
Bab ini menyajikan katalog tīrtha di dalam Ayodhyā secara berurutan melalui wacana seorang ṛṣi. Dimulai dari Kṣīrodaka di dekat Sītākuṇḍa: kisah putreṣṭi-yajña Daśaratha menjadi dasar kesuciannya, ketika bejana ilahi berisi havis menampakkan diri; daya Vaiṣṇava dari peristiwa itu menjelaskan nama tempat serta kuasa penyucinya. Lalu beralih ke kuṇḍa Bṛhaspati, menekankan penghapus dosa, pemujaan Bṛhaspati dan Viṣṇu, serta upacara penawar gangguan planet Guru—termasuk homa dan penenggelaman arca Guru dari emas. Berikutnya diperkenalkan Rukmiṇīkuṇḍa yang didirikan oleh Rukmiṇī, dengan keyakinan bahwa Viṣṇu bersemayam di dalam airnya. Waktu ziarah tahunan pada Ūrja kṛṣṇa navamī disebut utama, disertai anjuran dana yang bernafaskan Lakṣmī dan penghormatan kepada para brāhmaṇa. Asal-usul Dhanayakṣa tīrtha dikisahkan melalui harta Harīścandra, yakṣa penjaga bernama Pramanthura, dan konsekrasi oleh Viśvāmitra yang menghilangkan bau busuk serta menganugerahkan keharuman; tempat ini dipuji sebagai pemberi keindahan tubuh dan keberuntungan materi, lengkap dengan norma dana dan pemujaan Nidhi-Lakṣmī. Selanjutnya disebut Vasiṣṭhakuṇḍa (hadirnya Arundhatī dan Vāmadeva), Sāgara-kuṇḍa (pahala setara mandi laut pada hari purnama), Yoginīkuṇḍa (64 yoginī; keutamaan aṣṭamī), Urvaśīkuṇḍa (pemulihan kecantikan setelah kutuk Raibhya melalui tuntunan mandi), dan akhirnya Ghoṣārka-kuṇḍa, tempat raja sembuh lewat mandi dan kidung Surya; Sūrya menganugerahkan berkah serta menetapkan kemasyhuran dan janji hasilnya.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । तीर्थमन्यत्प्रवक्ष्यामि क्षीरोदकमिति स्मृतम् । सीताकुण्डाच्च वायव्ये वर्त्तते गुणसुन्दरम् । पुण्यैकनिचयस्थानं सर्वदुःखविनाशनम्
Agastya bersabda: Aku akan menjelaskan satu tīrtha lagi, yang dikenal sebagai ‘Kṣīrodaka’. Di barat laut Sītākuṇḍa letaknya, elok oleh sifat-sifat mulia—tempat terkumpulnya pahala dan pemusnah segala duka.
Verse 2
पुरा दशरथो राजा पुत्रेष्टिनाम नामतः । चकार विधिवद्यज्ञं पुत्रार्थं यत्र चादरात्
Dahulu Raja Daśaratha, demi memperoleh putra, melaksanakan di sana yajña bernama Putreṣṭi menurut tata-ritus yang benar, dengan penuh hormat.
Verse 3
क्रतुं समापयामास सानन्दो भूरिदक्षिणम् । यज्ञान्ते क्रतुभुक्तत्र मूर्तिमान्समदृश्यत
Ia menyelesaikan kurban itu dengan sukacita, seraya menganugerahkan dakṣiṇā yang melimpah. Pada akhir yajña, sang pemakan persembahan (havirbhuk) tampak hadir dalam wujud berjasad.
Verse 4
हस्ते कृत्वा हेमपात्रं हविःपूर्णमनुत्तमम् । तस्मिन्हविषि संकीर्णं वैष्णवं तेज उत्तमम् । चतुर्विधं विभज्यैव पत्नीभ्यो दत्तवान्नृपः
Dengan tangan, ia mengambil bejana emas berisi havis yang tiada banding. Di dalam persembahan itu bercampur sinar Vaiṣṇava yang mahatinggi. Sang raja membaginya menjadi empat bagian dan memberikannya kepada para permaisuri.
