Mahabharata Adhyaya 196
Drona ParvaAdhyaya 19617 Versesद्रोण-वध के बाद कौरव-पक्ष में नेतृत्व-शक्ति का केन्द्र अश्वत्थामा की ओर खिसकता है; युद्ध का प्रवाह प्रतिशोध और दिव्यास्त्र-भय की दिशा में बढ़ता है।

Adhyaya 196

Chapter Arc: धृतराष्ट्र का प्रश्न: संजय से वह व्यथा-भरा जिज्ञासा करता है कि ‘धर्मिष्ठ आचार्य द्रोण’ को ‘अधर्म’ से धृष्टद्युम्न ने मार गिराया—यह सुनकर अश्वत्थामा ने क्या कहा? → संजय अश्वत्थामा की असाधारण सामर्थ्य का स्मरण कराता है—वह अनेक दिव्यास्त्रों (मानव, वारुण, आग्नेय, ब्राह्म, ऐन्द्र, नारायण) में नित्य प्रतिष्ठित, रहस्यमय आचार्य-परंपरा का उत्तराधिकारी, और द्रोण के निकटतम शिष्य-योद्धा है। इस पृष्ठभूमि से संकेत मिलता है कि पिता-गुरु के वध का समाचार उसके भीतर प्रलय-सा क्रोध जगाएगा। → अधर्मपूर्ण वध का समाचार अश्वत्थामा के भीतर ‘अन्तक’ तुल्य उग्रता को जाग्रत करता है—संजय उसके रथी-श्रेष्ठ, दृढ़धन्वा, शीघ्रगामी, रण में अव्यथित और पृथ्वी को बाण-वर्षा से दबा देने वाले रूप का वर्णन कर, उसके प्रतिशोध की अनिवार्यता को चरम पर ले जाता है। → अध्याय का निष्कर्ष ‘क्या कहा’ के प्रत्यक्ष संवाद से अधिक, अश्वत्थामा के क्रोध-स्वरूप और अस्त्र-सम्पदा की स्थापना में है—यह स्पष्ट कर दिया जाता है कि द्रोण-वध के बाद कौरव-पक्ष में अब अश्वत्थामा का प्रतिहिंसक संकल्प निर्णायक शक्ति बनेगा। → अश्वत्थामा के अगले वचन/कर्म की ओर तीव्र संकेत—उसका क्रोध किस पर, किस विधि से, और किन अस्त्रों के द्वारा फूटेगा—यह अगले अध्यायों के लिए छोड़ा जाता है।

Shlokas

Verse 1

ऑऔपन--#ह< बक। ] अति्शऑशा: चतुन॑वर्त्याधेकशततमो< ध्याय: धृतराष्ट्रका प्रश्न धृतराष्ट उवाच अधर्मेण हत॑ श्रुत्वा धृष्टद्युम्नेन संजय । ब्राह्मणं पितरं वृद्धमश्वत्थामा किमब्रवीत्‌

ドリタラーシュトラは言った。「サンジャヤよ、老いた父—婆羅門ドローナ—がドリシュタデュムナによって不義の手段で討たれたと聞いて、アシュヴァッターマンは何と言ったのか。」

Verse 2

मानवं वारुणाग्नेयं ब्राह्ममस्त्रं च वीर्यवान्‌ । ऐन्द्रं नारायणं चैव यस्मिन्‌ नित्यं प्रतिष्ठितम्‌

ドリタラーシュトラは言った。「人の武器、ヴァルナの武器、火の武器、ブラフマーの武器、インドラの武器、そしてナーラーヤナの武器が常にその身に宿っていたあの剛勇の士——かくも正法に生きたアーチャールヤが、ドリシュタデュムナによって不義の策で戦場に斃れたと聞いたとき、勇士アシュヴァッターマンは何と言ったのか。」

