ត្រ (sūkta) អាធ្យាត្មិកដ៏លើសលប់ មានចំនួន២២ បទ នោះ នឹងទទួលផលតាមបំណង។
Verse 41
पर्वसु प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते कृणुष्वेति जपन् सूक्तं जुह्वदाज्यं समाहितः
នៅថ្ងៃបរិវេសន៍បរិសុទ្ធ (parva) អ្នកមានវិន័យជានិច្ច នឹងសម្រេចបានបំណងដែលចង់បាន។ ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ គួរសូត្រសូក្ត្រ ដោយជបពាក្យ “ក្រឹណុស្វ (kṛṇuṣva)” ហើយបូជាឃី (ghee) ជាអាហុតិ។
Verse 42
भोजनञ्चाप्नुयाच्छतमिति ख , ग , घ , ज च नित्यमन्नमुपस्थितमिति क , छ च आरातीनां हरेत् प्राणान् रक्षांस्यपि विनाशयेत् उपतिष्ठेत् स्वयं वह्निं परित्यृचा दिने दिने
«នឹងទទួលបានអាហាររយដង» (តាមបឋមបទខ, គ, ឃ, ជ) និង «អាហារមានជានិច្ចនៅជិតខាង» (តាមបឋមបទក, ឆ)។ ដោយការចូលបម្រើប្រចាំថ្ងៃ នឹងដកយកព្រលឹងដង្ហើមរបស់សត្រូវ ហើយបំផ្លាញរក្សាស (វិញ្ញាណអាក្រក់) ផងដែរ។ ដូច្នេះ គួរចូលបម្រើភ្លើងសក្ការៈដោយខ្លួនឯងរៀងរាល់ថ្ងៃ មិនឲ្យខកខាន។
Verse 43
तं रक्षति स्वयं वह्निर्विश्वतो विश्वतोमुखः हंसः शुचिः सदित्येतच्छुचिरीक्षेद्दिवाकरं
ភ្លើងឯងការពារអ្នកនោះ—ព្រះអគ្គិដ៏សព្វទី មានមុខបែរទៅគ្រប់ទិស។ ដោយសមាធិថា «ហំស (Haṃsa) បរិសុទ្ធ; ព្រះអាទិត្យបរិសុទ្ធជានិច្ច»—ក្រោយបានបរិសុទ្ធហើយ គួរមើលទៅព្រះអាទិត្យ។
Verse 44
कृषिं प्रपद्यमानस्तु स्थालीपाकं यथाविधि जुहुयात् क्षेत्रमध्ये तु स्वनीस्वाहास्तु पञ्चभिः
នៅពេលបុគ្គលចង់ចាប់ផ្តើមការកសិកម្ម គួរធ្វើបូជាអប់លេស្យុង «ស្ថាលីបាក» តាមវិធីក្រឹត្យ; ហើយនៅកណ្ដាលស្រែ គួរបូជាចំនួនប្រាំ ដោយបញ្ចេញមន្ត «ស្វនី ស្វាហា»។
Verse 45
इन्द्राय च मरुद्भ्यस्तु पर्जन्याय भगाय च यथालिङ्गन्तु विहरेल्लाङ्गलन्तु कृषीबलः
អ្នកកសិករ គួរធ្វើបូជាដល់ឥន្ទ្រា ដល់មរុត ដល់បរជន្យៈ និងដល់ភគៈ; បន្ទាប់មក តាមសញ្ញាកំណត់ (លិង្គ) គួរបន្តពិធី—ពិតប្រាកដ កម្លាំងនៃកសិកម្មគឺនង្គ័ល។
Verse 46
युक्तो धान्याय सीतायै सुनासीरमथोत्तरं गन्धमाल्यैर् नमस्कारैर् यजेदेताश् च देवताः
បន្ទាប់ពីរៀបចំឲ្យត្រឹមត្រូវ គួរបូជាទេវតា «ធាន្យ» (គ្រាប់ធញ្ញជាតិ) «សីតា» (រន្ធស្រែ/របូត) ហើយបន្ទាប់មក «សុនាសីរ» ដោយក្លិនក្រអូប កម្រងផ្កា និងការគោរពសម្តែងនមស្ការ—ដូច្នេះបូជាទេវតាទាំងនេះ។
Verse 47
प्रवापने प्रलवने खलसीतापहारयोः अमोघङ्कर्म भवति वर्धते सर्वदा कृषिः
ក្នុងការបោះពូជ ក្នុងការដកស្មៅ/សម្អាត ក្នុងការបោកស្រូវ ក្នុងការភ្ជួរ និងក្នុងការដកបំបាត់សត្វល្អិត ការងារនឹងមានផលមិនខកខាន; កសិកម្មរីកចម្រើនជានិច្ច។
Verse 48
समुद्रादिति सूक्तेन कामानाप्नोति पावकात् विश्वानर इति द्वाभ्यां य ऋग्भ्यां वह्निमर्हति