Verse 5
यत्र तत्क्षीरसंप्राप्तिर्जाता परमदुर्लभा । क्षीरोदकमिति ख्यातं तत्स्थानं पापनाशनम् । उदकेनाभिव्यक्तं च उत्तमं च फलप्रदम्
Di tempat terjadinya ‘perolehan susu’ yang amat langka itu, tempat tersebut termasyhur sebagai Kṣīrodaka. Ia memusnahkan dosa; terwujud melalui airnya, ia menganugerahkan buah tertinggi.
Verse 6
तत्र स्नात्वा नरो धीमान्विजितेन्द्रिय आदरात् । सर्वान्कामानवाप्नोति पुत्रांश्च सुबहुश्रुतान्
Dengan mandi di sana penuh hormat, orang bijaksana yang menaklukkan indria memperoleh segala keinginan—serta putra-putra yang terdidik dan sangat berilmu.
Verse 7
आश्विने शुक्लपक्षस्य एकादश्यां जितव्रतः । तत्र स्नात्वा विधानेन दत्त्वा शक्त्या द्विजन्मने
Pada Ekādaśī paruh terang bulan Āśvina, seorang yang teguh dalam vrata hendaknya mandi di sana menurut tata-ritus, lalu bersedekah kepada seorang dvija (dua-kali-lahir) sesuai kemampuannya.
Verse 8
विष्णुं संपूज्य विधिवत्सर्वान्कामानवाप्नुयात् । पुत्रानवाप्नुयाद्विद्धि धर्मांश्च विधिवन्नरः
Dengan memuja Viṣṇu menurut tata yang benar, seseorang meraih segala tujuan yang diinginkan. Ketahuilah, ia juga memperoleh putra-putra yang mulia, dan melalui pelaksanaan yang semestinya, buah dharma pun didapatnya.
Verse 9
तस्मात्क्षीरोदकस्थानान्नैरृते दिग्दले श्रितम् । ख्यातं बृहस्पतेः कुण्डमुद्दंडाचंडमंडितम्
Karena itu, bersebelahan dengan tempat Kṣīrodaka, pada sisi barat daya, terdapat kolam suci Bṛhaspati yang termasyhur, dihiasi dengan perhiasan yang tinggi dan gemilang.
Verse 10
सर्वपापप्रशमनं पुण्यामृततरंगितम् । यत्र साक्षात्सुरगुरुर्निवासं किल निर्ममे
Tempat ini meredakan segala dosa; airnya beriak dengan kesucian bak amerta yang penuh pahala—di sanalah Sang Guru para dewa, Bṛhaspati, dikatakan benar-benar mendirikan kediamannya.
Verse 11
यज्ञं च विधिवच्चक्रे बृहस्पतिरुदारधीः । नानामुनिगणैर्युक्तं रम्यं बहुफलप्रदम् । सुपर्णच्छायसंपन्नं कुण्डं तत्पापिदुर्ल्लभम्
Dan Bṛhaspati yang berhikmah luhur melaksanakan yajña di sana menurut tata-aturan, ditemani rombongan para resi beraneka; sehingga telaga yang indah itu menjadi pemberi banyak buah pahala. Dinaungi Suparṇa (Garuda), tirtha-kunda suci itu sukar dicapai oleh para pendosa.
Verse 12
इन्द्रादयोऽपि विबुधा यत्र स्नात्वा प्रयत्नतः । मनोभीष्टफलं प्राप्ताः सौंदर्यौदार्यतुंदिलाः
Bahkan Indra dan para dewa lainnya, setelah mandi di sana dengan sungguh-sungguh, memperoleh buah yang diidamkan hati—menjadi kaya akan keelokan dan keluhuran derma.
Verse 13
यत्र स्नानेन दानेन नरो मुच्येत किल्बिषात्
Di sana, dengan mandi suci dan bersedekah, seseorang sungguh dibebaskan dari dosa.
Verse 14
भाद्रे शुक्ले तु पंचम्यां यात्रा तत्र फलप्रदा । अन्यदापि गुरोर्वारे स्नानं बहुफलप्रदम्
Pada hari kelima paruh terang bulan Bhādrapada, ziarah ke sana berbuah pahala. Dan pada waktu lain pun, mandi suci pada hari Guru (Kamis) menganugerahkan banyak hasil.
