Adhyaya 57
Purva BhagaAdhyaya 5739 Verses

Adhyaya 57

सोमवर्णनम् (Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana)

スータは、諸グラハ(惑星神)の車(ラタ)の構造と馬の数・色を説き、ソーマ(月)、シュクラ、バウマ、ジーヴァ(ブリハスパティ)、マンダ(シャニ)、スヴァルバーヌ(ラーフ)等の乗り物の相違を述べる。ついで、すべてのグラハと星々はドゥルヴァに結び付けられ、風の綱によって火輪のように回転するという、宇宙運行の次第が示される。日輪・月輪の大きさ(直径/広がり)、ラーフの闇の住処、また諸グラハ相互の比率差が指示される。さらに、ウッタラーヤナとダクシナーヤナ、満月と新月、分点の時などにおける太陽・月の見え方や暗黒の巡りが語られる。最後に、上下一切の界の順序(太陽→月→ナクシャトラ→ブダ→シュクラ→マンガラ/逆行/ブリハスパティ→シャナイシュチャラ→サプタリシ→その上のドゥルヴァ)を示し、ブラフマーが授けたグラハ支配のディークシャと、グラハの障りを鎮めるため火中でグラハ供養を行うべきことを結語として、シヴァの行(リンガ礼拝/シャーンティ)の規範を確かなものとする。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सोमवर्णनं नाम षट्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच छरिओत्स् ओफ़् ओथेर् प्लनेत्स् अष्टभिश् च हयैर्युक्तः सोमपुत्रस्य वै रथः वारितेजोमयश्चाथ पिशङ्गैश्चैव शोभनैः

かくして『聖リンガ・マハープラーナ』前分、「ソーマの叙述」と名づける第五十六章において、スータは語った。「ソーマの子の戦車はまことに八頭の馬に繋がれている。水の光輝—涼やかに輝く威光—より成り、美しい黄褐色の駿馬によって荘厳されている。」

Verse 2

दशभिश्चाकृशैरश्वैर् नानावर्णै रथः स्मृतः शुक्रस्य क्ष्मामयैर्युक्तो दैत्याचार्यस्य धीमतः

ダイティヤ族の師にして賢者シュクラの戦車は、さまざまな色の疲れ知らずの十頭の馬に牽かれ、また大地より生じた(地上的な)諸部材を備えると説かれる。

Verse 3

अष्टाश्वश्चाथ भौमस्य रथो हैमः सुशोभनः जीवस्य हैमश्चाष्टाश्वो मन्दस्यायसनिर्मितः

次に、バウマ(火星)は八頭の馬に牽かれる、まばゆい黄金の戦車を有する。ジーヴァ(木星)もまた八頭の馬に牽かれる黄金の戦車を持ち、マンダ(土星)の戦車は鉄で造られている。

Verse 4

रथ आपोमयैरश्वैर् दशभिस्तु सितेतरैः स्वर्भानोर्भास्करारेश् च तथा चाष्टहयः स्मृतः

太陽の戦車は、水の精髄より成る白と非白の十頭の馬に牽かれると説かれる。同様に、太陽の敵スヴァルバーヌもまた、八頭の馬に牽かれる戦車を有すると記憶される。

Verse 5

सर्वे ध्रुवनिबद्धा वै ग्रहास्ते वातरश्मिभिः एतेन भ्राम्यमाणाश् च यथायोगं व्रजन्ति वै

すべてのグラハ(惑星)は、風のごとき光線の綱によって、まことにドゥルヴァに結び留められている。その力により回転へと駆られ、定められた秩序に従って、それぞれの道を進むのである。

Verse 6

यावन्त्यश्चैव ताराश् च तावन्तश्चैव रश्मयः सर्वे ध्रुवनिबद्धाश् च भ्रमन्तो भ्रामयन्ति तम्

星の数だけ、その光線もまたある。すべてはドゥルヴァに結び付けられ、巡りつつ、彼をもまた巡っているかのように見せる—かくして宇宙の秩序は保たれる。

Verse 7

अलातचक्रवद्यान्ति वातचक्रेरितानि तु यस्माद्वहति ज्योतींषि प्रवहस्तेन स स्मृतः

回転する火の松明のように、風の輪に駆られて光の諸相は動き巡る。光明を担い、前へ前へと運び流すゆえに、それは「プラヴァハ(Pravaha)」—前進しつづける流動の力—と憶念される。

Verse 8

नक्षत्रसूर्याश् च तथा ग्रहतारागणैः सह उन्मुखाभिमुखाः सर्वे चक्रभूताः श्रिता दिवि

星宿と太陽、さらに諸惑星と星々の群れは—皆、上方に向かい互いに相対して—天において一つの輪のごとき秩序として住し、主宰者(パティ)に統べられる宇宙の広がりの中に支えられている。