ដោយសូត្រសូក្តាដែលចាប់ផ្តើមដោយ «សមុទ្រាត…» មនុស្សទទួលបានកាមប្រាថ្នាពីបាវក (អគ្គិ)។ ហើយដោយឥគ្វេទពីរដែលចាប់ផ្តើមដោយ «វិશ્વានរ…» គេក្លាយជាអ្នកសមស្របទទួលពិធីភ្លើង គឺសមរម្យសម្រាប់ការគោរពអគ្គិ និងយជ្ញភ្លើង។
Verse 49
स तरत्यापदः सर्वा यशः प्राप्नोति चाक्षयं विपुलां श्रियमाप्नोति जयं प्राप्नोत्यनुत्तमं
គាត់ឆ្លងកាត់គ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់; ទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះមិនរលាយ, ទទួលសម្បត្តិពេញបរិបូរណ៍, និងឈ្នះជ័យជម្នះអស្ចារ្យមិនមានអ្វីលើស។
Verse 50
अग्ने त्वमिति च स्तुत्वा धनमाप्नोति वाञ्छितं प्रजाकामो जपेन्नित्यं वरुणदैवतत्रयं
ដោយសរសើរ (អគ្គនី) ដោយមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមថា «អគ្នេ ត្វំ…» នោះគេបានទ្រព្យសម្បត្តិតាមបំណង។ អ្នកប្រាថ្នាបុត្រប្រសាទ គួរជបនិច្ចរៀងរាល់ថ្ងៃ នូវត្រីមន្ត្រដែលមានព្រះវរុណជាទេវតាអធិបតី។
Verse 51
स्वस्त्या त्रयं जपेत् प्रातः सदा स्वस्त्ययनं महत् स्वस्ति पन्था इति प्रोच्य स्वस्तिमान् व्रजते ऽध्वनि
នៅពេលព្រលឹម គួរជបជានិច្ចនូវ «ស្វស្ត្យា» បីប្រការ—ស្វស្ត្យាយនៈដ៏មហា (ពិធីសុភមង្គល)។ ដោយប្រកាសថា «សូមផ្លូវមានសុភមង្គល» នោះគេធ្វើដំណើរដោយមានសុភមង្គលជាប់ខ្លួន។
Verse 52
विजिगीषुर्वनस्पते शत्रूणां व्याधितं भवेत् स्त्रिया गर्भप्रमूढाया गर्भमोक्षणमुत्तमं
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃរុក្ខជាតិ! សម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាជ័យជម្នះ វាធ្វើឲ្យសត្រូវរងរោគាព្យាធិ; ហើយសម្រាប់ស្ត្រីដែលទុក្ខព្រួយដោយការរាំងស្ទះនៃគភ៌ វាជាវិធីដ៏ល្អឥតខ្ចោះសម្រាប់ការបញ្ចេញ/ដោះចេញនៃទារកក្នុងផ្ទៃ។
Verse 53
व्याधिकम्भवदिति ट अच्छावदेति सूक्तञ्च वृष्टिकामः प्रयिओजयेत् निराहारः क्लिन्नवासा न चिरेण प्रवर्षति
អ្នកប្រាថ្នាភ្លៀង គួរអនុវត្តតាមវិធីដែលបានកំណត់ ដោយប្រើមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើម «វ្យាធិកម្ភវទ…» និងសូក្តៈដែលចាប់ផ្តើម «អច្ឆាវទ…» ផងដែរ។ ដោយអត់អាហារ និងស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់សើម មិនយូរប៉ុន្មាន ភ្លៀងនឹងធ្លាក់ចុះ។
Verse 54
मनसः काम इत्य् एतां पशुकामो नरो जपेत् कर्दमेन इति स्नायात्प्रजाकामः शुचिव्रतः
បុរសដែលប្រាថ្នាចង់បានគោ-ក្របី គួរច្រៀងមន្ត្រាដែលចាប់ផ្តើមដោយ «manasaḥ kāma…»។ អ្នកប្រាថ្នាចង់បានកូនចៅ ដោយរក្សាវ្រតសុចរិត គួរងូតទឹកពេលច្រៀងមន្ត្រាដែលចាប់ផ្តើមដោយ «kardamena…»។
Verse 55
अश्वपूर्वा इति स्नायाद्राज्यकामस्तु मानवः राहिते चर्मणि स्नायात् ब्राह्मणस्तु यथाविधि
បុរសដែលប្រាថ្នាចង់បានអធិបតេយ្យ (រាជ្យ) គួរងូតទឹកពេលច្រៀងពាក្យ «aśvapūrvā»។ ប៉ុន្តែព្រះព្រាហ្មណ៍ គួរងូតទឹកតាមវិធីប្បញ្ញត្តិ ដោយអង្គុយ/ឈរលើស្បែកដែលជា «rāhita» (បានរៀបចំត្រឹមត្រូវ និងសមស្របតាមពិធី)។