Verse 3

तमधर्मेण धर्मिष्ठं धृष्टद्युम्नेन संयुगे । श्रुत्वा निहतमाचार्य सो<श्व॒त्थामा किमब्रवीत्‌

ドリタラーシュトラは言った。「法(ダルマ)に最も堅固な師が、戦場でドリシュタデュムナによって不義の手段で討たれたと聞いて、勇猛なるアシュヴァッターマは何と言ったのか。」

Verse 4

येन रामादवाप्येह धरनुर्वेदं महात्मना | प्रोक्तान्यस्त्राणि दिव्यानि पुत्राय गुणकाड्क्षिणा

ドリタラーシュトラは言った。「この世で、偉大なる魂をもつドローナはラーマ(パラシュラーマ)より弓術の学、ダヌルヴェーダを得た。そして息子が徳と技において卓越することを願い、自ら授かったすべての神授の武器(ディヴィヤ・アストラ)を、その子にも教え授けたのだ。」

Verse 5

एकमेव हि लोके<स्मिन्नात्मनो गुणवत्तरम्‌ | इच्छन्ति पुरुषा: पुत्रं लोके नान्यं कथंचन,मनुष्य इस जगत्‌में केवल पुत्रको ही अपनेसे भी अधिक गुणवान्‌ बनाना चाहते हैं, दूसरेको किसी प्रकार भी नहीं

ドリタラーシュトラは言った。「この世で人が自分をも凌ぐ優れた者となってほしいと願うのは、ただ一人——わが子のみである。他の誰に対しても、いかなる形でもそのようには望まぬ。」

Verse 6

आचार्याणां भवन्त्येव रहस्यानि महात्मनाम्‌ । तानि पुत्राय वा दद्यु: शिष्यायानुगताय वा,महात्मा आचार्योंके पास बहुत-सी रहस्यकी बातें होती हैं, जिन्हें या तो वे अपने पुत्रको दे सकते हैं या अनुगत शिष्यको

ドリタラーシュトラは言った。「大いなる師たちには、秘伝と内奥の教えがあるものだ。それらは、わが子に授けることもあれば、忠実に随従する弟子に授けることもある。」

Verse 7

स शिष्य: प्राप्प तत्‌ सर्व सविशेषं च संजय । शूर: शारद्वतीपुत्र: संख्ये द्रोणादनन्तर:

ドリタラーシュトラは言った。「サンジャヤよ、その弟子は秘奥の要訣をも含め、全き弓術の学を余すところなく受け取った。シャーラドヴァティーの子、勇士アシュヴァッターマは、父ドローナより弓術のすべてを学び、戦場においてはドローナの後に最も相応しい者として残ったのだ。」

Verse 8

रामस्य तु सम: शस्त्रे पुरंदरसमो युधि । कार्तवीर्यसमो वीर्ये बृहस्पतिसमो मतौ

ドリタラーシュトラは言った。「アシュヴァッターマンは武器の奥義においてラーマ(パラシュラーマ)に等しく、戦場においてプランダラ(インドラ)に等しく、力と英雄の気魄においてカルタヴィーリヤに等しく、策謀と助言においてブリハスパティに等しい。かくのごとき比喩によって王は、ドローナの子の恐るべき卓越を際立たせる—戦の道徳的な空気の中で、その卓越は暴力への戦慄を深めると同時に、力に伴う責務をも重くするのである。」

Verse 9

महीधरसम: स्थैय्यें तेजसाग्निसमो युवा । समुद्र इव गाम्भीरयें क्रोथे चाशीविषोपम:

ドリタラーシュトラは言った。「若きアシュヴァッターマンは、揺るがぬこと山のごとく、輝きは火のごとく、深みは大海のごとく、怒りは毒蛇のごとし。武器の学においてはパラシュラーマのごとく、戦の術においてはインドラのごとく、力と武勇においてはクリタヴィーリヤの子アルジュナのごとく、知恵においてはブリハスパティのごとし。彼は世に冠たる車戦の勇士、弓を執る手も堅い。疲労と倦怠をすでに征し、戦場では風の速さで駆け巡り、怒りに囚われれば閻魔そのもののように恐ろしい。」

