Uttara BhagaAdhyaya 5149 Verses

Kāśī-māhātmya: Avimukta Gaṅgā and the Pañcanada Tīrtha

ヴァスがモーヒニーに教示する対話の中で、本章はアヴィムクタ(カーシー/ヴァーラーナシー)と北へ流れるガンガーの至高の救済力を宣言する。アヴィムクタでの行為は不滅の功徳を生み、罪ある者でさえ地獄を免れ得ると説き、解脱へ導くすべてのティールタがそこに円満に具わると断言する。儀礼の行程として、ガンガー沐浴(特にカルティカ月とマーガ月)、ヴィシュヴェーシュヴァラとしてのシヴァのダルシャナ、ダシャーシュヴァメーダやヴァラナー=アシーとジャーフナヴィの合流域などの聖所巡礼を示す。主要部はパンチャナダ(諸ユガにおいてダルマナダー/ドゥータパーパ/ビンドゥ・ティールタとも結び付く)を讃え、プラヤーガのマーガ月の功徳をも凌ぐとし、とりわけ祖霊のためのタルパナとシュラーダを伴うとき殊勝で、そこでのダーナは尽きないと説く。結びに、このマーハートミヤを聞く/誦する/読むことは祭祀とティールタに等しい功徳を与えると述べ、布施の倫理的分別を強調する—真のバクタとグル奉仕者への施しは称賛され、欺く者、グルを裏切る者、ブラーフマナや牛に敵対する者への施しは非難される。

Shlokas

Verse 1

वसुरुवाच । अथान्यते प्रवक्ष्यामि गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । वाराणसीस्थितं भद्रे भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् ॥ १ ॥

ヴァスは言った。「今、吉祥なる者よ、ヴァーラーナシーに鎮まるガンガーの至上の栄光を説こう。彼女は世の享楽の果と解脱(モークシャ)の果とを授ける。」

Verse 2

अविमुक्ते कृतं यत्तु तदेवाक्षयतां व्रजेत् । अविमुक्तगतः कश्चिन्नरकं नैति किल्बिषी ॥ २ ॥

アヴィムクタでなされたことは、すべて不滅の功徳となる。アヴィムクタに至る者は、たとえ罪に汚れていても地獄に赴かない。

Verse 3

अविमुक्तकृतं यत्तु पापं वज्रं भवेच्छुभे । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि मोक्षदानि च कृत्स्नशः ॥ ३ ॥

吉祥なる者よ、アヴィムクタで犯された罪は金剛(ヴァジュラ)のごとく堅くなる。また三界にある解脱を授けるすべてのティールタが、そこに余すところなく具わっている。

Verse 4

सेवंते सततं गंगां काश्यामुत्तरवाहिनीम् । दशाश्वमेधे यः स्नात्वा दृष्ट्वा विश्वेश्वरं शिवम् ॥ ४ ॥

カーシーにて北へ流れるガンガーを常に敬い、ダシャーシュヴァメーダで沐浴し、ヴィシュヴェーシュヴァラとしてのシヴァを拝する者は、至高の功徳と清浄を得る。

Verse 5

सद्यो निष्पातको भूत्वा मुच्यते भवबंधनात् । गंगा हि सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी ॥ ५ ॥

ただちに清められ、人は輪廻(サンサーラ)の束縛から解き放たれる。ガンガーはあらゆる面で聖なる川であり、ブラフマハティヤー(バラモン殺し)の罪さえも除き去る。

Verse 6

वाराणस्या विशेषेण यत्र चोत्तरवाहिनी । वरणायास्तथास्याश्च जाह्नव्याः संगमे नरः ॥ ६ ॥

とりわけヴァーラーナシーにおいて—川が北へ流れるその地で—ヴァラナーとアシーがジャーフナヴィー(ガンガー)に合流するところにて人が沐浴すれば、格別の清浄と聖性を得る。

Verse 7

स्नानमात्रेण सर्वेभ्यः पातकेभ्यः प्रमुच्यते । काश्यामुत्तरवाहिन्यां गंगायां कार्तिके तथा ॥ ७ ॥

ただ沐浴するだけで、あらゆる罪より解き放たれる—とりわけカーシーにて、北へ流れるガンガーで沐浴し、またカールティカ月にも同様である。

Verse 8

स्नात्वा माघे च मुच्यंते महापापादिपातकैः । सर्वलोकेषु तीर्थानि यानि ख्यातानि तानि च ॥ ८ ॥

