
Sukta 10.85
Satya/Ṛta as sustaining principles; Ādityas; Soma; Sūrya (as upholder of dyauḥ)
Triṣṭubh (probable; not metrically verified from input alone)
RV 10.85 は名高い「スーリヤーの婚礼(Sūryā‑Vivāha)」讃歌であり、結婚を satya(真実)と ṛta(正しい秩序)に根ざす宇宙的行為として描く。夫婦に和合と一致、豊かな子孫、束縛する力からの守護を授け、アーディティヤ神群・ソーマ・スーリヤによって支えられる光明の法則のうちに生涯を確立させることを祈願する。
Mantra 1
सत्येनोत्तभिता भूमिः सूर्येणोत्तभिता द्यौः । ऋतेनादित्यास्तिष्ठन्ति दिवि सोमो अधि श्रितः ॥
真理(Satya)によって大地は支えられ、太陽によって天は支えられる。正しき秩序(Ṛta)によってĀdityaたちは光明の界に堅く立ち、Somaはその上に据えられ、高みに確立される。
Mantra 2
सोमेनादित्या बलिनः सोमेन पृथिवी मही । अथो नक्षत्राणामेषामुपस्थे सोम आहितः ॥
ソーマ(Soma)によってアーディティヤ神群(Ādityas)は力を得、ソーマによって広大なる大地はますます雄大となる。さらにソーマはこれら星宿の懐に据えられ――秩序ある光のうちに置かれて、彼らの秘められた養いと歓喜となる。
Mantra 3
सोमं मन्यते पपिवान्यत्सम्पिंषन्त्योषधिम् । सोमं यं ब्रह्माणो विदुर्न तस्याश्नाति कश्चन ॥
薬草を搗き砕くとき、人はソーマを飲んだと思いなす。だが、言(ヴァーチ)の聖なる見者たるブラフマーナたち(brahmāṇaḥ)が知るそのソーマは――誰ひとりそれを食することはない。外なる所作では捉えられず、それは内なる知に属する。
Mantra 4
आच्छद्विधानैर्गुपितो बार्हतैः सोम रक्षितः । ग्राव्णामिच्छृण्वन्तिष्ठसि न ते अश्नाति पार्थिवः ॥
覆いの諸相によって隠され、広大なる力によって守られて、ソーマよ、汝は護られている。汝は搾り石の響きを聴きつつ立つ。地上の者は汝を味わうことができない――汝の真実は外なる手の把握から秘されている。
Mantra 5
यत्त्वा देव प्रपिबन्ति तत आ प्यायसे पुनः । वायुः सोमस्य रक्षिता समानां मास आकृतिः ॥
神々が汝を飲むとき、光輝ある者よ、そこから汝はふたたび満ちて新たに甦る。ヴァーユ(Vāyu)はソーマ(Soma)の護り手、そして月(Māsa)は諸循環のかたちを与える相——それによって歓喜はわれらのうちに更新される。
Mantra 6
रैभ्यासीदनुदेयी नाराशंसी न्योचनी । सूर्याया भद्रमिद्वासो गाथयैति परिष्कृतम् ॥
ライビー(Raibhī)は侍して与える者、ナーラーシャṃスィー(Nārāśaṃsī)は据え整える飾り。スーリヤー(Sūryā)のために、吉祥なる衣は——よく整えられて——讃歌とともに進みゆく。
Mantra 7
चित्तिरा उपबर्हणं चक्षुरा अभ्यञ्जनम् । द्यौर्भूमिः कोश आसीद्यदयात्सूर्या पतिम् ॥
目覚めの思いは彼女の敷き枕、見通す眼は彼女の塗香。天と地とはその小函となった——スーリヤー(Sūryā)が夫のもとへ赴くとき。
Mantra 8
स्तोमा आसन्प्रतिधयः कुरीरं छन्द ओपशः । सूर्याया अश्विना वराग्निरासीत्पुरोगवः ॥