Verse 9

ध्रुवेणाधिष्ठिताश्चैव ध्रुवमेव प्रदक्षिणम् प्रयान्ति चेश्वरं द्रष्टुं मेढीभूतं ध्रुवं दिवि

ドゥルヴァに拠って安立され、すべての光体はドゥルヴァのみを右繞(プラダクシナ)して巡行する。さらに主を拝するために進む—天のドゥルヴァは、中央の柱のごとき不動の宇宙の枢軸として成されている。

Verse 10

नवयोजनसाहस्रो विष्कम्भः सवितुः स्मृतः त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः

太陽(サヴィタル)の直径は九千ヨージャナと記憶される。さらに、日輪の公認の尺度によれば、その広がりはその三倍である。

Verse 11

द्विगुणः सूर्यविस्ताराद् विस्तारः शशिनः स्मृतः तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर् भूत्वाधस्तात्प्रसर्पति

月の広がりは太陽の広がりの二倍と記憶される。さらにスヴァルバーヌは—彼らと等しい量をもち—下方を潜り進み、下から忍び寄る。ゆえにその光を覆い、日食・月食の因となる。

Verse 12

उद्धृत्य पृथिवीछायां निर्मितां मण्डलाकृतिम् स्वर्भानोस्तु बृहत्स्थानं तृतीयं यत् तमोमयम्

大地の影を引き出し、円盤のマンダラの形に作り成すとき、まことにスヴァルバーヌ(Svarbhānu)の広大なる第三の位処があり、それは闇より成る。この宇宙の秩序において、タマス(tamas)の覆いの力はパシュ(束縛された魂)を蔽う条件として働くが、パティ(Śiva)ただ一柱のみが、いかなる蝕も超えて影なき照明者として在す。

Verse 13

चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्य विधीयते विष्कम्भान्मण्डलाच्चैव योजनाच्च प्रमाणतः

権威ある尺度(pramāṇa)によれば、バールガヴァ(Bhārgava、シュクラ Śukra=金星)に定められる大きさは、月の十六分の一である。直径と周回の軌道に基づき、ヨージャナで算定される。

Verse 14

भार्गवात्पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः पादहीनौ वक्रसौरी तथायामप्रमाणतः

バールガヴァ(Bhārgava、シュクラ)に比して、ブリハスパティ(Bṛhaspati=木星)は量において「一パーダ(pāda)欠ける」と知るべきである。さらにサウリー(Saurī=シャニ、土星)は運行が屈曲し(vakra)、二パーダ欠けると、比例の尺度(yāma-pramāṇa)により説かれる。

Verse 15

विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्तीह यानि वै

広がりと天のマンダラそのものに照らして、ブダ(Budha=水星)はそれらの尺度に比べて四分の一パーダ(pāda)欠けると説かれる。またここに、星および星座として現れる有身の形相が語られる。

Verse 16

बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलादपि प्रायशश्चन्द्रयोगीनि विद्यादृक्षाणि तत्त्ववित्

タットヴァを知る者は、ブダ(Budha=水星)の尺度によって、それらの月宿(ナクシャトラ)が等しいこと、さらには天のマンダラに比するほどの広がりをもつことを悟るべきである。また多くは月と結びつき、月的な相応を帯びると知れ。

Verse 17

तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परम् शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने

星々と星宿(ナクシャトラ)の姿は互いに間隔をもって配され、五百・四百・三百・二百ヨージャナずつ隔てられている。

Verse 18

सर्वोपरि निकृष्टानि तारकामण्डलानि तु योजनद्वयमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते

万物の上方にあって、最下の星の輪はわずか二ヨージャナと量られ、これより小さいものはないと説かれる。

Verse 19

उपरिष्टात्त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः सौरो ऽङ्गिराश् च वक्रश् च ज्ञेया मन्दविचारिणः

その上には、遠くをゆるやかに巡る三つの惑星がある。サウラ(土星)、アンギラー(木星)、ヴァクラ(火星)であり、その運行は鈍く遅いものと知るべきである。

Verse 20

तेभ्यो ऽधस्तात्तु चत्वारः पुनरन्ये महाग्रहाः सूर्यः सोमो बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः

それらの下には、さらに四つの大惑星があり、速やかに巡る。すなわち太陽、月、ブダ(水星)、そしてバールガヴァ(金星)である。彼らの秩序ある運行は、シヴァの聖なる規定のもと宇宙の律動を保ち、束縛された魂(paśu)が縛り(pāśa)の下で時とその果を味わう所以となる。