マーガ月に沐浴すれば、人々は大罪および最も忌むべき堕落の過より解放される。まことに、諸世界に名高い一切の聖地(ティールタ)の円満なる功徳が得られる。

Verse 9

सर्वाण्येतानि सुभगे काश्यामायांति जाह्नवीम् । नित्यं पर्वसु सर्वेषु पुण्यैश्चायतनैः सह ॥ ९ ॥

吉祥なる者よ、これらすべての聖なる力と霊地は、カーシーのジャーフナヴィー(ガンガー)へと集い来る—常に、ことにあらゆる祭日のたびに—功徳に満ちた社殿と聖域を伴って。

Verse 10

उत्तराभिमुखीं गंगां काश्यामायांति चान्वहम् । महापातकदोषादिदुष्टानां स्पर्शनोद्भवम् ॥ १० ॥

カーシーでは、人々は日ごとに北へ流れるガンガーへと詣でる。大罪やさまざまな過失に汚れた者にも、ただその御身に触れることから清浄が生じる。

Verse 11

व्यपोहितुं स्वपापं च जंतुपापविमुक्तये । जन्मांतरशतेनापि सत्कर्मनिरतस्य च ॥ ११ ॥

自らの罪を払い、衆生を罪より解き放つために――たとえ善き行いに励む者であっても――そのような浄化は、百の生を重ねても成し遂げ難い。

Verse 12

अन्यत्र सुधिया भद्रे मोक्षो लभ्येत वा न वा । एकेन जन्मना त्वत्र गंगायां मरणेन च ॥ १२ ॥

他の地では、善き御方よ、たとえ分別ある者であっても解脱を得るか否かは定かでない。だがここでは、一生のうちに、そしてガンガーにて命終えることによって解脱が得られる。

Verse 13

मोक्षस्तु लभ्यते काश्यां नरेणावलितात्मना । ख्यातो धर्मनदो नाम ह्रदस्तत्रैव सुंदरि ॥ १३ ॥

解脱はまことに、内なる心が揺るがず自制ある人によってカーシーにて得られる。そこにはまた、美しき方よ、「ダルマナダ」と名高い聖なる池がある。

Verse 14

धर्म एव स्वरूपेण महापातकनाशनः । धूली च धूतपापा सा सर्वतीर्थमयी शुभा ॥ १४ ॥

ダルマはその本性によって大罪を滅する。さらにその聖なる塵も――罪を振り払って――吉祥となり、あらゆる聖地巡礼の功徳を内に宿す。

Verse 15

हरेन्महापापसंघान्कूलजानिव पादपान् । किरणा धूतपापा च पुण्यतोया सरस्वती ॥ १५ ॥

功徳に満ちた聖なるサラスヴァティーの水は、大いなる罪の群れを取り去る――激流が岸辺の木々を押し流すように。さらに太陽の光芒のごとく、罪を洗い清める。

Verse 16

गंगा च यमुना चैव पंच नद्यः प्रकीर्तिताः । अतः पञ्चनदं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ १६ ॥

ガンガーとヤムナーは、まことに五つの河のうちに数えられると称えられる。ゆえにこの聖なる渡しは「パンチャナダ」と呼ばれ、三界に名高いティールタである。

Verse 17

तत्राप्लुतो न गृह्णीयाद्देहितां पांचभौतिकीम् । अस्मिन्पंचनदीनां तु संगमेऽघौघभेदने ॥ १७ ॥

そこでは、まず沐浴せずして、五大より成るこの身のあり方を受け取ってはならない。ここは五河の合流であり、罪の奔流を断ち砕く場所だからである。

Verse 18

स्नानमात्रान्नरो याति भित्वा ब्रह्मांडमंडपम् । प्रयागे माघमासे तु सम्यक् स्नानस्य यत्फलम् ॥ १८ ॥

ただ沐浴するだけで、人は宇宙卵の殿堂(束縛された世界)を越えてゆく。これこそが、マーガ月にプラヤーガで正しく沐浴する功徳である。

Verse 19

तत्फलं स्याद्दिनैकेन काश्यां पंचनदे ध्रुवम् । स्नात्वा पंचनदे तीर्थे कृत्वा च पितृतर्पणम् ॥ १९ ॥

その功徳は、カーシーのパンチャナダにおいて一日で必ず得られる。パンチャナダのティールタで沐浴し、さらに祖霊への水供養タルパナを行うことによってである。

Verse 20

विष्णुं माधवमभ्यर्च्य न भूयो जन्मभाग्भवेत् । यावत्संख्यास्तिला दत्ताः पितृभ्यो जलतर्पणे ॥ २० ॥