讃歌は彼女の支えとなり、韻律(チャンダス)の力はその飾りと梳き整えとなった。スーリヤー(Sūryā)のために、アシュヴィン双神(Aśvinā)は選ばれし一対となり、アグニ(Agni)は先導して彼女を前へと導く――内なる祭儀は光ある意志により導かれる。
Mantra 9
सोमो वधूयुरभवदश्विनास्तामुभा वरा । सूर्यां यत्पत्ये शंसन्तीं मनसा सविताददात् ॥
ソーマ(Soma)は花嫁の求婚者となり、アシュヴィン双神(Aśvinā)の二柱はともに選ばれし一対として立った。スーリヤー(Sūryā)が夫君を讃えつつあるとき、サヴィトリ(Savitṛ)は心(マナス)によって彼女を授けた――同意する内なる意志が、真実のうちに結びを封じる。
Mantra 10
मनो अस्या अन आसीद्द्यौरासीदुत च्छदिः । शुक्रावनड्वाहावास्तां यदयात्सूर्या गृहम् ॥
スーリヤー(Sūryā)が家(グリハ)へと向かうとき、その車は意(マナス, manas)であり、天(ディヤウ)はその覆いであった。輝く二頭の牡牛の力が轭につながれて立つ――かくして光明の魂は進み、結合の住処へ至る。
Mantra 11
ऋक्सामाभ्यामभिहितौ गावौ ते सामनावितः । श्रोत्रं ते चक्रे आस्तां दिवि पन्थाश्चराचारः ॥
リク(Ṛk)とサーマン(Sāman)によって据えられ、汝の二頭の牝牛(光と知の牛)は二つの和声として立つ。汝の二つの車輪は「聴聞」である。ゆえに天には動きゆく道があり、魂の上昇のために来たり去ったりする路がある。
Mantra 12
शुची ते चक्रे यात्या व्यानो अक्ष आहतः । अनो मनस्मयं सूर्यारोहत्प्रयती पतिम् ॥
汝の進む車輪は清らかであり、車軸はよく御され、打ち起こされて動く。心によって形づくられた車にスーリヤー(Sūryā)は乗り、夫君へと進み出る——かくして照らされた魂は、正しく整えられた運行に座を占め、合一へ向かう。
Mantra 13
सूर्याया वहतुः प्रागात्सविता यमवासृजत् । अघासु हन्यन्ते गावोऽर्जुन्योः पर्युह्यते ॥
スーリヤー(Sūryā)の婚礼の行列は進み出る——サヴィトリ(Savitṛ)はそれを下方へ、顕現へと解き放った。敵対する闇の中で、光の牝牛(光線)は打たれる。されど明るき力は周りから護られて運ばれ、くぐり抜けて担われる——正しく進む力に守られて。
Mantra 14
यदश्विना पृच्छमानावयातं त्रिचक्रेण वहतुं सूर्यायाः । विश्वे देवा अनु तद्वामजानन्पुत्रः पितराववृणीत पूषा ॥
アシュヴィン双神が問いつつ来たり、スーリヤー(Sūryā)の三輪の婚礼の行列へと赴いたとき、すべての神々は汝らのその行いに同意した。そこでプーシャン(Pūṣan)――その子――は二人の親を選び取り、導きの力は魂の結合に正しき守護を定める。
Mantra 15
यदयातं शुभस्पती वरेयं सूर्यामुप । क्वैकं चक्रं वामासीत्क्व देष्ट्राय तस्थथुः ॥
輝きの主たる汝ら二柱が、スーリヤー(Sūryā)を得んとして来たとき、汝らの一つの車輪はどこにあったのか。汝らはどこに立って導きの手綱を執ったのか――求める者はかく問う、見える手立てが欠けるかに見えるとき、神なる双子はいかに運行を導くのかと。
Mantra 16
द्वे ते चक्रे सूर्ये ब्रह्माण ऋतुथा विदुः । अथैकं चक्रं यद्गुहा तदद्धातय इद्विदुः ॥
二つの車輪を、スーリヤー(Sūryā)よ、バラモンたちは季節の法に即して知る。だが、秘所に隠されたその一つの車輪――それをまことに知るのは、実在を観る聖仙(リシ)たちのみである。ゆえに旅路には、見える秩序を超えた秘められた支えがある。