Verse 56
राजा चर्मणि वैयाघ्रे छागे वैश्यस्तथैव च दशसाहस्रिको होमः प्रत्येकं परिकीर्तितः
ព្រះរាជា គួរធ្វើពិធីដោយអង្គុយលើស្បែកខ្លា; ចំណែកវៃស្យៈ ក៏ដូចគ្នា គួរអង្គុយលើស្បែកពពែ។ សម្រាប់ម្នាក់ៗ បានកំណត់ហោម (បូជាភ្លើង) ចំនួនដប់ពាន់ដង។
Verse 57
आगार इति सूक्तेन गोष्ठे गां लोकमातरं उपतिष्ठेद्व्रजेच्चैव यदिच्छेत्ताः सदाक्षयाः
ដោយសូក្តៈដែលចាប់ផ្តើម «Āgāra…» គួរគោរពបូជាគោ—«មាតានៃលោក»—នៅក្នុងគោក្រោល; ហើយគួរទៅកាន់វាលចិញ្ចឹមសត្វផងដែរ។ ប្រសិនបើប្រាថ្នាពរ (ដូចជាសម្បត្តិ) នោះពរទាំងនោះនឹងមិនខាន និងស្ថិតស្ថេរជានិច្ច។
Verse 58
उपेतितिसृभीराज्ञो दुन्दुभिमभिमन्त्रयेत् तेजो बकञ्च प्राप्नोति शत्रुञ्चैव नियच्छति
នៅពេលព្រះរាជាកំពុងត្រៀមចេញដំណើរ គួរធ្វើអភិមន្ត្រ (បញ្ចូលអំណាចដោយមន្ត្រា) លើស្គរសង្គ្រាម។ ដោយហេតុនោះ ព្រះអង្គទទួលបានតេជៈ និងកម្លាំង ហើយអាចទប់ស្កាត់សត្រូវបាន។
Verse 59
तृणपाणिर्जपेत्सूक्तुं रक्षोघ्नं दस्युन्भिर्वृतः ये के च उमेत्यृचं जप्त्वा दीर्घमायुराप्नुयात्
កាន់ស្លឹកស្មៅមួយក្នុងដៃ ទោះបីត្រូវពួកចោរប្លន់ព័ទ្ធជុំវិញ ក៏គួរអានសូក្ត្រាបណ្តេញរាក្សស; ហើយក្រោយអានឃ្លា ऋគ្វេទ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ye ke ca…» នោះ នឹងទទួលបានអាយុវែង។
Verse 60
जीमूतसूक्तेन तथा सेनाङ्गान्यभिमन्त्रयेत् यधा लिङ्गं ततो राजा विनिहन्ति रणे रिपून्
ដូចគ្នានេះ ដោយសូក្ត្រា «ជីមូត» (Jīmūta-sūkta) គួរអភិមន្ត្រ (បូជាដោយមន្ត្រ) លើផ្នែកនានានៃកងទ័ព; ហើយតាមលក្ខណៈសញ្ញា (liṅga) ដែលទទួលបានពីនោះ ព្រះរាជាអាចបំផ្លាញសត្រូវក្នុងសមរភូមិ។
Verse 61
आग्नेयेति त्रिभिःसूक्तैर् धनमाप्नोति चाक्षयं अमीवहेति सूक्तेन भूतानि स्थापयेन्निशि
ដោយអានសូក្ត្រាបីដែលចាប់ផ្តើមដោយ «āgneyī…» នោះ អាចទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិមិនរលាយ; ហើយដោយសូក្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «amīvahe…» អាចទប់ស្កាត់ ឬចងក្រងវិញ្ញាណភូត (bhūta) នៅពេលយប់។
Verse 62
सबाधे विषमे दुर्गे बन्धा वा निर्गतः क्वचित् पलायन् वा गृहीतो वा सूक्तमेतत्तथा जपेत्
នៅពេលរងទុក្ខ ក្នុងដីមិនស្មើ ឬទីកន្លែងគ្រោះថ្នាក់ ក្នុងវិបត្តិលំបាក មិនថាត្រូវចង ឬបានរួចចេញដោយរបៀបណាមួយ មិនថាកំពុងរត់គេច ឬត្រូវចាប់ខ្លួន ក៏គួរអានសូក្ត្រនេះតាមសមគួរ។
Verse 63
त्रिरात्रं नियतोपोष्य श्रापयेत् पायसञ्चरुं तेनाहुतिशतं पूर्णं जुहुयात् त्र्यम्बकेत्यृचा
បន្ទាប់ពីអនុវត្តអុបោសថ (ការអត់អាហារតាមវិន័យ) រយៈបីយប់ គួរឲ្យបាយទឹកដោះគោ (pāyasa caru) ត្រូវបានអភិសេក/អភិមន្ត្រ; ហើយដោយវត្ថុនោះ ត្រូវបូជាហូម ១០០ ដងឲ្យពេញលេញក្នុងភ្លើង ដោយអានឃ្លា ऋគ្វេទ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «tryambaka—» (មហាម្រឹត្យុញ្ជយមន្ត្រ)។