Verse 21

तावन्त्यस्तारकाः कोट्यो यावन्त्यृक्षाणि सर्वशः ध्रुवात् तु नियमाच्चैषाम् ऋक्षमार्गे व्यवस्थितिः

あらゆる方角にある星宿(ṛkṣa)の数だけ、星もまたクロール(千万の群)として存在する。そしてドゥルヴァ(北極星)を中心とする統御の法則により、彼らは星宿の道に秩序正しく安住し、定められた支配ある軌道を進む。

Verse 22

सप्ताश्वस्यैव सूर्यस्य नीचोच्चत्वमनुक्रमात् उत्तरायणमार्गस्थो यदा पर्वसु चन्द्रमाः

順序に従い、七頭の馬に牽かれる太陽は低き道と高き道を巡る。さらに聖なる節目(parva)において、月がウッタラーヤナ(北行)の路に安住するとき、その時はとりわけ吉祥とみなされる。

Verse 23

उच्चत्वाद्दृश्यते शीघ्रं नातिव्यक्तैर्गभस्तिभिः तदा दक्षिणमार्गस्थो नीचां वीथिमुपाश्रितः

高き所にあるがゆえに、速やかに進むように見えるが、その光線はさほど鮮明ではない。そのとき彼はダクシナ(南行)の道にあり、低き軌道に身を寄せる。

Verse 24

भूमिरेखावृतः सूर्यः पौर्णिमावास्ययोस् तदा ददृशे च यथाकालं शीघ्रमस्तमुपैति च

そのとき、満月と新月の日に、太陽は地上の一本の線に覆われたかのように見え、しかも時の正しい順序に反して、急ぎ沈みゆくのが見られた。これらの兆しは宇宙の律動の乱れを告げる—無秩序の束縛たるPāśaが起これば、パシュ(Paśu)たる衆生は安定を失い、主宰Patiであるシヴァがダルマと均衡を回復するまで揺らぐ。

Verse 25

तस्मादुत्तरमार्गस्थो ह्य् अमावास्यां निशाकरः ददृशे दक्षिणे मार्गे नियमाद्दृश्यते न च

ゆえに、新月の夜には、ウッタラーヤナ(北行)の道にある月(ニシャーカラ)が見られた。しかし南の道では、宇宙の定めにより、それは見られない。

Verse 26

ज्योतिषां गतियोगेन सूर्यस्य तमसा वृतः समानकालास्तमयौ विषुवत्सु समोदयौ

光明体の運行が調和することにより、太陽は闇に覆われる。また分点(viṣuvat、春分・秋分)においては、没と出が等しい量、等しい時刻に起こる—これは、主が宇宙の法によって時を秩序正しく統べ、パシュ(paśu)を測られた周期のうちに結びとめることを示す。

Verse 27

उत्तरासु च वीथीषु व्यन्तरास्तमनोदयौ पौर्णिमावास्ययोर् ज्ञेयौ ज्योतिश्चक्रानुवर्तिनौ

北方の天の道(ヴィーティー)において、ヴ்யンタラたちは満月日と新月日(アマーヴァーシャー)における日没と日の出を司る者として知られるべきである。彼らは光明の天体の輪の回転に随って運行する。

Verse 28

दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिवान् ग्रहाणां चैव सर्वेषां सूर्यो ऽधस्तात् प्रसर्पति

光輝ある太陽が南行の道(ダクシナーヤナ)を進むとき、定められた宇宙の秩序に従い、あらゆる惑星の下を巡り行く。かくしてこの光明の下降は時の転回を示すが、主(パティ)は一切の運動を見えざるままに統御する。

Verse 29

विस्तीर्णं मण्डलं कृत्वा तस्योर्ध्वं चरते शशी नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्ध्वं प्रसर्पति

広く円なる軌道を成して、その上を月(シャシー)は巡る。さらに星宿(ナクシャトラ)の全圏はソーマの上に広がり進む。かくして天は度量ある層をなして運行し、主(パティ)が宇宙の律動を調御することを顕す。束縛された魂(パシュ)は、時と天体の運動を通してその統べを悟る。

Verse 30

नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्ध्वं बुधादूर्ध्वं तु भार्गवः वक्रस्तु भार्गवादूर्ध्वं वक्राद् ऊर्ध्वं बृहस्पतिः

月宿(ナクシャトラ)の上にはブダ(マーキュリー)がある。ブダの上にはバールガヴァ(ヴィーナス)がある。バールガヴァの上には逆行する者ヴァクラ(すなわちマーズ)がある。ヴァクラの上にはブリハスパティ(ジュピター)がある。

