Rig Veda Sukta 18
Mandala 7Sukta 1825 Mantras

Sukta 18

Sukta 7.18

Rishi

Vasiṣṭha (Mandala 7 attribution; hymn-level rishi not provided in input)

Devata

Indra

Chandas

Trishtubh (likely; not specified in input)

ヴァシシュタに帰せられるこのインドラ讃歌は、インドラをバラタ族の祖来の避難所として讃え、牛・馬・勝利を授ける者として、また部族間抗争における決定的な援助を想起する。さらに、霊感を受けた聖仙たちとの友誼を称え、敵対者が打ち倒される一方、インドラとの同盟を選ぶ者は「明るい日々」と繁栄、そして確かな統率を得ると語る。

Mantras

Mantra 1

त्वे ह यत्पितरश्चिन्न इन्द्र विश्वा वामा जरितारो असन्वन् । त्वे गावः सुदुघास्त्वे ह्यश्वास्त्वं वसु देवयते वनिष्ठः ॥

まことに汝において、インドラよ、われらの父祖でさえ、歌い手として、望ましきすべての賜物を得た。汝にこそ乳豊かな牛があり、汝にこそ力ある馬がある。汝は、神を求める者が最も勝ち取るべき富である。

Mantra 2

राजेव हि जनिभिः क्षेष्येवाव द्युभिरभि विदुष्कविः सन् । पिशा गिरो मघवन्गोभिरश्वैस्त्वायतः शिशीहि राये अस्मान् ॥

汝は王のごとく人々のうちに治め、知る者・聖見の詩人として、光り輝く日々によって包みめぐらす。マガヴァン(施与者)よ、きらめく言葉と、牛と馬とをもって、われらを研ぎ澄ませよ——充溢する在り方と霊的な富へと、われらを向けよ。

Mantra 3

इमा उ त्वा पस्पृधानासो अत्र मन्द्रा गिरो देवयन्तीरुप स्थुः । अर्वाची ते पथ्या राय एतु स्याम ते सुमताविन्द्र शर्मन् ॥

ここに、競い合って来た歓喜の讃歌が、神を慕い神聖へと至らんとして、汝に迫り寄る、インドラよ。願わくは、豊饒へ通う正しき道がわれらへと向かい来たり、われらは汝の光ある善意のうちに、汝の庇護する安らぎのもとに住まわん。

Mantra 4

धेनुं न त्वा सूयवसे दुदुक्षन्नुप ब्रह्माणि ससृजे वसिष्ठः । त्वामिन्मे गोपतिं विश्व आहा न इन्द्रः सुमतिं गन्त्वच्छ ॥

豊かな牧草のために牝牛を搾るように、ヴァシシュタは汝のためにブラフマン(brahmāṇi、聖なる言葉)を搾り出し、汝へと放った。万有は汝を光の牛(go)の主、守護者(gopati)と呼ぶ。願わくはインドラが正しき思慮の恩寵(sumati)を携えて、われらのもとへ来たらん。

Mantra 5

अर्णांसि चित्पप्रथाना सुदास इन्द्रो गाधान्यकृणोत्सुपारा । शर्धन्तं शिम्युमुचथस्य नव्यः शापं सिन्धूनामकृणोदशस्तीः ॥

洪水の水が広くひろがり満ちても、インドラはスダースのために渡り場を設け、安らかな渡河を成した。霊感の言葉において常に新たなる彼は、隊列を組んで迫る敵対のシミュ(Śimyu)を屈し、諸河の呪いを害しえぬ流れの運びへと変えた。

Mantra 6

पुरोळा इत्तुर्वशो यक्षुरासीद्राये मत्स्यासो निशिता अपीव । श्रुष्टिं चक्रुर्भृगवो द्रुह्यवश्च सखा सखायमतरद्विषूचोः ॥

