Adhyaya 20
Uttara BhagaAdhyaya 2048 Verses

Adhyaya 20

Śrāddha-Kāla-Nirṇaya: Proper Times, Nakṣatra Fruits, Tīrtha Merit, and Offerings for Ancestral Rites

本章はウッタラ・バーガのダルマ教説を継ぎ、シュラッダ(śrāddha)を、世間の享受(bhoga)と解脱(apavarga)の双方をもたらす儀礼として体系化する。まず新月の piṇḍānvāhāryaka シュラッダを最重視し、暗半月に許されるティティ(tithi)を示し、武器による死の場合を除いて十四日(caturdaśī)を退ける。次いで、日食・月食や死などのナイミッティカ(naimittika)の契機、至・分点、vyatīpāta、saṃkrānti、誕生日などのカーミヤ(kāmya)の好機を説く。さらに、ナクシャトラ、曜日、惑星、ティティに応じた果報を詳述し、シュラッダが時に依存する聖礼であることを明らかにする。続いて、nitya・kāmya・naimittika・ekoddiṣṭa・vṛddhi/pārvaṇa・旅中・浄化・daivika などの類別と、薄明時の制約を述べる。最後にティールタ功徳(tīrtha-māhātmya)へ転じ、ガンガー、プラヤーガ、ガヤー、ヴァーラーナシー等の聖地の無尽の功徳を讃え、祖霊ピトリ(Pitṛ)を満足させる穀物・果実・食物の持続期間別の供物と、避けるべき品を列挙する。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अथ श्राद्धममावास्यां प्राप्य कार्यं द्विजोत्तमैः / पिण्डान्वाहार्यकं भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

かくして『聖クールマ・プラーナ』六千頌のサンヒター、後分において(始まる)第十九章。ヴィヤーサは言った。「いまアマーヴァーシャー(新月日)が到来したなら、最勝の二度生まれの者たちは、信愛(バクティ)をもってシュラーダ—すなわちピンダー・アンヴァーハーリヤカの儀礼—を修すべし。これは享受と解脱の両果を授ける。」

Verse 2

पिण्डान्वाहार्यकं श्राद्धं क्षीणे राजनि शस्यते / अपराह्ने द्विजातीनां प्रशस्तेनामिषेण च

王の守護の力が衰えたとき、ピンダーアンヴァーハーリヤカのシュラーダはとりわけ称揚される。二度生まれの者は午後(アパラーフナ)にこれを行い、また正しく認められた肉を供えてもよい。

Verse 3

प्रतिपत्प्रभृति ह्यन्यास्तिथयः कृष्णपक्षके / चतुर्दशीं वर्जयित्वा प्रशस्ता ह्युत्तरोत्तराः

第一の月日(プラティパト)より後、暗半月(クリシュナ・パクシャ)の他のティティは称賛に値する—ただし第十四日(チャトゥルダシー)を除く。しかもそれらは次第に、順を追っていよいよ吉祥となる。

Verse 4

अमावास्याष्टकास्तिस्त्रः पौषमासादिषु त्रिषु / तिस्त्रश्चान्वष्टकाः पुण्या माघी पञ्चदशी तथा

アマーヴァーシャー(新月日)に結びつくアシュタカーの行は三つあり、パウシャに始まる三か月に行われる。さらに功徳あるアンヴァシュタカーの日も三つあり、加えてマーガ月の第十五ティティ(満月)もまた然り。

Verse 5

त्रयोदशी मघायुक्ता वर्षासु तु विशेषतः / शस्यापाकश्राद्धकाला नित्याः प्रोक्ता दिने दिने

第十三ティティ(トラヨーダシー)がマガー星宿と合する時—とりわけ雨季において—それは日々くり返し訪れる相応の時として説かれ、穀物の成熟・収穫の供養に関わるシュラーダ(祖霊供養)の儀礼に適う。

Verse 6

नैमित्तिकं तु कर्तव्यं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः / बान्धवानां च मरणे नारकी स्यादतो ऽन्यथा