Verse 64
अवाप्तवानिति ट समुद्दिश्य महादेवं जीवेदब्दशतं सुखं तच्चक्षुरित्यृचा स्नात उपतिष्ठेद्दिवाकरं
ដោយសូត្រមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើម «avāptavān…» ហើយបូជាអំពាវនាវដល់ព្រះមហាទេវៈ មនុស្សនោះនឹងរស់នៅដោយសុខសាន្តរយៈពេលមួយរយឆ្នាំ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹករួច គួរឈរបូជាព្រះអាទិត្យ (Divākara) ដោយឥក (Ṛk) ដែលចាប់ផ្តើម «tac cakṣur…»។
Verse 65
उद्यन्तं मध्यगञ्चैव दीर्घमायुर्जिजीविषुः इन्द्रा सोमेति सूक्तन्तु कथितं शत्रुनाशनं
សម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាអាយុវែង គួរប្រើសូត្របូជាព្រះអាទិត្យពេលរះ និងពេលថ្ងៃត្រង់។ ហើយសូក្តៈ (Sūkta) ដែលចាប់ផ្តើម «Indrā Somā…» ត្រូវបានបង្រៀនថា ជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវ។
Verse 66
यस्य लुप्तं व्रतं मोहाद्व्रात्यैर् वा संसृजेत्सह उपोष्याज्यं स जुहुयात्त्वमग्ने व्रतपा इति
បើវ្រតៈ (vrata) របស់មនុស្សណាម្នាក់បានខូចខាតដោយអវិជ្ជា ឬបានស្និទ្ធស្នាលជាមួយវ្រាត្យៈ (vrātya) អ្នកក្រៅវិន័យ នោះគាត់គួរតមអាហារ ហើយបូជាអាជ្យ (ghee) ជាអាហូត្រ ដោយសូត្រ៖ «ឱ អគ្និ អ្នកជាអ្នកការពារវ្រតៈ (vratapā)»។
Verse 67
आदित्येत्यृक् च सम्राजं जप्त्वा वादे जयी भवेत् महीति च चतुष्केण मुच्यते महतो भयात्
ដោយសូត្រជាបជាប (japa) ឥក (Ṛk) ដែលចាប់ផ្តើម «Āditya…» រួមជាមួយមន្ត្រ «Samrāj» មនុស្សនោះនឹងឈ្នះក្នុងការជជែកវែកញែក។ ហើយដោយសូត្រ «Mahī…» ជាបួនដង នឹងរួចផុតពីភ័យធំ។
Verse 68
ऋचं महीति जप्त्वा यदि ह्य् एतत् सर्वकामानवाप्नुयात् द्वाचत्वारिंशतिं चैन्द्रं जप्त्वा नाशयते रिपून्
បើសូត្រឥក (Ṛc) ដែលចាប់ផ្តើម «mahī» នោះពិតជាទទួលបានបំណងទាំងអស់។ ហើយដោយសូត្រមន្ត្រព្រះឥន្ទ្រ (Indra) ចំនួនសែសិបពីរដង នឹងបំផ្លាញសត្រូវ។
Verse 69
वाचं महीति जप्त्वा च प्राप्नोत्यारोग्यमेव च शन्नो भवेति द्वाभ्यान्तु भुक्त्वान्नं प्रयतः शुचिः
បន្ទាប់ពីសូត្រមន្ត្រ «vācaṃ mahī» មនុស្សនោះទទួលបានសុខភាពល្អពិតប្រាកដ។ ហើយក្រោយពេលបរិភោគអាហារ អ្នកមានវិន័យ និងសុចរិត គួរសូត្រព្រះបទពីរ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «śaṃ no bhava» ដើម្បីសេចក្តីសុខមង្គល។
Verse 70
हृदयं पाणिना स्पृष्ट्वा व्याधिभिर् नाभिभूयते उत्तमेदमिति स्नातो हुत्त्वा शत्रुं प्रमापयेत्
ដោយដាក់ដៃប៉ះលើបេះដូង មនុស្សនោះមិនត្រូវជំងឺគ្របសង្កត់ឡើយ។ ដោយងូតទឹកពេលសូត្រ «នេះជារូបមន្តល្អបំផុត» ហើយបន្ទាប់មកធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) គួរឲ្យសត្រូវត្រូវបំផ្លាញ។