トゥルヴァシャ(Turvaśa)とヤクシュ(Yakṣu)は、豊穣の富を得るため、まさに供物の祭餅(puroḷāśa)そのものとなった。マツヤ(Matsya)らは刃のごとく研ぎ澄まされ、あたかもそれを飲み干さんと進み寄った。ブリグ(Bhṛgu)とドルヒュ(Druhyu)は襲撃の叫びを起こし、争いの分かれ流れる急流のあいだで、友は友を越えて渡った。

Mantra 7

आ पक्थासो भलानसो भनन्तालिनासो विषाणिनः शिवासः । आ योऽनयत्सधमा आर्यस्य गव्या तृत्सुभ्यो अजगन्युधा नॄन् ॥

パクタ(Paktha)、バラーナ(Bhalāna)、アリナ(Alina)、角を持つシヴァ(Śiva)らが押し寄せ迫った。だがアーリヤ(Ārya)の仲間を導き出すその者は—光り輝く牛群を携えて—人々をトリツ(Tṛtsu)へと、戦いのために来たらしめた。

Mantra 8

दुराध्यो अदितिं स्रेवयन्तोऽचेतसो वि जगृभ्रे परुष्णीम् । मह्नाविव्यक्पृथिवीं पत्यमानः पशुष्कविरशयच्चायमानः ॥

かれらは制しがたく、アディティ(Aditi)を侵そうとし、正しき覚知なくしてパルシュニー(Paruṣṇī)を引き裂き奪った。だが彼はその偉大さによって大地を広く開き、主権を保った。聖見者(ṛṣi)は、縛られた獣のごとく見えながらも、追われつつ襲い来る者を打ち伏せた。

Mantra 9

ईयुरर्थं न न्यर्थं परुष्णीमाशुश्चनेदभिपित्वं जगाम । सुदास इन्द्रः सुतुकाँ अमित्रानरन्धयन्मानुषे वध्रिवाचः ॥

かれらは真の目的へと進み、むなしい目的へではない。すみやかに、パルシュニー(Paruṣṇī)のほとりの近き集落へと到った。スダース(Sudās)のために、インドラ(Indra)はよく打つ敵どもを屈服させ、人の戦場において分断と切断を語る声を黙らせた。

Mantra 10

ईयुर्गावो न यवसादगोपा यथाकृतमभि मित्रं चितासः । पृश्निगावः पृश्निनिप्रेषितासः श्रुष्टिं चक्रुर्नियुतो रन्तयश्च ॥

かれらは牧場を離れる牛のように進み、守り手もなく、なすがままに、光明の心をもつミトラ(Mitra)にさえ迫った。斑の牛の群れ――混じり合う衝動の斑――は斑なる力に駆られて襲撃を作り、轭で結ばれたランタヤ(Rantaya)らもまた喧噪に加わった。

Mantra 11

एकं च यो विंशतिं च श्रवस्या वैकर्णयोर्जनान्राजा न्यस्तः । दस्मो न सद्मन्नि शिशाति बर्हिः शूरः सर्गमकृणोदिन्द्र एषाम् ॥

彼は名声を得んがため、ヴァイカルナ(Vaikarṇa)の民の王――「一と二十」(二十一)――を据え、鎮めた。驚異の業をなす者(dasmá)のごとく家の座を整え、聖なる敷草バルヒス(barhís)を敷き定める。英雄インドラは彼らのために、決定的な放逐・解き放ちを成し遂げた。

Mantra 12

अध श्रुतं कवषं वृद्धमप्स्वनु द्रुह्युं नि वृणग्वज्रबाहुः । वृणाना अत्र सख्याय सख्यं त्वायन्तो ये अमदन्ननु त्वा ॥

そのとき雷を腕に持つ者は、水の中でドルヒュ(Druhyu)を選び取り、名高き老カヴァシャ(Kavaṣa)を打ち倒した。ここに彼らは、友に友を選ぶがごとく友情を選び、汝のもとへ来た。歓喜する者たちは、汝の力の後を追って随行した。