臨時の因縁に応じて行う儀礼(ナイミッティカ・カルマ)は、月食・日食の時、また親族の死に際して必ず修すべきである。さもなくば、その者は地獄に堕するに相応しい者となる。

Verse 7

काम्यानि चैव श्राद्धानि शस्यान्ते ग्रहणादिषु / अयने विषुवे चैव व्यतीपाते ऽप्यनन्तकम्

願いをもって修するカーミヤのシュラーダも、収穫期の終わりや、食(蝕)などの折に称賛される。さらに至(アヤナ)・分(ヴィシュヴァ)およびヴャティーパータの会合においても同様であり、まことに尽きることなき功徳をもたらす。

Verse 8

संक्रान्त्यमक्षयं श्राद्धं तथा जन्मदिनेष्वपि / नक्षत्रेषु च सर्वेषु कार्यं काम्यं विशेषतः

太陽の遷移であるサンクラーンティ(saṃkrānti)の日には、シュラーダ(śrāddha)は尽きぬ功徳となる。誕生日もまた同様である。さらに、あらゆるナクシャトラ(nakṣatra)において、願いに基づくカーミヤの儀礼(kāmya)をとりわけ修すべきである。

Verse 9

स्वर्गं च लभते कृत्वा कृत्तिकासु द्विजोत्तमः / अपत्यमथ रोहिण्यां सौम्ये तु ब्रह्मवर्चसम्

月がクリッティカー(Kṛttikā)にあるとき、最勝の二度生まれ(dvija)が定められた行を修すれば天界を得る。ローヒニー(Rohiṇī)ではふさわしい子孫を得、ソーマに属するサウミヤ(Saumya)では brahma-varcas――霊的光輝とヴェーダの輝きを得る。

Verse 10

रौद्राणां कर्मणां सिद्धिमार्द्रायां शौर्यमेव च / पुनर्वसौ तथा भूमिं श्रियं पुष्ये तथैव च

アールドラー(Ārdrā)では、ラウドラ(raudra)的な激しい事業の成就を得、また勇気も得る。プナルヴァス(Punarvasu)では土地を得、プシュヤ(Puṣya)では同様に śrī――繁栄と福徳を得る。

Verse 11

सर्वान् कामांस्तथा सार्पे पित्र्ये सौभाग्यमेव च / अर्यम्णे तु धनं विन्द्यात् फाल्गुन्यां पापनाशनम्

サールパ(Sārpa、蛇の宿)ではあらゆる願いが成就し、ピトリヤ(Pitrya、祖霊の宿)では幸運を得る。アリヤマン(Aryaman)のもとでは財を得、パールグニー(Phālgunī)では罪が滅せられる。

Verse 12

ज्ञातिश्रैष्ठ्यं तथा हस्ते चित्रायां च बहून् सुतान् / वाणिज्यसिद्धिं स्वातौ तु विशाखासु सुवर्णकम्

ハスタ(Hasta)のもとに生まれれば、親族の中で卓越を得る。チトラー(Citrā)では多くの息子を得る。スヴァーティー(Svātī)では商いに成功し、ヴィシャーカー(Viśākhā)では黄金と財宝を得る。

Verse 13

मैत्रे बहूनि मित्राणि राज्यं शाक्रे तथैव च / मूले कृषिं लभेद् यानसिद्धिमाप्ये समुद्रतः

マイトラの宿では多くの友を得、シャークラの宿では同じく王権を得る。ムーラの宿では農耕の成就を得、アープヤの宿では海上航行の成功を得る。

Verse 14

सर्वान् कामान् वैश्वदेवे श्रैष्ठ्यं तु श्रवणे पुनः / श्रविष्ठायां तथा कामान् वारुणे च परं बलम्

ヴァイシュヴァデーヴァの宿では一切の願いが成就し、シュラヴァナの宿では卓越を得る。またシュラヴィシュター(ダニシュター)の宿では望む目的を得、ヴァールナ(シャタビシャジ)の宿では無上の力を得る。