Verse 71
शन्नोग्न इति सूक्तेन हुतेनान्नमवाप्नुयात् कन्या वारर्षिसूक्तेन दिग्दोषाद्विप्रमुच्यते
ដោយធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) ប្រកបដោយសូក្តា ដែលចាប់ផ្តើម «śam no agne…» មនុស្សនោះទទួលបានអាហារ និងជីវភាព។ ហើយកញ្ញា ដោយ (ធ្វើហោម) ជាមួយ Vārarṣi-sūkta នឹងរួចផុតទាំងស្រុងពីកំហុសទិស (dig-doṣa)។
Verse 72
यदत्य कव्येत्युदिते जप्ते ऽवश्यं जगद्भवेत् यद्वागिति च जप्तेन वाणी भवति संस्कृता
បើនៅពេលថ្ងៃរះ សូត្ររូបមន្តដែលចាប់ផ្តើម «yad-atyakāvya…» នោះមនុស្សនោះប្រាកដជាមានសមត្ថភាពក្នុងការតែងកំណាព្យ។ ហើយដោយសូត្ររូបមន្តដែលចាប់ផ្តើម «yad-vāk…» សុន្ទរកថា និងពាក្យសម្តីរបស់ខ្លួនក្លាយជាបរិសុទ្ធ រលូន និងបានបណ្តុះបណ្តាលល្អ។
Verse 73
वाचो विदितमिति त्वेतां जपन् वाचं समश्नुते पवित्राणां पवित्रन्तु पावमान्येत्यृचो मताः
ដោយសូត្រមន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើម «vāco viditam» មនុស្សនោះទទួលបានភាពជាម្ចាស់ និងឧត្តមភាពនៃវាចា។ ចំណែកឯឥក-វេដ (Ṛk) ដែលគេហៅថា Pāvamānī ត្រូវបានចាត់ទុកថា «អ្នកបរិសុទ្ធក្នុងចំណោមអ្នកបរិសុទ្ធ»។
Verse 74
वैखानसा ऋचस्त्रिंशत्पवित्राः परमा मताः आदित्येति प्रसंम्राजमिति ग , घ , ञ संस्थितेति क , छ , च ऋचो द्विषष्टिः प्रोक्ताश् च परस्वेत्यृषिसत्तम
ឥគ្វេទវៃខានសៈ—បវិត្រា ៣០—ត្រូវបានចាត់ទុកថា លើកំពូល។ ក្នុងបឋមបទខ្លះ មានអានថា «ādityeti» និង «prasaṃmrājam iti» (ga, gha, ña) ខណៈបឋមបទផ្សេងទៀត អានថា «saṃsthiteti» (ka, cha, ca)។ ហើយឥក-វចនៈ ត្រូវបាននិយាយថា មាន ៦២ បទផងដែរ ឱ សេដ្ឋឥសី ដោយមានអានថា «parasveti»។
Verse 75
सर्वकल्मषनाशाय पावनाय शिवाय च स्वादिष्टयेतिसूक्तानां सप्तषष्टिरुदाहृता
ដើម្បីបំផ្លាញកល្មសទាំងអស់ ដើម្បីសម្អាត និងដើម្បីសិរីមង្គល—ចំនួនសូក្តៈ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «svādiṣṭa…» ត្រូវបានប្រកាសថា មាន ៦៧។
Verse 76
दशोत्तराण्यृचाञ्चैताः पावमान्यः शतानि षट् एतज्जपंश् च जुह्वच्च घोरं मृत्युभयं जयेत्
ទាំងនេះគឺជាបទបវមានៈ—ឥក ៦១០ បទសរុប។ ដោយសូត្រវា និងថ្វាយអាហូតិ (បូជាភ្លើង) ផង អ្នកឈ្នះបាននូវភ័យមរណៈដ៏សាហាវ។
Verse 77
आपोहिष्टेति वारिस्थो जपेत्पापभयार्दने प्रदेवन्नेति नियतो जपेच्च मरुधन्वसु
ឈរនៅក្នុងទឹក គួរសូត្រមន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «Āpohiṣṭhā…» ដើម្បីបំបាត់បាប និងភ័យ។ ដោយមានវិន័យ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន គួរសូត្រផងដែរ មន្ត្រ «Pradevann…» ហើយដូចគ្នានោះ (សូត្រ) នៅតំបន់ Marudhanvan។
Verse 78
प्राणान्तिके भये प्राप्ते क्षिप्रमायुस्तु विन्दति प्रावेयामित्यृचमेकां जपेच्च मनसा निशि