Mantra 13

वि सद्यो विश्वा दृंहितान्येषामिन्द्रः पुरः सहसा सप्त दर्दः । व्यानवस्य तृत्सवे गयं भाग्जेष्म पूरुं विदथे मृध्रवाचम् ॥

インドラはその力によって、彼らの前にある一切の堅固な砦をただちに打ち砕く——妨げる力の七重の障壁を。奮い立つトリツ(Tṛtsu)のために、彼は「ガヤ」(Gaya、生命力の場)を分け前として勝ち取り、意識の集会(vidatha)において、ねじれた敵意の言葉を吐くプール(Pūru)を打ち負かす。

Mantra 14

नि गव्यवोऽनवो द्रुह्यवश्च षष्टिः शता सुषुपुः षट् सहस्रा । षष्टिर्वीरासो अधि षड्दुवोयु विश्वेदिन्द्रस्य वीर्या कृतानि ॥

ガヴィヤ(Gavya)、アナヴァ(Anava)、ドルヒュ(Druhyu)――群れをなして――ことごとく眠りと不動のうちに沈められ、千に千を重ねて倒れ伏した。これぞまさしくインドラ(Indra)の成し遂げた英雄の威力である。彼は荒ぶる衝動を鎮め、敵対の大群を力なき静けさへと帰せしめる。

Mantra 15

इन्द्रेणैते तृत्सवो वेविषाणा आपो न सृष्टा अधवन्त नीचीः । दुर्मित्रासः प्रकलविन्मिमाना जहुर्विश्वानि भोजना सुदासे ॥

インドラとともに、これらトリツ(Tṛtsu)は力のうねりに歓喜し、放たれた水のごとく下方へと奔り落ちた。悪しき同盟の者らは、曲がりくねって量り定めつつ、あらゆる享受と養いの糧を、スダース(Sudās)――善き施与者――へと、存在のうちに捨て去った。

Mantra 16

अर्धं वीरस्य शृतपामनिन्द्रं परा शर्धन्तं नुनुदे अभि क्षाम् । इन्द्रो मन्युं मन्युम्यो मिमाय भेजे पथो वर्तनिं पत्यमानः ॥

インドラは、勇士の半ばの力――インドラの力を欠く者ら――が大地の場を圧し迫るのを、押し返して退けた。彼は怒りに対して怒りを量り定め、道を統べる者として、選び取った路と前進の歩みを得た。

Mantra 17

आध्रेण चित्तद्वेकं चकार सिंह्यं चित्पेत्वेना जघान । अव स्रक्तीर्वेश्यावृश्चदिन्द्रः प्रायच्छद्विश्वा भोजना सुदासे ॥

たとえ弱き器をもってしても、ただ一つの決断の一撃となした。獅子のごとき力すら、ひと打ちで討ち伏せた。インドラは世の常の垂れ下がる枷を断ち、スダースに、享受と養いのすべてを授けた。

Mantra 18

शश्वन्तो हि शत्रवो रारधुष्टे भेदस्य चिच्छर्धतो विन्द रन्धिम् । मर्ताँ एनः स्तुवतो यः कृणोति तिग्मं तस्मिन्नि जहि वज्रमिन्द्र ॥

敵はまことに執拗にして汝を圧し、破れの中にも群がり来る——われらのために裂け目、通り道を見いだせ。人のうち、讃歌する者に罪を負わせる者あらば、その者に鋭きヴァジュラ(雷槌)を打ち下ろせ、インドラよ。

Mantra 19

आवदिन्द्रं यमुना तृत्सवश्च प्रात्र भेदं सर्वताता मुषायत् । अजासश्च शिग्रवो यक्षवश्च बलिं शीर्षाणि जभ्रुरश्व्यानि ॥

ヤムナーと奮い立つトリツ族はインドラの助けを呼び寄せた。ここにサルヴァタ―ターは敵より「破り」(分断の手立て)を奪い去った。アジャ族、シグル族、ヤクシュ族は貢ぎ物を携え来た——首級と迅速なる馬の力——勝利する秩序にその生命の勢いを差し出して。