Verse 15

अजैकपादे कुप्यं स्यादहिर्बुध्ने गृहं शुभम् / रेवत्यां बहवो गावो ह्यश्विन्यां तुरगांस्तथा / याम्ये ऽथ जीवनं तत् स्याद्यदि श्राद्धं प्रयच्छति

アジャイカパーダの宿にてシュラーダを供えれば器物・用具を得、アヒルブドゥニャの宿では吉祥なる住まいを得る。レーヴァティーの宿では多くの牛を得、アシュヴィニーの宿では同じく馬を得る。さらにヤーミヤの宿では、正しくシュラーダを施すなら、生命力と寿命の継続を得る。

Verse 16

आदित्यवारे त्वारोग्यं चन्द्रे सौभाग्यमेव च / कौजे सर्वत्र विजयं सर्वान् कामान् बुधस्य तु

日曜日には無病の健やかさを得、月曜日には繁栄と吉祥を得る。火曜日にはあらゆる所で勝利を得、そして水曜日には一切の願いが成就する。

Verse 17

विद्यामभीष्टा जीवे तु धनं वै भार्गवे पुनः / शमैश्वरे लभेदायुः प्रतिपत्सु सुतान् शुभान्

木星(ジーヴァ)の力が強ければ望む学知を得、金星(バールガヴァ)が勝れば財を得る。土星(シャナイーシュヴァラ)の鎮める影響のもとでは長寿を得、月日プラティパットには吉祥なる男子を得る。

Verse 18

कन्यकां वै द्वितीयायां तृतीयायां तु वन्दिनः / पशून्क्षुद्रांश्चतुर्थ्यां तु पञ्चम्यांशोभनान् सुतान्

月の第二日にはふさわしい乙女(良き花嫁)を得、第三日には名声を讃え広める者を得る。第四日には小さき家畜を得、第五日には端正で吉祥なる男子の子を授かる。

Verse 19

षष्ट्यां द्यूतं कृषिं चापि सप्तम्यां लभते नरः / अष्टम्यामपि वाणिज्यं लभते श्राद्धदः सदा

第六のティティにシュラーダ(Śrāddha)を施す者は、賭け事と農耕において成功を得る。第七には望む果を得、さらに第八には、シュラーダの施主は常に交易の繁栄を得る。

Verse 20

स्यान्नवम्यामेकखुरं दशम्यां द्विखुरं बहु / एकादश्यां तथा रूप्यं ब्रह्मवर्चस्विनः सुतान्

第九のティティには一蹄の獣を施し、第十には多くの二蹄の獣を施すべし。第十一にはさらに銀をも施せ—かくして梵の光輝と霊的な艶を具えた子らを得る。

Verse 21

द्वादश्यां जातरूपं च रजतं कुप्यमेव च / ज्ञातिश्रैष्ठ्यं त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां तु क्रुप्रजाः / पञ्चदश्यां सर्वकामानाप्नोति श्राद्धदः सदा

第十二のティティには金・銀、さらに諸の金属の財を得る。第十三には一族の中での卓越を得、第十四には慈しみ深き子孫を得る。第十五には、シュラーダを施す者は常に一切の願いを成就する。

Verse 22

तस्माच्छ्राद्धं न कर्तव्यं चतुर्दश्यां द्विजातिभिः / शस्त्रेण तु हतानां वै तत्र श्राद्धं प्रकल्पयेत्

ゆえに、二度生まれの者(ドヴィジャ)は第十四のティティ(チャトゥルダシー)にシュラーダを行うべきではない。されど武器により斃れた者については、その当日にこそ如法にシュラーダを整えてよい。

Verse 23

द्रव्यब्राह्मणसंपत्तौ न कालनियमः कृतः / तस्माद् भोगापवर्गार्थं श्राद्धं कुर्युर्द्विजातयः

供物の資財が整い、相応しいバラモンが得られるなら、時の制限は定められていない。ゆえに二度生まれの者は、現世の福楽(bhoga)と究竟の解脱(apavarga)のためにシュラーダ(śrāddha)を修すべきである。