នៅពេលភ័យដល់ថ្នាក់គ្រោះថ្នាក់ដល់ជីវិតកើតឡើង អ្នកនឹងទទួលបានអាយុកាលឡើងវិញយ៉ាងឆាប់រហ័ស; គួរតែសូត្រដោយចិត្ត នៅពេលយប់ នូវឥគ្វេទមួយបទ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «prāveyām…»។
Verse 79
व्युष्टायामुदिते सूर्ये द्यूते जयमवाप्नुयात् मा प्रगामेति मूढश् च पन्थानं पथि विन्दति
នៅពេលអរុណរះពេញលេញ ហើយព្រះអាទិត្យឡើងរួច នោះអ្នកទទួលបានជ័យជំនះក្នុងការលេងភ្នាល់។ ហើយមនុស្សល្ងង់ដែលនិយាយថា «កុំចេញដំណើរ» ក៏នៅតែរកឃើញផ្លូវនៅលើផ្លូវ គឺដំណើរជោគជ័យទោះមានពាក្យរារាំងក៏ដោយ។
Verse 80
क्षीणायुरिति मन्येत यङ्कञ्चित् सुहृदं प्रियं यत्तेयमिति तु स्नातस्तस्य मूर्धानमालभेत्
បើអ្នកគិតថា «អាយុកាលខ្ញុំកំពុងថយចុះ» នោះ—ក្រោយងូតទឹក—គួរដាក់ដៃលើក្បាលមិត្តស្និទ្ធដែលជាទីស្រឡាញ់ណាមួយ ដោយនិយាយថា «នេះជារបស់អ្នក»។
Verse 81
सहस्रकृत्वः पञ्चाहं तेनायुर्विन्दते महत् इदं मेध्येति जुहुयात् घृतं प्राज्ञः सहस्रशः
អស់រយៈពេលប្រាំថ្ងៃ ប្រតិបត្តិវាដល់មួយពាន់ដង ដោយហេតុនោះអាយុកាលដ៏វែងធំត្រូវបានទទួល។ អ្នកប្រាជ្ញគួរបូជាឃី (ghṛta) ចូលក្នុងភ្លើងមួយពាន់ដង ដោយសូត្រថា «នេះជាអ្វីដែលបរិសុទ្ធ (មេធ្យ)»។
Verse 82
पशुकामो गवां गोष्ठे अर्थकामश् चतुष्पथे वयः सुपर्ण इत्य् एतां जपन् वै विन्दते श्रियं
អ្នកប្រាថ្នាសត្វចិញ្ចឹម គួរជបនៅក្នុងគោក្របី; អ្នកប្រាថ្នាទ្រព្យសម្បត្តិ គួរជបនៅចំណុចប្រសព្វផ្លូវបួន។ ដោយជបមន្ត្រនេះដែលចាប់ផ្តើមដោយ «vayaḥ suparṇa …» នោះពិតជាទទួលបាន «Śrī» គឺសេចក្តីរុងរឿង និងសំណាងល្អ។
Verse 83
हविष्यन्तीयमभ्यस्य सर्वपापैः प्रमुच्यते तस्य रोगा विनश्यन्ति कायाग्निर्वर्धते तथा
ដោយអនុវត្តវ្រត «Haviṣyantī» នេះ អ្នកត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់; ជំងឺរបស់គាត់ត្រូវវិនាស ហើយភ្លើងរំលាយអាហារនៃរាងកាយ (kāyāgni) ក៏កើនឡើងដូចគ្នា។
Verse 84
या ओषधयः स्वस्त्ययनं सर्वव्याधिविनाशनं वृहस्पते अतीत्येतद्वृष्टिकामः प्रयोजयेत्
«ឱសថទាំងឡាយ ដែលជាមធ្យោបាយនៃសុខសាន្ត និងជាការការពារសុភមង្គល ហើយបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់—ឱ ព្រះបૃហស្បតិ—បន្ទាប់ពីអាន/បញ្ចេញមន្តនេះដោយត្រឹមត្រូវ អ្នកប្រាថ្នាភ្លៀង គួរអនុវត្តពិធី/ប្រើឱសថនេះ»។
Verse 85
सर्वत्रेति परा शान्तिर्ज्ञेया प्रतिरथस् तथा सूत सांकाश्यपन्नित्यं प्रजाकामस्य कीर्तितं
«ពាក្យ ‘សರ್ವत्रា’ (គ្រប់ទីកន្លែង) គួរយល់ថាជាការសន្តិភាពដ៏លើសលប់ (ការបន្ធូរបន្ថយខ្ពស់បំផុត)។ ដូចគ្នានេះ ‘ប្រតិរថ’ ក៏ត្រូវបានស្គាល់ដូច្នោះ។ ហើយ ឱ សូតា ‘សាំកាស្យប’ ត្រូវបានប្រកាសថាមានប្រសិទ្ធិជានិច្ច សម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាពូជពង្ស»។
Verse 86