Mantra 17
सूर्यायै देवेभ्यो मित्राय वरुणाय च । ये भूतस्य प्रचेतस इदं तेभ्योऽकरं नमः ॥
スーリヤー(Sūryā)に、神々に、またミトラ(Mitra)とヴァルナ(Varuṇa)に——すでに成ったものを広く明知する者たちに——ここに我は礼敬(namas)を捧げる。調和の力と真理の秩序(ṛta)が、我らのうちの光ある結合を支えたまえ。
Mantra 18
पूर्वापरं चरतो माययैतौ शिशू क्रीळन्तौ परि यातो अध्वरम् । विश्वान्यन्यो भुवनाभिचष्ट ऋतूँरन्यो विदधज्जायते पुनः ॥
この二つは、前と後とを、神妙なる術(māyā)によって巡り行き、二人の童子が戯れるように、祭儀(adhvara)をめぐって進む。一方はあらゆる世界を見渡し、他方は季節(ṛtu)を配し定め、つねに再び生まれる。かくして双つの力は、更新の循環の法と、時のうちにあるṛtaの秩序知を顕す。
Mantra 19
नवोनवो भवति जायमानोऽह्नां केतुरुषसामेत्यग्रम् । भागं देवेभ्यो वि दधात्यायन्प्र चन्द्रमास्तिरते दीर्घमायुः ॥
彼は生まれつつ常に新たとなる。日々の旗印として、曙(uṣas)らの先頭へと来たる。進みゆきつつ、神々に分け前を配し定め、そして月(Candra)は長き寿命を引き伸ばす。かくして更新と正しき分配とが、時のうちに存在の成長を支える。
Mantra 20
सुकिंशुकं शल्मलिं विश्वरूपं हिरण्यवर्णं सुवृतं सुचक्रम् । आ रोह सूर्ये अमृतस्य लोकं स्योनं पत्ये वहतुं कृणुष्व ॥
輝ける歓喜と、あらゆる形を具えた美とを衣とせよ。黄金の色にして、よく織られ、よき輪のごとく調和して動くものを。昇れ、内なる太陽スーリヤよ、不死の世界へ;彼女が己が主へ赴く旅路を、安穏にして吉祥なる渡りと成し遂げよ。
Mantra 21
उदीर्ष्वातः पतिवती ह्येषा विश्वावसुं नमसा गीर्भिरीळे । अन्यामिच्छ पितृषदं व्यक्तां स ते भागो जनुषा तस्य विद्धि ॥
ここより起て。彼女はいま、まことに夫を持つ者となった。われは礼拝と讃歌の言葉をもって、ヴィシュヴァーヴァス(Viśvāvasu)を招き讃える。ほかの者を求めよ——祖霊の座に明らかに定められた者を。それこそ汝が生来の分である、かく知れ。
Mantra 22
उदीर्ष्वातो विश्वावसो नमसेळा महे त्वा । अन्यामिच्छ प्रफर्व्यं सं जायां पत्या सृज ॥
ここより起て、ヴィシュヴァーヴァス(Viśvāvasu)よ。われらは礼拝して汝を招く。ほかの者を求めよ;妻を解き放ち、夫とともに結び合わせよ——まことの合一が成就せんことを。
Mantra 23
अनृक्षरा ऋजवः सन्तु पन्था येभिः सखायो यन्ति नो वरेयम् । समर्यमा सं भगो नो निनीयात्सं जास्पत्यं सुयममस्तु देवाः ॥
われらの友が、このわれの選びへと赴くその道が、断たれず、まっすぐでありますように。アリヤマン(Aryaman)とバガ(Bhaga)がわれらを共に導きたまえ。神々よ、家の主権において、よく治められた調和(suyama)を確立したまえ。
Mantra 24
प्र त्वा मुञ्चामि वरुणस्य पाशाद्येन त्वाबध्नात्सविता सुशेवः । ऋतस्य योनौ सुकृतस्य लोकेऽरिष्टां त्वा सह पत्या दधामि ॥