ヴィシュヌ—マーダヴァ—を礼拝し奉れば、もはや再生の輪に縛られない。水のタルパナにおいて祖霊に捧げた胡麻の粒の数ほどの功徳が得られるからである。

Verse 21

पुण्ये पञ्चनदे तीर्थे तृप्तिः स्यात्तावदाब्दिकी । श्रद्धया यैः कृतं श्राद्धं तीर्थे पञ्चनदे शुभे ॥ २१ ॥

功徳深きパーンチャナダの聖なるティールタにおいて、信(シュラッダー)をもってシュラーダ(祖霊供養)を修すれば、吉祥なるパーンチャナダにて祖霊の満足は一年のあいだ続く。

Verse 22

तेषां पितामहा मुक्तानानायोनिगता अपि । यमलोके पितृगणैर्गार्थयं परिगीयते ॥ २२ ॥

彼らの祖父たちでさえ—すでに解脱していようとも、また種々の胎(再生)に入っていようとも—ヤマの世界において、ピトリ(祖霊)の群れにより祖先の歌(ガーター)をもって讃えられる。

Verse 23

महिमानं पांचनदं दृष्ट्वा श्राद्धविधानतः । अस्माकमपि वंश्योऽत्र कश्चिच्छ्राद्धं करिष्यति ॥ २३ ॥

パーンチャナダの大いなる威光を見て、定められたシュラーダの作法に従うなら、われらの家系の子孫のうち誰かが、いつの日かここでシュラーダを修するであろう。

Verse 24

काश्यां पञ्चनदं प्राप्य येन मुच्यामहे वयम् । तत्र पञ्चनदे तीर्थे यत्किंचिद्दीयते वसु ॥ २४ ॥

カーシーにおけるパーンチャナダに到れば、われらはそれによって解脱する。そこパーンチャナダのティールタで施される財は、たとえわずかであっても霊験ある功徳となる。

Verse 25

कल्पक्षयेऽपि न भवेत्तस्य पुण्यस्य संक्षयः । वंध्यापि वर्षपर्यंतं स्नात्वा पञ्चनदे ह्रदे ॥ २५ ॥

たとえカルパの終末においても、その功徳は減ずることがない。たとえ不妊の女であっても、パーンチャナダの湖で一年のあいだ沐浴すれば、久しく尽きぬ功徳を得る。

Verse 26

समर्च्य मंगलां गौरीं पुत्रं जनयति ध्रुवम् । जलैः पांचनदैः पुण्यैर्वाससा परिशोधितैः ॥ २६ ॥

吉祥なるガウリー女神を正しく供養すれば、必ずや疑いなく男子を授かる。五つの河の聖なる水と、儀礼により清められた衣をもってその作法を行うのである。

Verse 27

महाफलमवाप्नोति स्नापयित्वेह दिक्श्रुताम् । पञ्चामृतानां कलशैरष्टोत्तरशतोन्मितैः ॥ २७ ॥

ここにおいて、十方に名高い尊神を、五甘露(パンチャームリタ)を満たした百八つの壺で沐浴供養すれば、大いなる功徳を得る。

Verse 28

तुलितोऽधिकतां प्राप्तो बिंदुः पांचनदस्तु सः । पंचकूर्चेन पीतेन यात्र शुद्धिरुदाहृता ॥ २८ ॥

比べてみれば、その一滴は五河(パンチャナダー)すら凌ぐと宣言される。また、パンチャクールチャを飲めば、旅立ちのための浄めが得られると言われる。

Verse 29

सा शुद्धिः श्रद्धया प्राश्य बिन्दुं पञ्चनदांभसाम् । भवेदथ ह्रदस्नानाद्राजसूयाश्वमेधयोः ॥ २९ ॥

その浄めは、信をもって五河(パンチャナダー)の水を一滴でも口に含めば得られる。また聖なる湖で沐浴すれば、ラージャスーヤとアシュヴァメーダの祭祀の果報を得る。

Verse 30

यत्फलं तच्छतगुणं स्मृतं पञ्चनदांबुना । राजसूयाश्वमेधौ च भवेतां स्वर्गसाधने ॥ ३० ॥

他所で得られるいかなる功徳も、五河(パンチャナダー)の水をもって行えば百倍になると伝えられる。まさにそれによって、ラージャスーヤとアシュヴァメーダも天界成就の手段となる。

Verse 31

आब्रह्मपट्टिकाद्वंद्वान्मुक्तिः पञ्चनदांबुभिः । स्वर्गनद्यभिषेकोऽपि न तथा संमतः सताम् ॥ ३१ ॥