Verse 31

तस्माच्छनैश्चरश्चोर्ध्वं तस्मात्सप्तर्षिमण्डलम् ऋषीणां चैव सप्तानां ध्रुवस्योर्ध्वं व्यवस्थितिः

その上にはシャナイシュチャラ(サトゥルヌス)の天球があり、その上には七仙(サプタリシ)の星輪がある。そしてその七人の聖仙のさらに上に、ドゥルヴァは堅固に定まり立つ—主(パティ)のもと、諸世界が秩序正しく上昇するその中軸として。

Verse 32

तं विष्णुलोकं परमं ज्ञात्वा मुच्येत किल्बिषात् द्विगुणेषु सहस्रेषु योजनानां शतेषु च

「ヴィシュヌの世界」と呼ばれる至上の境界を知るならば、束縛された魂パシュ(paśu)は罪と穢れ(キルビシャ)より解き放たれる。その境界は二千二百ヨージャナの彼方にあると説かれる。

Verse 33

ग्रहनक्षत्रतारासु उपरिष्टाद्यथाक्रमम् ग्रहाश् च चन्द्रसूर्यौ च युतौ दिव्येन तेजसा

諸惑星・星宿・星々の上方に—正しい序列に配されて—グラハ(Graha)がおり、さらに月と太陽が一つに結ばれて、神聖なる光輝を放つ。この宇宙の階梯において、その輝きは主宰者パティとしてのシヴァの統御の律動を映し、あらゆる動く衆生パシュ(paśu)は時の絆パーシャ(pāśa)の測られた軌道に縛られたままである。

Verse 34

नित्यमृक्षेषु युज्यन्ते गच्छन्तो ऽहर्निशं क्रमात् ग्रहनक्षत्रसूर्यास् ते नीचोच्चऋजुसंस्थिताः

昼夜、順序正しく運行しつつ、諸惑星・月宿・太陽は常に星宿に轭(くびき)されている。彼らは定められた軌道に住し、ある時は下降し、ある時は上昇し、またある時は直進する—至上の主パティが護持する宇宙の法に従って。

Verse 35

समागमे च भेदे च पश्यन्ति युगपत्प्रजाः ऋतवः षट् स्मृताः सर्वे समागच्छन्ति पञ्चधा

時の区分が合し、また離れるところで、衆生は重なり合う移り変わりを同時に見る。季節は六つと記憶されるが、秩序ある「時」の流れの中では五つの相として合流し働く—束縛されたパシュ(paśu)のためにカーラ(kāla)を調御する主宰者パティとしてのマハーデーヴァの顕れである。

Verse 36

परस्परास्थिता ह्येते युज्यन्ते च परस्परम् असंकरेण विज्ञेयस् तेषां योगस्तु वै बुधैः

これらの原理はまことに相互依存して立ち、互いに結び合っている。されどその結合は混同なく理解されねばならない—それが彼らのヨーガであると、賢者たちは説く。

Verse 37

एवं संक्षिप्य कथितं ग्रहाणां गमनं द्विजाः भास्करप्रमुखानां च यथादृष्टं यथाश्रुतम्

かくして、二度生まれの聖賢たちよ、バースカラ(太陽)をはじめとするグラハ(諸惑星・諸曜)の運行は、見られるとおり、また聖なる伝承に聞くとおりに、簡潔に説き示された。

Verse 38

ग्रहाधिपत्ये भगवान् ब्रह्मणा पद्मयोनिना अभिषिक्तः सहस्रांशू रुद्रेण तु यथा गुहः

諸グラハの主権のために、福徳なるサハスラーンシュ(太陽)は蓮華生のブラフマーによって灌頂され、同じくグハ(スカンダ)もルドラによって灌頂された。

Verse 39

तस्माद्ग्रहार्चना कार्या अग्नौ चोद्यं यथाविधि आदित्यग्रहपीडायां सद्भिः कार्यार्थसिद्धये

ゆえに、規定の作法に従ってグラハの力を礼拝し、また定められた供物を聖なる火に、法のとおりに投じて捧げるべきである。アーディティヤ(太陽)がグラハとして苦悩を与えるとき、善き人々は所願成就のためにこの行をなすべきである。

Frequently Asked Questions

They are said to be ‘dhruva-nibaddha’—fastened to Dhruva—and driven by ‘vāta-raśmi’ (wind-like cords/forces), moving like a rotating firebrand (alāta-cakra). This frames celestial motion as orderly, regulated, and non-random.

It prescribes graha-arcana (planetary propitiation) performed properly—also in Agni according to rule—especially during graha-pīḍā (affliction), for sādhus/householders seeking kārya-siddhi (successful outcomes) and remedial harmony.