अहं रुद्रेति एतद्वाग्मी भवति मानवः न योनौ जायते विद्वान् जपन्रात्रीति रात्रिषु
«មនុស្សម្នាក់ដែលសូត្រមន្ត ‘ខ្ញុំគឺ រុទ្រ’ នឹងក្លាយជាអ្នកមានវាចាសម្រស់ (ពូកែនិយាយ)។ អ្នកប្រាជ្ញ ដែលសូត្រមន្ត ‘រាត្រី’ ក្នុងពេលយប់ទាំងឡាយ មិនកើតឡើងវិញពីស្បូនទេ»។
Verse 87
रात्रिसूक्तं जपन्न्रात्री रात्रिं क्षेमी जयेन्नरः कल्पयन्तीति च जपन्नित्यं कृत्त्वारिनाशनं
«បុរសម្នាក់ដែលសូត្រ ‘រាត្រី-សូក្ត’ នៅពេលយប់ យប់ហើយយប់ទៀត នឹងក្លាយជាមានសុវត្ថិភាព និងឈ្នះជ័យ។ ហើយដោយសូត្ររៀងរាល់ថ្ងៃ (មន្តដែលចាប់ផ្តើមដោយ) ‘កល្បយន្តី…’ គេអាចសម្រេចការបំផ្លាញសត្រូវ»។
Verse 88
आयुष्यञ्चैव वर्चस्यं सूक्तं दाक्षायणं महत् उत देवा इति जपेदामयघ्नं धृतव्रतः
«សម្រាប់អាយុវែង និងពន្លឺកម្លាំងជីវិត គួរសូត្រ ‘ដាក្សាយណ-សូក្ត’ ដ៏ធំ។ ហើយអ្នកកាន់វ្រត (អ្នកមានវិន័យក្នុងពិធីស្បថ) គួរតែសូត្រផងដែរ មន្តដែលចាប់ផ្តើម ‘ឧត ទេវា…’ ដែលបំផ្លាញជំងឺ»។
Verse 89
अयमग्ने जनित्येतज्जपेदग्निभये सति अरण्यानीत्यरण्येषु जपेत्तद्भयनाशनं
នៅពេលមានគ្រោះថ្នាក់ពីភ្លើង គួរអានជបមន្ត្រ «ayam agne janitā»។ នៅក្នុងព្រៃ គួរជបមន្ត្រ «araṇyānī» ដើម្បីបំផ្លាញការភ័យខ្លាចនោះ។
Verse 90
ब्राह्म्नीमासाद्य सूक्ते द्वे ऋचं ब्राह्मीं शतावरीं पृथगद्भिर्घृतैर् वाथ मेधां लक्ष्मीञ्च विन्दति
ដោយទៅរក (និងប្រើ) ព្រះឱសថ ប្រាហ្មី (Brāhmī) ហើយអានសូក្តៈពីរ និងឥច (ṛc) នៃប្រាហ្មី គួរយកប្រាហ្មី និងសតាវរី (Śatāvarī) ដាច់ដោយឡែក ជាមួយទឹក និងជាមួយឃី (ghee)។ ដោយវិធីនេះ នឹងទទួលបានមេធា (បញ្ញា) និងលក្ខ្មី (សម្បត្តិ) ផងដែរ។
Verse 91
मास इत्य् असपत्नघ्नं संग्रामं विजिगीषतः ब्रह्मणो ऽग्निः संविदानं गर्भमृत्युनिवारणं
មន្ត្រ (ដែលចាប់ផ្តើមដោយ) «māsa» គឺជា «អ្នកសម្លាប់គូប្រជែង» សម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាម។ «អគ្និរបស់ព្រះព្រហ្ម» គឺជាមន្ត្រ សម្រាប់ការធ្វើសំវិទាន (saṃvidāna) ឲ្យបានសម្រេច។ មន្ត្រ «ការទប់ស្កាត់មរណភាពក្នុងគភ៌» គឺសម្រាប់ការពារការស្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ។
Verse 92
अपहीति जपेत्सूक्तं शुचिर्दुस्वप्ननाशनं येनेदमिति वैजप्त्वा समाधिं विन्दते परं
ដោយសុចរិត និងបានសម្អាតខ្លួន គួរជបសូក្តៈ «Apahīti» ដែលបំផ្លាញសុបិនអាក្រក់។ ហើយដោយបានជប (មន្ត្រ) ដែលចាប់ផ្តើម «yenedam» ពិតប្រាកដ នឹងឈានដល់សមាធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 93
मयो भूर्वात इत्य् एतत् गवां स्वस्त्ययनं परं शाम्बरीमिन्द्रजालं वा मायामेतेन वारयेत्
«mayo bhūr vāta …»—នេះជាវិធីស្វស្ត្យយន (svastyayana) ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ សម្រាប់គោ។ ដោយវា គួរទប់ស្កាត់សាម្បរី (Śāmbarī) មន្តអាបធ្មប់, ឥន្ទ្រជាល (Indrajāla) ការល្បិចភាន់ភ្លេច, ឬម៉ាយា (māyā) គ្រប់ប្រភេទ។