対立する二つの相( द्वंद्व )からの解脱は、梵天界に至るまでさえ、パンチャナダーの水によって得られると言われる。だが、天界の河で沐浴し灌頂を受けることさえ、賢者たちは同等の(至上の)価値とは認めない。

Verse 32

अभिषेकः पांचनदो यथानन्यो वरप्रदः । शतं समास्तपस्तप्त्वा कृते यत्प्राप्यते फलम् ॥ ३२ ॥

パンチャナダーのアビシェーカ(聖なる沐浴)は比類なく、恩寵を授ける。クリタ・ユガにおいて百年の苦行の後に得られる果報が、ここではこのアビシェーカによって得られる。

Verse 33

तत्कार्तिके पञ्चन्दे सकृत्स्नानेन लभ्यते । इष्टापूर्तेषु धर्मेषु यावज्जन्मकृतेषु यत् ॥ ३३ ॥

一生を通じて行うイシュタとプールタの功徳は、カールティカ月には、五日間にわたるただ一度の沐浴によって得られる。

Verse 34

अन्यत्र स्यात्फलं तस्याधिकं पञ्चनदांबुभिः । न धूतपापसदृशं तीर्थं क्वापि महीतले ॥ ३४ ॥

他の地では、パンチャナダーの水によって巡礼の果報がさらに増すこともあろう。だが大地の上に、ドゥータパーパ(Dhūtapāpa)に比肩するティールタはどこにもない。

Verse 35

यदेकस्नानतो नश्येदघं जन्मत्रयार्जितम् । कृते धर्मंनदं नाम त्रेतायां धूतपातकम् ॥ ३५ ॥

そこでは、一度の沐浴によって三生に積んだ罪が滅する。クリタ・ユガにはダルマナダー(Dharmanadā)と呼ばれ、トレーター・ユガにはドゥータパータカ(Dhūtapātaka)—「罪を払い除くもの」—と称された。

Verse 36

द्वापरे बिंदुतीर्थँ च कलौ पञ्चनदं स्मृतम् । बिंदुतीर्थे नरो दत्वा कांचनं कृष्णकलोन्मितम् ॥ ३६ ॥

ドヴァーパラの世にはビンドゥ・ティールタが最勝と宣言され、カリの世にはパンチャナダが第一として想起される。ビンドゥ・ティールタにおいて「クリシュナ・カーラー(kṛṣṇa-kalā)」の基準に従い黄金を布施する者は、大いなる法(ダルマ)の功徳を得る。

Verse 37

न दरिद्रो भवेत्क्वापि न सुखेन वियुज्यते । गोभूतिलहिरण्याश्ववासोन्नस्थानभूषणम् ॥ ३७ ॥

その者はどこにあっても貧しくならず、幸福から離れることもない。牛、土地、胡麻、黄金、馬、衣、優れた住まい、そして装身具を得る。

Verse 38

यत्किंचिद्बिंदुतीर्थेऽत्र दत्वाक्षयमवाप्नुयात् । एकामप्याहुतिं कृत्वा समिद्धेऽग्नौ विधानतः ॥ ३८ ॥

ここビンドゥ・ティールタで捧げるいかなる供物も、その功徳は尽きることがない。定められた作法に従い、よく燃え立つ火にただ一度のアーフティ(供献)を投ずるだけでも、必ずや確かな果報を得る。

Verse 39

पुण्ये धर्मनदीतीर्थे कोटिहोमफलं लभेत् । न पंचनदतीर्थस्य महिमानमनंतकम् ॥ ३९ ॥

功徳あるダルマナディーのティールタでは、火供(ホーマ)を一クロール行ったに等しい果を得る。だがパンチャナダー・ティールタの偉大さは、まことに尽きることがない。

Verse 40

कोऽपि वर्णयितुं शक्तश्चतुर्वर्गशुभौकसः । इति ते कथितं भद्रे काशीमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४० ॥

人の四つの目的(プルシャールタ)を授ける吉祥の住処カーシーを、余すところなく語り尽くせる者はほとんどいない。ゆえに、麗しき淑女よ、私はこの最上のカーシー・マーハートミャを汝に語り終えた。

Verse 41

सुखदं मोक्षदं नॄणां महापातकनाशनम् । ब्रह्मघ्नो मधुपः स्वर्णस्तेयी च गुरुतल्पगः ॥ ४१ ॥

それは人々に安楽とモークシャ(解脱)を授け、大罪を滅する。たとえブラーフマナ殺し、酒に溺れる者、黄金を盗む者、師の床を汚す者であっても、それによって重い罪業から解き放たれる。