Mantra 20

न त इन्द्र सुमतयो न रायः संचक्षे पूर्वा उषसो न नूत्नाः । देवकं चिन्मान्यमानं जघन्थाव त्मना बृहतः शम्बरं भेत् ॥

インドラよ、あなたの善き洞察と豊かな賜与は尽きることがない――黎明のように、古くしてなお新しい。みずから大いなる者と思い上がったデーヴァカ(Devaka)さえ、あなたは打ち倒し、あなた自身の広大なる力によって、巨大な囲いなるシャンバラ(Śambara)を打ち砕いた。

Mantra 21

प्र ये गृहादममदुस्त्वाया पराशरः शतयातुर्वसिष्ठः । न ते भोजस्य सख्यं मृषन्ताधा सूरिभ्यः सुदिना व्युच्छान् ॥

存在の家よりあなたを歓ばせた者たち――パラーシャラ(Parāśara)と、百の道をもつヴァシシュタ(Vasiṣṭha)――彼らは「享受の主」たるあなたとの友誼を損なわない。ゆえに、スーリ(sūri、先見の導き手)たちのために、明るい日々が広く明け渡りますように。

Mantra 22

द्वे नप्तुर्देववतः शते गोर्द्वा रथा वधूमन्ता सुदासः । अर्हन्नग्ने पैजवनस्य दानं होतेव सद्म पर्येमि रेभन् ॥

スダース(Sudās)は、神意をもつその子孫から、光り輝く牛を二百、さらに花嫁に満ちた二台の戦車――成就した結合の力――を勝ち得た。アグニ(Agni)よ、私はパイジャヴァナ(Paijavana)の贈り物を尊ぶ。祭司のごとく、聖なる座のまわりを巡り、霊感の言葉を歌い上げる。

Mantra 23

चत्वारो मा पैजवनस्य दानाः स्मद्दिष्टयः कृशनिनो निरेके । ऋज्रासो मा पृथिविष्ठाः सुदासस्तोकं तोकाय श्रवसे वहन्ति ॥

パイジャヴァナ(Paijavana)の賜物は四つ、われを前へと運ぶ——よく定められ、刃のごとく鋭い力が、決する分離のただ中に現れる。スダース(Sudās)のまっすぐ進み、大地に据わる諸力は、われのために「魂の子」を運び来たり、その子の成長のため、また光りひろがる名声のために。

Mantra 24

यस्य श्रवो रोदसी अन्तरुर्वी शीर्ष्णेशीर्ष्णे विबभाजा विभक्ता । सप्तेदिन्द्रं न स्रवतो गृणन्ति नि युध्यामधिमशिशादभीके ॥

インドラ(Indra)——霊感に満ちた名声が二つの世界をその広がりの内に満たし、頂から頂へと主権を分かち授ける者——七人の聖仙は、流れゆく川のごとく彼を讃える。近接の遭遇において、彼は戦い挑む襲撃者を押し伏せ、抗争を屈せしめた。

Mantra 25

इमं नरो मरुतः सश्चतानु दिवोदासं न पितरं सुदासः । अविष्टना पैजवनस्य केतं दूणाशं क्षत्रमजरं दुवोयु ॥

おおマルット(Maruts)よ、強き者たちよ、このスダース(Sudās)に付き従え、子が父に従うように、また人々がディヴォーダーサ(Divodāsa)に従うように。汝らはパイジャヴァナ(Paijavana)の旗印の徴を打ち立てた——断たれず、征服されぬ主権、老いなきもの、供犠と奉仕のわざを希うものを。

Frequently Asked Questions

It praises Indra as the giver of prosperity (cows, horses, wealth) and as the power who grants victory and protection in conflict when the community keeps faith with him.

It stresses continuity: the forefathers gained boons through Indra, and the same results come when poets and patrons maintain reciprocal ‘friendship’ (sakhya) through praise and offerings.

It is a simple blessing for fortunate, successful times—clear outcomes, safety on the journey, and flourishing leadership for the seers and their patrons.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App