Verse 94
महीत्रीणामवरोस्त्विति पथि स्वस्त्ययनं जपेत् अग्नये विद्विषन्नेवं जपेच्च रिपुनाशनं
នៅពេលធ្វើដំណើរ គួរជបៈ «ស្វស្ត្យាយន» ដើម្បីសុវត្ថិភាពក្នុងផ្លូវ ដោយចាប់ផ្តើមពី «mahītrīṇām avaros tv…»។ ដូចគ្នានេះ សម្រាប់ព្រះអគ្គិ គួរជបៈមន្ត្រដែលបង្ក្រាបសត្រូវ ដើម្បីបំផ្លាញគូប្រជែង។
Verse 95
वास्तोष्पतेन मन्त्रेण यजेत गृहदेवताः जपस्यैष विधिः प्रोक्तो हुते ज्ञेयो विशेषतः
ដោយមន្ត្រ «វាស្តោṣ្បតិ» គួរធ្វើបូជាដល់ទេវតានៃគេហដ្ឋាន (ធ្វើយជ្ញ/បូជាអភិសេក)។ វិធីនេះត្រូវបានពោលសម្រាប់ជបៈ ហើយគួរយល់ថា ប្រើជាពិសេសនៅពេលបានធ្វើហូមៈ (បូជាភ្លើង) រួច។
Verse 96
होमान्ते दक्षिणा देया पापशान्तिर्हुतेन तु हुतं शाम्यति चान्नेन अन्नहेमप्रदानतः
នៅចុងបញ្ចប់នៃហូមៈ គួរផ្តល់ទក្ខិណា (ថ្លៃបូជា/បរិច្ចាគ)។ អំពើបាបត្រូវបានស្ងប់ស្ងាត់ដោយការថ្វាយចូលក្នុងភ្លើង; ហើយផលសេសសល់នៃពិធីត្រូវបានបញ្ចប់ដោយអាហារ គឺដោយការផ្តល់អាហារ និងមាសជាទាន។
Verse 97
विप्राशिषस्त्वमोघाः स्युर्बहिःस्नानन्तु सर्वतः सिद्धार्थका यवा धान्यं पयो घृतं तथा
ពរជ័យដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ប្រកាស គឺមិនខានផលឡើយ។ គួរធ្វើស្នានខាងក្រៅឲ្យគ្រប់បែបយ៉ាង; ហើយគួរប្រើ/ថ្វាយគ្រាប់មូស្តាតស (ស៊ីទ្ធារថក), ស្រូវបាលី, ធញ្ញជាតិ, ទឹកដោះគោ និងឃ្រីត (ghee) ផងដែរ។
Verse 98
क्षीरवृक्षास्तथेध्मन्तु होमा वै सर्वकामदाः समिधः कण्ठकिन्यश् च राजिका रुधिरं विषं
ដូចគ្នានេះ ដើមឈើដែលមានទឹកដោះ (ជ័រពណ៌ស) គួរយកធ្វើឥន្ធនៈសមិធសម្រាប់ហូមៈ; ហូមៈបែបនេះត្រូវបាននិយាយថា ផ្តល់ការសម្រេចបំណងទាំងអស់។ ក្នុងវត្ថុថ្វាយ/ឥន្ធនៈ មាន kaṇṭhakinī, rājikā (មូស្តាត), ឈាម និងពុល។
Verse 99
अभिचारे तथा शैलं अशनं शक्तवः पयः दधि भैक्ष्यं फलं मूलमृग्विधानमुदाहृतं
ក្នុងពិធីអភិចារៈ (ពិធីមន្តសម្រាប់បង្ក្រាប/បង្កទុក្ខ) របបដែលបានកំណត់ត្រូវបានប្រកាសថា៖ អំបិលថ្ម អាហារ(ធញ្ញជាតិ) ម្សៅសក្តុ (ធញ្ញជាតិអាំងបុក) ទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ អាហារបិណ្ឌបាត ផ្លែឈើ ឫស និងវិធីការណ៍ពាក់ព័ន្ធនឹងសាច់សត្វព្រៃ។
That Ṛgvedic mantra procedures—performed as japa and homa with purity and restraint—grant practical results (health, safety, prosperity, victory) while also functioning as a path of purification leading toward mokṣa.
Disciplined Gāyatrī-japa (often in water and with prāṇāyāma), Praṇava (Oṁ) repetition, use of Mahāvyāhṛtis, and svastyayana-style recitations integrated with bathing, homa, and dāna.