Verse 10

स रथी प्रथमो लोके दृढ्धन्वा जितक्लम: । शीघ्रो5निल इवाक्रन्दे चरन्‌ क्रुद्ध इवान्तक:

ドリタラーシュトラは言った。「その武者は世における車戦の士の第一人者—弓を執る手は堅く、疲れを征した者である。戦の喧噪のただ中を風の速さで駆け、怒りに燃えれば死そのもののように恐ろしい。」

Verse 11

अस्यता येन संग्रामे धरण्यभिनिपीडिता । यो न व्यथति संग्रामे वीर: सत्यपराक्रम:

ドリタラーシュトラは言った。「彼が戦場で武器を放てば、その猛攻の下に大地さえ押し潰される。真実の武勇を備えたその英雄は、戦いのただ中でも決して揺らがぬ。」

Verse 12

वेदस्नातो व्रतस्नातो धनुर्वेदे च पारग: । महोदधिरिवाक्षोभ्यो रामो दाशरथिर्यथा

ドリタラーシュトラは言った。「彼はヴェーダの学を修め終え、卒業の沐浴を受けた。誓戒の修行も成就して同じく沐浴を受け、弓術の学にも完全に通暁している。大海のごとく、またダシャラタの子ラーマのごとく、彼は揺さぶられることなく、乱れへと投げ込まれることもない。」

Verse 13

तमधर्मेण धर्मिष्ठं धृष्टद्युम्नेन संयुगे । श्रुत्वा निहतमाचार्यम श्वत्थामा किमब्रवीत्‌

ドリタラーシュトラは言った。「法(ダルマ)に堅固な師ドローナが、戦場でドリシュタデュムナによって不義の手段で討たれたと聞いて、アシュヴァッターマは何と言ったのか。」

Verse 14

धृष्टद्युम्नस्य यो मृत्यु: सृष्टस्तेन महात्मना । यथा द्रोणस्य पाञ्चाल्यो यज्ञसेनसुतो5भवत्‌

ドリタラーシュトラは言った。「ドリシュタデュムナに定められた死は、あの大魂によって生み出された——ちょうど、パンチャーラの王子、ヤジュニャセーナ(ドルパダ)の子がドローナを討つために生まれたように。」

Verse 15

त॑ नृशंसेन पापेन क्र्रेणादीर्घदर्शिना । श्रुत्वा निहतमाचार्यम श्वत्थामा किमब्रवीत्‌,उस नृशंस, पापी, क्रूर और अदूरदर्शी धृष्टद्युम्नके हाथसे आचार्यका वध हुआ सुनकर अश्व॒ृत्थामाने क्या कहा?

ドリタラーシュトラは言った。「アシュヴァッターマが、尊ぶべき師(ドローナ)が、無慈悲で罪深く、残酷で先見のないドリシュタデュムナの手にかかったと聞いたとき、彼は何と言ったのか。」

Verse 193

इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत नारायणास्त्रगोक्षपर्वमें अश्वत्थामाका क्रोधविषयक एक सौ तिरानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ

サンジャヤは言った。「かくして『聖マハーバーラタ』の『ドローナ篇』、すなわちナーラーヤナ武器の放擲と牛の護りを語る段において、アシュヴァッターマの憤怒を扱う第百九十三章は終わった。」

Verse 194

इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि नारायणास्त्रमोक्षपर्वणि धृतराष्ट्रप्रश्ने चतुर्नवत्यधिकशततमो<ध्याय:

ここに『聖マハーバーラタ』の『ドローナ篇』、すなわちナーラーヤナ武器の放擲を語り、ドリタラーシュトラの問いを縁として述べられる第百九十四章は終わる。

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App