われは汝を前へと解き放つ、ヴァルナ(Varuṇa)の縛めの綱より――慈しきサヴィトリ(Savitṛ)がそれによって汝を結びしものより。ṛtaの胎内に、善く作られた世界(sukṛtaの世)に、われは汝を、損なわれることなく、汝の夫主と共に据え置く。
Mantra 25
प्रेतो मुञ्चामि नामुतः सुबद्धाममुतस्करम् । यथेयमिन्द्र मीढ्वः सुपुत्रा सुभगासति ॥
ここよりわれは彼女を解き放つ、かなたよりではない。ここに堅く結ばれ、かなたに結ばれるのではない。かくのごとく、施し豊かなるインドラ(Indra)よ、彼女が光り輝く子らに富み、内なる福楽を担う者となりますように。
Mantra 26
पूषा त्वेतो नयतु हस्तगृह्याश्विना त्वा प्र वहतां रथेन । गृहान्गच्छ गृहपत्नी यथासो वशिनी त्वं विदथमा वदासि ॥
プーシャン(Pūṣan)がここより汝の手を取りて前へ導かんことを。アシュヴィン双神(Aśvins)がその車にて汝を運び進めんことを。家へ往け、家の主婦(gṛhaptnī)となれ。汝が自在にして調和ある力をもって、集会(vidatha)において語らんがために。
Mantra 27
इह प्रियं प्रजया ते समृध्यतामस्मिन्गृहे गार्हपत्याय जागृहि । एना पत्या तन्वं सं सृजस्वाधा जिव्री विदथमा वदाथः ॥
ここにて、汝に愛しきものが子孫の増長によって栄え満ちんことを。この家において家の火(gārhapatya)のために目覚めて守れ。この夫主と汝の全身を結び合わせよ。しかして満ち足りて生き、汝ら二人が祭儀の集会(vidatha)において語らんことを。
Mantra 28
नीललोहितं भवति कृत्यासक्तिर्व्यज्यते । एधन्ते अस्या ज्ञातयः पतिर्बन्धेषु बध्यते ॥
青黒にして赤き徴は現れ、まといつく所作、敵対の結成(kṛtyā)は解かれて分かたれる。彼女の親族は力を増し、夫主は絆のうちに結ばれる――正しき合一の紐帯に堅く据えられる。
Mantra 29
परा देहि शामुल्यं ब्रह्मभ्यो वि भजा वसु । कृत्यैषा पद्वती भूत्व्या जाया विशते पतिम् ॥
その śāmulya を遠く投げ捨てよ。財をブラフマンたちに分かち与えよ。この kṛtyā は「他処に足場をもつもの」となって去れ。かくして妻は夫君に入る――己が真の主宰へと入る。
Mantra 30
अश्रीरा तनूर्भवति रुशती पापयामुया । पतिर्यद्वध्वो वाससा स्वमङ्गमभिधित्सते ॥
その惑わす外なる衝動によって、身は真の光彩を失い、偽りのきらめきへと傾く。夫が花嫁の自らの身を、ただ衣によって――内なる魂ではなく表の形によって――占めようとするとき。
Mantra 31
ये वध्वश्चन्द्रं वहतुं यक्ष्मा यन्ति जनादनु । पुनस्तान्यज्ञिया देवा नयन्तु यत आगताः ॥
花嫁の後に従い、その輝ける歓びを運び去ろうとする、いかなる衰耗の力どもよ。祭祀を護る神々が、それらを再び導き返せ――来たところへ。
Mantra 32
मा विदन्परिपन्थिनो य आसीदन्ति दम्पती । सुगेभिर्दुर्गमतीतामप द्रान्त्वरातयः ॥
待ち伏せる者どもよ、ひとつの家主として共に坐すこの二人を見出すな。善き行路によって彼らは難き渡りを越えよ――敵対の力は追い払われ、退き崩れよ。
Mantra 33
सुमङ्गलीरियं वधूरिमां समेत पश्यत । सौभाग्यमस्यै दत्त्वायाथास्तं वि परेतन ॥