Verse 42

महापातकयुक्तोऽपि संयुक्तोऽप्युपपातकैः । अविमुक्तस्य माहात्म्यश्रवणाच्छुद्धिमाप्नुयात् ॥ ४२ ॥

たとえ大罪に染まり、さらに小罪をも負う者であっても、アヴィムクタのマーハートミヤ(霊威・功徳の讃嘆)を聴聞することにより清浄を得る。

Verse 43

ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्त्रियो विजयी रणे । वैश्यो धनपतिः शूद्रो विष्णुभक्तसमागमी ॥ ४३ ॥

ブラーフマナはヴェーダに通暁し、クシャトリヤは戦場で勝利し、ヴァイシャは富の主となり、シュードラはヴィシュヌの帰依者(バクタ)との交わりを得る。

Verse 44

श्रवणादस्य सुभगे भूयात्पठनतोऽपि वा । सर्वयज्ञेषु यत्पुण्यं सर्वतीर्थेषु यत्फलम् ॥ ४४ ॥

幸いなる者よ、これを聴聞するだけで—あるいは誦読するだけでも—あらゆる供犠(ヤジュニャ)の功徳と、あらゆる聖地(ティールタ)巡礼の果報とを得る。

Verse 45

तत्सर्वं समवाप्नोति पठनाच्छ्रवणादपि । विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् ॥ ४५ ॥

それら一切は誦読によって—さらには聴聞によっても—得られる。学を求める者は知を得、富を求める者は富を得る。

Verse 46

भार्यार्थी लभते भार्यां सुतार्थी पुत्रमाप्नुयात् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं मया ते परिकीर्तितम् ॥ ४६ ॥

妻を求める者は妻を得、子を求める者は子を得る。かくして、アヴィムクタ(Avimukta)の大いなる功徳を、汝に余すところなく説き明かした。

Verse 47

विष्णुभक्ताय दातव्यं शिवभक्तिरताय च । जगज्जननिभक्ताय सूर्यहेरंबसेविने ॥ ४७ ॥

これはヴィシュヌの信奉者に、またシヴァへのバクティ(Śiva-bhakti)に心を寄せる者に施すべきである。さらに、宇宙の母を敬う者、そしてスーリヤとヘーランバ(ヘーランバ=ガネーシャ)を礼拝する者にも与えるべきである。

Verse 48

गुरुशुश्रूषवे दत्वा तीर्थास्नानफलं लभेत् । शठाय निंदकायापि गोविप्रसुरविद्विषे । गुरुद्रुहेऽसूयकाय दत्वा मृत्युमवाप्नुयात् ॥ ४८ ॥

師(グル)への奉仕に励む者に施しを与えれば、聖なるティールタで沐浴するのと同等の功徳を得る。だが、狡猾な者、誹謗する者、牛・バラモン・神々を憎む者、あるいは師を裏切り嫉妬に満ちた者に与えるなら、死にも等しい重い堕落を招く。

Verse 49

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे काशीमाहात्म्ये एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः ॥ ५१ ॥

かくして、尊き『ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』(Bṛhannāradīya Purāṇa)後篇(Uttara-bhāga)における、ヴァスとモーヒニーの対話「カーシー・マーハートミャ」第五十一章は終わる。

Frequently Asked Questions

The chapter frames Avimukta as a mokṣa-kṣetra where merit is imperishable and where liberation is promised decisively—especially through Gaṅgā-contact and dying on the Gaṅgā—contrasting other places where liberation is described as uncertain even for the discerning.

Pañcanada is presented as a confluence-based purifier whose waters multiply merit (often said to become hundredfold), equal or surpass famed pilgrimage results (including Prayāga’s Māgha merit), and are especially efficacious when paired with tarpaṇa and śrāddha, producing long-lasting satisfaction for ancestors and inexhaustible fruit for gifts.

It elevates śravaṇa/pāṭha to a sacramental act: hearing, reading, or reciting the Avimukta/Kāśī-māhātmya is said to confer the merit of all sacrifices and all tīrthas and to purify even those burdened with major sins (mahāpātakas) and subsidiary faults.

Dāna is recommended to worthy recipients—devotees of Viṣṇu, Śiva, the Mother (Śakti), Sūrya, and Heraṃba (Gaṇeśa), especially those devoted to serving the Guru—while giving to deceitful, slanderous, guru-betraying, or anti-cow/brāhmaṇa/deva persons is condemned as spiritually dangerous.