Verse 24

कर्मारम्भेषु सर्वेषु कुर्यादाभ्युदयं पुनः / पुत्रजन्मादिषु श्राद्धं पार्वणं पर्वणि स्मृतम्

あらゆる事業の開始にあたっては、吉祥のアービュダヤイカ(Ābhyudayika)の儀を改めて行うべきである。男子の誕生などの慶事には、定められたシュラーダはパールヴァナ(Pārvaṇa)であり、また祭日や聖なる朔望等(parvan)にも、パールヴァナ・シュラーダが正しい行として想起される。

Verse 25

अहन्यहनि नित्यं स्यात् काम्यं नैमित्तिकं पुनः / एकोद्दिष्टादि विज्ञेयं वृद्धिश्राद्धं तु पार्वणम्

日々欠かさず行うものは「ニティヤ」(常供)と知るべきである。さらに「カーミヤ」(願求)と「ナイミッティカ」(因縁・機会)とがある。エーコッディシュタ(Ekoddiṣṭa)等の形もそれに準じて理解されるべきであり、ヴリッディ・シュラーダ(Vṛddhi-śrāddha)はまさにパールヴァナ(Pārvaṇa)—祖霊への供献を完備して行う—である。

Verse 26

एतत् पञ्चविधं श्राद्धं मनुना परिकीर्तितम् / यात्रायां षष्ठमाख्यातं तत्प्रयत्नेन पालयेत्

かくして五種のシュラーダはマヌによって説き明かされた。さらに旅の途上に行う第六のシュラーダも教えられている。それを怠りなく、努めて守り行うべきである。

Verse 27

शुद्धये सप्तमं श्राद्धं ब्रह्मणा परिभाषितम् / दैविकं चाष्टमं श्राद्धं यत्कृत्वा मुच्यते भयात्

清浄のための第七のシュラーダはブラフマーによって説示された。第八は「ダイヴィカ(daivika)」のシュラーダであり、これを行えば恐れより解き放たれる。

Verse 28

संध्यारात्र्योर्न कर्तव्यं राहोरन्यत्र दर्शनात् / देशानां च विशेषेण भवेत् पुण्यमनन्तकम्

サンディヤー(薄明の勤行)は夜に行ってはならない。ただしラーフが見える時は例外である。さらに土地ごとの殊勝な霊威により、その功徳は尽きることなく広がる。

Verse 29

गङ्गायामक्षयं श्राद्धं प्रयागे ऽमरकण्टके / गायन्ति पितरो गाथां कीर्तयन्ति मनीषिणः

ガンガーにおいては祖霊供養(シュラーダ)が尽きぬ果報となる。プラヤーガとアマラカンタカでは、祖霊たち自らが聖なる詠(ガーター)を歌い、賢者はその誉れを語り広める。

Verse 30

एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गायां व्रजेत्

多くの息子を求めるべきである。戒行正しく、徳を備えた者たちを。彼らが集うとき、たとえそのうち一人であっても牛に仕え、守り、あるいは牧草地へ導くなら、その徳によって家の務めは成就する。

Verse 31

गयां प्राप्यानुषङ्गेण यदि श्राद्धं समाचरेत् / तारिताः पितरस्तेन स याति परमां गतिम्

ガヤーに至り、たとえ偶然であっても、法にかなってシュラーダを修すなら、その行によって祖霊は救われ、行者は最高の境地へと至る。

Verse 32

वराहपर्वते चैव गङ्गायां वै विशेषतः / वाराणस्यां विशेषेण यत्र देवः स्वयं हरः

またヴァラーハ山において、ことにガンガーにおいて—とりわけヴァーラーナシーにおいて—そこは神ハラ(シヴァ)が自ら現前して住まうところである。

Verse 33

गङ्गाद्वारे प्रभासे च बिल्वके नीलपर्वते / कुरुक्षेत्रे च कुब्जाम्रे भृगुतुङ्गे महालये

