Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Kāśī-māhātmya: Avimukta Gaṅgā and the Pañcanada Tīrtha

श्रवणादस्य सुभगे भूयात्पठनतोऽपि वा । सर्वयज्ञेषु यत्पुण्यं सर्वतीर्थेषु यत्फलम् ॥ ४४ ॥

śravaṇādasya subhage bhūyātpaṭhanato'pi vā | sarvayajñeṣu yatpuṇyaṃ sarvatīrtheṣu yatphalam || 44 ||

幸いなる者よ、これを聴聞するだけで—あるいは誦読するだけでも—あらゆる供犠(ヤジュニャ)の功徳と、あらゆる聖地(ティールタ)巡礼の果報とを得る。

श्रवणात्from hearing
श्रवणात्:
Apadana (अपादान/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootश्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन (ablative singular)
अस्यof this (text)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन (genitive singular pronoun)
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (vocative singular)
भूयात्may be / would be
भूयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: भू (to be/become)
पठनतःfrom reading
पठनतः:
Apadana (अपादान/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootपठन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन (ablative singular; adverbial use)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-शब्दः (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle: or)
सर्वयज्ञेषुin all sacrifices
सर्वयज्ञेषु:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootसर्व-यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन (locative plural)
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (relative pronoun)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (nom/acc singular)
सर्वतीर्थेषुin all pilgrimage places
सर्वतीर्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootसर्व-तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन (locative plural)
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (relative pronoun)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (nom/acc singular)

Suta (narrator) / Purana narrator voice (contextual attribution within Book 2 Mahatmya style passages)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Wonder at the disproportionate reward: simple hearing/recitation yields the cumulative merit of all yajñas and all tīrthas."}

FAQs

It elevates śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation) of the sacred passage as a direct, accessible means to obtain vast spiritual merit—equated here with the cumulative rewards of all yajñas and all tīrtha pilgrimages.

By praising hearing and recitation, it supports the bhakti-oriented discipline of engaging with sacred narration—where attentive listening and repeated chanting/reading become primary devotional acts that yield profound spiritual results.

The verse emphasizes pāṭha (correct recitation) and śravaṇa (disciplined listening), aligning with Śikṣā (phonetics and proper pronunciation) as the practical foundation for preserving and transmitting sacred texts.