集い来て、この花嫁を見よ――吉祥なる調和に満ちたる者を。彼女に福運の力を授け終えて、のち各々その家へ去れ。祝福は彼女に鎮まり住せよ。
Mantra 34
तृष्टमेतत्कटुकमेतदपाष्ठवद्विषवन्नैतदत्तवे । सूर्यां यो ब्रह्मा विद्यात्स इद्वाधूयमर्हति ॥
これは荒く苦きもの、毒のごとし――これは食らうべきにあらず。スーリヤー(Sūryā)についての聖なる言(ブラフマン)と法を知るブラフマー(brahmā)こそ、まことに花嫁位とその力に近づくにふさわしい。
Mantra 35
आशसनं विशसनमथो अधिविकर्तनम् । सूर्यायाः पश्य रूपाणि तानि ब्रह्मा तु शुन्धति ॥
スーリヤー(Sūryā)の諸相を見よ――傷つけ、裂き、過ちて断つこと。これらは歪みである。されどブラフマン(brahman、真言の智)はそれらを清め、正しき姿へと整える。
Mantra 36
गृभ्णामि ते सौभगत्वाय हस्तं मया पत्या जरदष्टिर्यथासः । भगो अर्यमा सविता पुरंधिर्मह्यं त्वादुर्गार्हपत्याय देवाः ॥
われは汝の手を取る、幸い(saubhāgya)を得んがために。われを夫として、汝が力強く老いゆかんことを。バガ(Bhaga)、アリヤマン(Aryaman)、サヴィトリ(Savitṛ)、プランディー(Purandhi)――神々は汝をわれに授けた、家の火(gārhapatya)を堅く保ち、魂の炉を久しく燃やすために。
Mantra 37
तां पूषञ्छिवतमामेरयस्व यस्यां बीजं मनुष्या वपन्ति । या न ऊरू उशती विश्रयाते यस्यामुशन्तः प्रहराम शेपम् ॥
プーシャン(Pūṣan)よ、彼女を最も吉き成就へと進ませよ――人々が継承の種を蒔くその女に。欲してわれらのために腿を大きく開く彼女へ、われらは愛と希求をもって創造の力を投げ入れる。
Mantra 38
तुभ्यमग्रे पर्यवहन्त्सूर्यां वहतुना सह । पुनः पतिभ्यो जायां दा अग्ने प्रजया सह ॥
初めに、人々は婚礼の行列とともにスーリヤー(Sūryā)を汝のもとへ巡らせて運んだ。いま、アグニ(Agni)よ、彼女を夫たちに妻として返し与えよ――子孫の力とともに。
Mantra 39
पुनः पत्नीमग्निरदादायुषा सह वर्चसा । दीर्घायुरस्या यः पतिर्जीवाति शरदः शतम् ॥
アグニ(Agni)は再びこの妻を授けた――寿命の息と光輝の力とともに。彼女の夫は長寿なり、百の秋を生きる。
Mantra 40
सोमः प्रथमो विविदे गन्धर्वो विविद उत्तरः । तृतीयो अग्निष्टे पतिस्तुरीयस्ते मनुष्यजाः ॥
ソーマ(Soma)がまず汝を見いだし、次いでガンダルヴァ(Gandharva)が汝を見いだした。第三にアグニ(Agni)が汝の夫となり、第四に人より生まれし者ら――汝の人間の夫たち。
Mantra 41
सोमो ददद्गन्धर्वाय गन्धर्वो दददग्नये । रयिं च पुत्राँश्चादादग्निर्मह्यमथो इमाम् ॥
ソーマは彼女をガンダルヴァに与え、ガンダルヴァは彼女をアグニに与える。 そしてアグニはこの花嫁を、わたしに授ける――ラーヤ(rāyí、充溢する富・存在の満ち)と、子ら(未来の成長の力)とともに。
Mantra 42
इहैव स्तं मा वि यौष्टं विश्वमायुर्व्यश्नुतम् । क्रीळन्तौ पुत्रैर्नप्तृभिर्मोदमानौ स्वे गृहे ॥
まさにここに、ともにとどまれ。離れ離れになるな。 広がりにおいて全き寿命を得よ。 子らと孫らとともに戯れ、喜びつつ、自らの家に住め。