Verse 15
बृहस्पतेस्तथा विष्णोः पूजां तत्र य आचरेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके स मोदते
Barangsiapa di sana melakukan pemujaan suci kepada Bṛhaspati dan juga kepada Viṣṇu, ia terbebas dari segala dosa dan bersukacita di alam Viṣṇu.
Verse 16
भवेद्बृहस्पतेः पीडा यस्य गोचरवेधतः । तेनात्र विधिवत्स्नानं कार्यं संकल्पपूर्वकम्
Bila seseorang mengalami derita dari Bṛhaspati karena lintasan astrologi yang tidak menguntungkan, hendaknya ia mandi suci di sini menurut tata-aturan, didahului saṅkalpa yang khidmat.
Verse 17
होमं कृत्वा गुरोर्मूर्तिः सुवर्णेन विनिर्मिता । स्थित्वा जले प्रदेया वै पीतांबरसमन्विता
Sesudah melaksanakan homa, hendaknya dibuat arca Guru (Bṛhaspati) dari emas; lalu ditempatkan di air dan dipersembahkan sebagai dāna, berhias kain kuning.
Verse 18
वेदज्ञायातिशुचये स्नात्वा पीडापनुत्तये । होमं च कारयेत्तत्र ग्रहजाप्यविधानतः
Setelah mandi di sana demi lenyapnya derita, hendaknya ia menyelenggarakan homa di sana menurut tata-aturan japa mantra planet, dengan melibatkan seorang Veda-knower yang amat suci.
Verse 19
एवं कृते न संदेहो ग्रहपीडा प्रणश्यति
Bila dilakukan demikian, tiada keraguan: derita akibat pengaruh planet pun sirna.
Verse 20
तद्दक्षिणे मुनिश्रेष्ठ रुक्मिणीकुण्डमुत्तमम् । चकार यत्स्वयं देवी रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
Di sebelah selatan tempat suci itu, wahai resi termulia, terdapat Telaga Rukmiṇī yang utama—dibuat oleh Dewi Rukmiṇī sendiri, kekasih Śrī Kṛṣṇa.
Verse 21
तत्र विष्णुः स्वयं चक्रे निवासं सलिले तदा । वरप्रदानात्स्नेहेन भार्यायाः प्रगुणीकृतम्
Di sana, Viṣṇu sendiri kala itu menetapkan kediaman-Nya di dalam air; dengan kasih kepada permaisuri-Nya, melalui anugerah sebuah vara, tempat itu dijadikan indah dan utama.
Verse 22
तत्र स्नानं तथा दानं होमं वैष्णवमंत्रकम् । द्विजपूजां विष्णुपूजां कुर्वीत प्रयतो नरः
Di sana, seorang yang berdisiplin hendaknya melakukan mandi suci, bersedekah, dan homa dengan mantra-mantra Vaiṣṇava; serta memuja para dvija dan memuja Viṣṇu dengan khidmat.
Verse 23
तत्र सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या सुप्रयत्नतः । ऊर्जकृष्णनवम्यां च सर्वपापापनुत्तये
Di sana hendaknya dilakukan ziarah tahunan dengan sungguh-sungguh; dan pada hari kesembilan paruh gelap bulan Ūrja (Kārtika), demi lenyapnya segala dosa.
Verse 24
पुत्रवाञ्जायते वन्ध्यो यात्रां कृत्वा न संशयः । नारीभिर्वा नरैर्वापि कर्त्तव्यं स्नानमादरात्
Dengan menunaikan ziarah itu, seorang yang mandul pun menjadi dianugerahi anak—tanpa keraguan. Baik perempuan maupun laki-laki, hendaknya mandi di sana dengan penuh hormat.
Verse 25
भुक्त्वा भोगान्समग्रांश्च विष्णुलोके स मोदते । लक्ष्मीकामनया तत्र स्नातव्यं च विशेषतः
Setelah menikmati segala kenikmatan dengan sempurna, ia bersukacita di alam Viṣṇu. Dan demi memohon Lakṣmī—kemakmuran serta anugerah—mandi suci di sana hendaknya dilakukan terutama.
Verse 26
सर्वकाममवाप्नोति तत्र स्नानेन मानवः । रुक्मिणीश्रीपतिप्रीत्यै दातव्यं च स्वशक्तितः
Dengan mandi suci di sana, manusia memperoleh segala tujuan yang diinginkan. Dan untuk menyenangkan Rukmiṇī serta Śrīpati (Viṣṇu), hendaknya bersedekah menurut kemampuan diri.
