Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 92

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

अपहीति जपेत्सूक्तं शुचिर्दुस्वप्ननाशनं येनेदमिति वैजप्त्वा समाधिं विन्दते परं

apahīti japetsūktaṃ śucirdusvapnanāśanaṃ yenedamiti vaijaptvā samādhiṃ vindate paraṃ

ដោយសុចរិត និងបានសម្អាតខ្លួន គួរជបសូក្តៈ «Apahīti» ដែលបំផ្លាញសុបិនអាក្រក់។ ហើយដោយបានជប (មន្ត្រ) ដែលចាប់ផ្តើម «yenedam» ពិតប្រាកដ នឹងឈានដល់សមាធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

अपहीति‘apahīti’ (mantra beginning)
अपहीति:
Sambandha (सम्बन्ध/Mantra marker)
TypeIndeclinable
Rootapahīti (अव्यय/मन्त्रपद)
Formमन्त्र-प्रारम्भपद (mantra incipit), अव्ययवत् प्रयुक्तम्
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सूक्तम्hymn
सूक्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsūkta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शुचिःpure (person)
शुचिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier of reciter)
दुस्वप्न-नाशनम्destroyer of bad dreams
दुस्वप्न-नाशनम्:
Karma (कर्म/Object; effect)
TypeNoun
Rootdusvapna (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dusvapnasya nāśanam)
येनby which
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object; within mantra)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम (within quotation)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निबन्धक अव्यय (quotative)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (emphatic particle)
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeIndeclinable
Root√jap (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having recited’
समाधिम्meditative absorption
समाधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsamādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विन्दतेattains
विन्दते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of samādhi)

Lord Agni (in the Agni Purana’s primary narration to Sage Vashistha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Philosophy","practical_application":"Daily/occasional purification and japa for (1) removing nightmares and (2) using a higher mantra-japa as a meditative support toward samādhi.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Apahīti Sūkta for Dussvapna-nāśa; ‘Yenedam’ Japa for Samādhi","lookup_keywords":["Apahiti sukta","dussvapna nashana","yenedam mantra","shuchi","samadhi"],"quick_summary":"Recite the Apahīti hymn in a purified state to destroy evil dreams; repeat the mantra beginning ‘yenedam’ to attain supreme samādhi. The verse links protective recitation with contemplative attainment."}

Concept: Mantra as a ladder from psychological protection (dream-pacification) to transcendental absorption (samādhi).

Application: Begin with purification and protective recitation to settle the mind; then undertake sustained japa of the higher mantra as a dhyāna-support, aiming at one-pointedness and absorption.

Khanda Section: Mantra-vidhi and Japa-yoga (Protective hymns, purification, and meditative attainment)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A purified practitioner seated on kuśa grass near a small altar recites Apahīti to dispel nightmare-visions; then transitions into deep meditation, mind becoming still, symbolizing samādhi.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, night-to-dawn gradient: shadowy nightmare forms dissolving as the chanter recites; second scene: yogic posture with radiant calm aura, minimal background, temple-mural stylization","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold halo around meditating figure, small altar with lamp, nightmare motifs fading at the border; emphasis on auspiciousness and inner stillness","mysore_prompt":"Mysore painting, clear instructional depiction of śauca (water pot), japa-mālā, seated posture, then meditative absorption; soft colors and precise lines","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate interior with lamp-lit recitation, dream imagery in a cloud-like vignette above; later panel shows serene meditation in a garden pavilion"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: जपेत्सूक्तं→जपेत्+सूक्तम्; शुचिर्दुस्वप्ननाशनं→शुचिः+दुस्वप्ननाशनम्; येनेदमिति→येन+इदम्+इति; वैजप्त्वा→वै+जप्त्वा

Related Themes: Agni Purana 258 (japa-yoga and purification-linked mantras)

A
Apahīti Sūkta
Y
Yenedam (mantra incipit)
S
Samādhi

FAQs

It prescribes a practical mantra-vidhi: maintain ritual purity and perform japa of the ‘Apahīti’ sūkta to neutralize evil dreams, and then recite the ‘yenedam…’ mantra as a means leading toward higher meditative absorption.

It shows the text’s applied, multi-domain coverage by combining ritual hygiene (śauca), apotropaic practice (dream-evil removal through Vedic hymns), and yogic outcome (samādhi), linking household/ritual concerns with contemplative liberation-oriented technique.

The instruction frames mantra-japa as both purification and protection (removing inauspicious dream influences) and as an inner discipline that supports the mind’s steadiness, culminating in the highest samādhi.