Mantra 43
आ नः प्रजां जनयतु प्रजापतिराजरसाय समनक्त्वर्यमा । अदुर्मङ्गलीः पतिलोकमा विश शं नो भव द्विपदे शं चतुष्पदे ॥
プラジャーパティ(生主)よ、われらのために正しき子孫を生み出させたまえ――われらの存在の増大を。 アリヤマン(Aryaman)よ、われらに不老のための塗油を施し、正しき結び目を封じたまえ。 凶兆なき者として夫主の世界に入れ。われらの二足のものにも四足のものにも、安寧となり吉祥となれ。
Mantra 44
अघोरचक्षुरपतिघ्न्येधि शिवा पशुभ्यः सुमनाः सुवर्चाः । वीरसूर्देवकामा स्योना शं नो भव द्विपदे शं चतुष्पदे ॥
恐れなき眼差し(अघोरचक्षुस)をもち、家の主を害する者となるな。諸いのちの力(पशु)に慈しみ、心は吉祥にして、光輝に満ちよ。勇士を生む母となり、神を希う者(देवकाम)として、安らぎ堅固に坐せ。われらの二足にも四足にも、安寧あれ、吉祥あれ。
Mantra 45
इमां त्वमिन्द्र मीढ्वः सुपुत्रां सुभगां कृणु । दशास्यां पुत्राना धेहि पतिमेकादशं कृधि ॥
増益を与えるインドラ(इन्द्र・मीढ्वस्)よ、この女を、善き子に富む者(सुपुत्रा)、幸いある者(सुभगा)となしたまえ。彼女に十人の息子を授け、その夫を第十一となしたまえ――全体を保ち、満たす成就の力として。
Mantra 46
सम्राज्ञी श्वशुरे भव सम्राज्ञी श्वश्र्वां भव । ननान्दरि सम्राज्ञी भव सम्राज्ञी अधि देवृषु ॥
舅の家において女王(सम्राज्ञी)となれ、姑の家においても女王となれ。義姉妹たちの中でも女王となれ。さらに神聖なる親族(देवृषु)の中にあっても女王となれ――威厳と正しき権威に据えられて。
Mantra 47
समञ्जन्तु विश्वे देवाः समापो हृदयानि नौ । सं मातरिश्वा सं धाता समु देष्ट्री दधातु नौ ॥
すべての神々よ、われら二人を一致へと塗油し給え。水なるものよ、われらの心を結び合わせ給え。マータリシュヴァン(Mātariśvan)とダートリ(Dhātṛ)よ、われらを共に据え給え。導きて配する者デーシュトリ(Deṣṭṛ)よ、われらの一つなる結びを堅く定め給え。
It is the classic Vedic wedding hymn. It links marriage to satya (truth) and ṛta (right order) and prays for protection, harmony, and a stable household for the couple.
Because the hymn treats marriage as a lawful, sacred bond that should reflect the same order that holds the cosmos together. Living truthfully and in right order is presented as the basis for lasting union.
Varuṇa represents binding law and restraint. The mantra asks that any constraining bond be properly loosened so the bride can be placed safely and rightly into the new union, established in ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.