Verse 27
कर्त्तव्या विधिवत्पूजा ब्राह्मणानां विशेषतः । ध्येयो लक्ष्मीपतिस्तत्र शंखचक्रगदाधरः
Pemujaan hendaknya dilakukan menurut tata-aturan yang benar, terutama dengan memuliakan para brāhmaṇa. Di sana, hendaklah bermeditasi pada Lakṣmīpati, Sang Pemegang śaṅkha, cakra, dan gadā.
Verse 28
पीतांबरधरः स्रग्वी नारदादिभिरीडितः । तार्क्ष्यासनो मुकुटवान्महेन्द्रादिविभूषितः
Berbusana kuning keemasan, berhias untaian bunga, dipuji oleh Nārada dan para ṛṣi lainnya, bersemayam di atas Tārkṣya (Garuḍa), bertakhta mahkota, serta dimuliakan dengan perhiasan layak bagi Indra dan para dewa—demikianlah Hari dipandang di Ayodhyā.
Verse 29
सर्वकामफलावाप्त्यै वक्षोलक्षितकौस्तुभः । अतसीकुसुमश्यामः कमलामललोचनः
Demi meraih buah dari segala hasrat yang benar, ingatlah Dia yang dadanya bertanda permata Kaustubha; berwarna gelap laksana bunga atasi, dan bermata bening seperti teratai.
Verse 30
एवं कृते न संदेहः सर्वान्कामानवाप्नुयात् । इह लोके सुखं भुक्त्वा हरिलोके स मोदते
Dengan melakukan demikian, tiada keraguan: seseorang meraih segala tujuan yang diinginkan. Setelah menikmati kebahagiaan di dunia ini, ia bersukacita di alam Hari.
Verse 31
अतः परं प्रवक्ष्यामि तीर्थमन्यदघापहम् । कलिकिल्विषसंहारकारकं प्रत्ययात्मकम्
Selanjutnya akan kuuraikan sebuah tīrtha lain yang menghapus dosa; yang memusnahkan noda-noda zaman Kali dan meneguhkan keyakinan melalui kepastian rohani yang langsung.
Verse 32
परं पवित्रमतुलं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । धनयक्षैतिख्यातं परं प्रत्ययकारकम्
Ia amat suci dan tiada banding, menganugerahkan keberhasilan tujuan serta pemenuhan segala hasrat yang layak. Dikenal sebagai ‘Dhana-Yakṣa’, ia menurunkan kepastian dan kepercayaan tertinggi.
Verse 33
रुक्मिणीकुण्डवायव्यदिग्दले संस्मृतं शुभम् । हरिश्चन्द्रस्य राजर्षेरासीत्तत्र धनं महत्
Di dekat Rukmiṇī-kuṇḍa, pada sisi barat-laut, terdapat tempat yang mujur dan dikenang sebagai suci. Di sana dahulu sang raja-ṛṣi Hariścandra memiliki harta yang besar.
Verse 34
तस्य रक्षार्थमत्यर्थं रक्षितो यक्षौच्चकैः । विश्वामित्रो मुनिः पूर्वं यदा चैव पराजयत्
Untuk menjaga harta itu dengan sangat ketat, ia dilindungi oleh Yakṣa-Yakṣa yang menggetarkan. Dahulu, ketika ṛṣi Viśvāmitra menaklukkan mereka dan mengalahkan mereka...
Verse 35
हरिश्चंद्रं नरपतिं राज्यसूयकरं परम् । राज्यं जग्राह सकलं चतुरंगबलान्वितम्
Raja Hariścandra, penguasa yang luhur pelaksana upacara kerajaan Rājasūya, seluruh kerajaannya dirampas, beserta bala tentara catur-aṅga (empat bagian).
Verse 36
तद्वशेऽदाच्च स मुनिर्धनं सकलमुत्तमम् । तद्रक्षायै प्रयत्नेन यक्षं स्थापितवानसौ
Setelah menundukkannya, sang resi membuat seluruh harta yang mulia itu diserahkan; lalu, demi penjagaannya dengan upaya sungguh-sungguh, ia menempatkan seorang Yakṣa sebagai pelindung.