ガンガードヴァーラ(ハリドヴァーラ)、プラバーサ、ビルヴァカ、ニーラパルヴァタ山、クルクシェートラ、クブジャームラ、ブリグトゥンガ、そしてマハーラヤ—これらは名高いティールタ(聖なる巡礼地)である。

Verse 34

केदारे फल्गुतीर्थे च नैमिषारण्य एव च / सरस्वत्यां विशेषेण पुष्करेषु विशेषतः

ケーダーラ、ファルグのティールタ、そしてナイミシャーラニヤにおいて;とりわけサラスヴァティー河において、さらに最も殊勝なのはプシュカラにおいて—その聖なる功徳は格別であると宣示される。

Verse 35

नर्मदायां कुशावर्ते श्रीशैले भद्रकर्णके / वेत्रवत्यां विपाशायां गोदावर्यां विशेषतः

ナルマダー河のクシャーヴァルタ、シュリーシャイラのバドラカルナカ、ヴェートラヴァティー河、ヴィパーシャー河、そして—とりわけ—ゴーダーヴァリー河において;これらの聖なる水と霊地は敬い礼拝すべきである。

Verse 36

एवमादिषु चान्येषु तीर्थेषु पुलिनेषु च / नदीनां चैव तीरेषु तुष्यन्ति पितरः सदा

同様に、ほかのティールタにおいても、川の砂洲や岸辺、そして諸河のほとりにて儀礼が行われるなら、ピトリ(祖霊)は常に満悦する。

Verse 37

व्रीहिभिश्च यवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा / श्यामाकैश्च यवैः शाकैर्नोवारैश्च प्रियङ्गुभिः / गौधूमैश्च तिलैर्मुद्गैर्मासं प्रीणयते पितॄन्

米、麦(大麦)、マーシャ(黒豆)、水、あるいは根と果実を供え;またシャーマーカ(黍・雑穀)、大麦、野菜、ニヴァーラ(野生の米)、プリヤングの穀を供え;さらに小麦(ゴードゥーマ)、胡麻、ムドガ(緑豆)をもって—この供養により、ピトリ(祖霊)は一か月のあいだ満ち足りる。

Verse 38

आम्रान् पाने रतानिक्षून् मृद्वीकांश्च सदाडिमान् / विदार्याश्च भरण्डाश्च श्राद्धकाले प्रादपयेत्

シュラーダ(Śrāddha)の時には、マンゴー、汁を飲むに適したサトウキビ、葡萄、ザクロを、さらにヴィダーリーとバハランダの果実も、法にかなって恭しく供えるべきである。

Verse 39

लाजान् मधुयुतान् दद्यात् सक्तून् शर्करया सह / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन शृङ्गाटककशेरुकान्

蜂蜜を和えた炒り穀(ラージャ)を施し、また砂糖を添えたサクトゥ(大麦粉)を供えるべきである。シュラーダでは、心を尽くしてシュリンガータカ(水栗)とカシェールカ(食用の根・塊茎)も供えよ。

Verse 40

द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन् मासान् हारिणेनतु / औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनेह पञ्च तु

魚肉を食すれば(贖罪・不浄の)期間は二か月、鹿肉なら三か月、羊肉なら四か月、そして鳥の肉ならここでは五か月である。

Verse 41

षण्मासांश्छागमांसेन पार्षतेनाथ सप्त वै / अष्टावेणस्य मांसेन रौरवेण नवैव तु

山羊の肉を食すれば(罪の)期間は六か月、‘パールシャタ’という獣の肉なら七か月である。‘ヴェーナ’の肉なら八か月、そして‘ラウラヴァ’の肉ならまことに九か月となる。

Verse 42

दशमासांस्तु तृप्यन्ति वराहमहिषामिषैः / शशकूर्मर्योर्मांसेन मासानेकादशैव तु

猪(野猪)と水牛の肉によってピトリ(祖霊)は十か月満足し、しかし兎と亀の肉によっては、まことに十一か月満足する。

Verse 43

संवत्सरं तु गव्येन पयसा पायसेन तु / वार्ध्रोणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी

牛乳によって一年の満足が得られる。さらに乳と、乳で煮た甘粥(パーヤサ)によっても同様である。だがヴァラーハ(猪)の肉によっては、その満足が十二年に及ぶと説かれる。

Verse 44

कालशाकं महाशल्कं खङ्गलोहामिषं मधु / आनन्त्यायैव कल्पन्ते मुन्यन्नानि च सर्वशः

黒い葉菜、大魚、肉、蜂蜜など—これらはすべてムニ(苦行の聖者)の食とされ、「アーナンティヤ」すなわち無量の霊的果報へと導くと説かれる。

Verse 45

क्रीत्वा लब्ध्वा स्वयं वाथ मृतानाहृत्य वा द्विजः / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन तदस्याक्षयमुच्यते

買い求めたものであれ、施しとして得たものであれ、自らの努力で得たものであれ、あるいは死者の遺したものを集めたものであれ—二度生まれ(ドヴィジャ)がシュラーダ(Śrāddha)の儀礼において心を尽くして供えるなら、その供物の功徳は尽きないと説かれる。

Verse 46

पिप्पलीं क्रमुकं चैव तथा चैव मसूरकम् / कूष्माण्डालाबुवार्ताकान् भूस्तृणं सुरसं तथा

ピッパリー(長胡椒)、クラームカ(檳榔)、マスーラカ(レンズ豆);またクーシュマーンダ(冬瓜・灰瓜)、アーラーブ(瓢箪)、ヴァールターカ(茄子)、ブーストリナ(地に生える草本)、そしてスラサー(聖なるトゥルシー)も。

Verse 47

कुसुम्भपिण्डमूलं वै तन्दुलीयकमेव च / राजमाषांस्तथा क्षीरं माहिषं च विवर्जयेत्

クスンバの根、タンデュリーヤカと呼ばれる葉菜、ラージャ・マーシャという豆、そして水牛の乳も避けるべきである。

Verse 48

कोद्रवान् कोविदारांश्चपालक्यान् मरिचांस्तथा / वर्जयेत् सर्वयत्नेन श्राद्धकाले द्विजोत्तमः

シュラーダ(祖霊供養)の時には、最上の二度生まれの者は、コドー黍、コーヴィダーラの花/莢、パーラクヤ(葉菜)、そして黒胡椒をあらゆる努力で避けるべきである。

← Adhyaya 19Adhyaya 21

Frequently Asked Questions

The dark-fortnight tithis from pratipat onward are commended, progressively auspicious, with caturdaśī generally prohibited; however, for those slain by weapons, śrāddha may be performed on caturdaśī.

It presents a multi-type framework: nitya (daily), kāmya (desire-motivated), naimittika (occasion-specific), plus ekoddiṣṭa-related forms, vṛddhi/pārvaṇa, a travel form, a purification form, and daivika. This taxonomy governs intention, eligibility, timing, and expected phala (results), aligning ritual with both social dharma and liberation-oriented merit.

Saṃkrānti days are explicitly said to give inexhaustible merit, and the chapter also praises eclipses, solstices, equinoxes, and vyatīpāta conjunctions as exceptionally fruitful occasions for kāmya rites.

The Gaṅgā is singled out for inexhaustible fruit, and sites such as Prayāga, Amarakantaka, Gayā, Varāha Mountain, Gaṅgādvāra (Haridvāra), Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Phalgu-tīrtha, Naimiṣāraṇya, Sarasvatī, Puṣkara, Narmadā locations, Śrīśaila, and especially Vārāṇasī are praised.

Recommended items include rice, barley, black gram, sesame, wheat, green gram, roots/fruits, and various fruits (mango, sugarcane juice, grapes, pomegranate), along with specific preparations (parched grain with honey, saktu with sugar, water-chestnut, tubers). Items to avoid include kusumbha root, tandulīyaka greens, rāja-māṣa, buffalo milk, kodo millet, kovidāra blossoms/pods, pālakya greens, and black pepper.