Verse 37
प्रमंथुर इति ख्यातं प्रमोदानन्दमंदिरम् । रक्षां विदधतस्तस्य बहुयत्नेन सर्वशः
Sang penjaga itu termasyhur dengan nama Pramanthura—laksana kediaman sukacita dan kebahagiaan—yang dengan upaya besar dari segala sisi senantiasa menegakkan perlindungan.
Verse 38
तुतोष स मुनिर्द्धीमान्कदाचिद्विजितेन्द्रियः । उवाच मधुरं वाक्यं प्रीत्या परमया युतः
Pada saat itu sang resi yang bijaksana, penakluk indria, menjadi puas; dan dipenuhi kasih tertinggi, ia mengucapkan kata-kata yang manis.
Verse 39
विश्वामित्र उवाच । वरं वरय धर्मज्ञ क्षिप्रमेव विमत्सरः । भक्त्या परमया धीर संतुष्टोऽस्मि विशेषतः
Viśvāmitra berkata: “Wahai yang mengetahui dharma, tanpa iri hati, segeralah pilih suatu anugerah. Wahai yang teguh, oleh bhakti tertinggimu aku sungguh berkenan, terlebih lagi.”
Verse 40
यक्ष उवाच । वरं प्रयच्छसि यदि विप्रवर्य मदीप्सितम् । ममांगमतिदुर्गंधि शापाच्च नृपतेरभूत् । सुगन्धयितुं ब्रह्मर्षे तत्प्रसीद मुनीश्वर
Yakṣa berkata: “Wahai brāhmaṇa terbaik, bila engkau berkenan menganugerahkan anugerah, berikanlah yang kuinginkan. Tubuhku menjadi amat busuk karena kutukan seorang raja. Wahai brahmarṣi, wahai tuan para muni, berbelas kasihlah—jadikan aku semerbak.”
Verse 41
अगस्त्य उवाच । एवमुक्ते तु यक्षेण मुनिर्ध्यानस्थलोचनः । तं विविच्यानया भक्त्या अभिषेकं चकार सः
Agastya berkata: Setelah Yakṣa berkata demikian, sang muni—matanya teguh dalam meditasi—menimbangnya, lalu dengan bhakti yang mendalam melakukan abhiṣeka baginya.
Verse 42
तीर्थोदकेन विधिवत्कृत्वा संकल्पमादरात् । ततः सोऽभूत्क्षणेनैव सुगन्धोत्तरविग्रहः
Dengan air suci tīrtha, sesuai tata-vidhi, ia membuat saṅkalpa dengan penuh hormat; lalu seketika itu juga ia menjadi berwujud tubuh yang dipenuhi keharuman yang melampaui segalanya.
Verse 43
तथाभूतः स मधुरं प्रोवाच प्रांजलिस्ततः । पुनः पुरः स्थितो धीमान्विनयावनतस्तदा
Setelah menjadi demikian, ia berkata dengan manis sambil merangkapkan tangan; lalu kembali berdiri di hadapan sang resi, orang bijak itu menunduk dalam kerendahan hati.
Verse 44
यक्ष उवाच । त्वत्कृपाभिरहं धीर जातः सुरभिविग्रहः । एतत्स्थानं यथा ख्यातिं याति सर्वज्ञ तत्कुरु
Yakṣa berkata: “Wahai yang teguh, oleh kasih karuniamu aku telah memperoleh wujud yang harum. Wahai Yang Mahatahu, lakukanlah agar tempat ini mencapai kemasyhuran.”
Verse 45
त्वत्प्रसादेन विप्रर्षे तथा यत्नं विधेहि वै
Maka, wahai resi brāhmaṇa, berkat anugerahmu, sungguh lakukanlah upaya dengan tekad agar hal itu terwujud.
Verse 46
अगस्त्य उवाच । एवमुक्तः क्षणं ध्यात्वा मुनिः स्तिमितलोचनः । यक्षं प्रति प्रसन्नात्मा ह्युवाच श्लक्ष्णया गिरा
Agastya berkata: Setelah disapa demikian, sang muni—dengan pandangan teguh—merenung sejenak; lalu, berhati tenteram, ia berbicara kepada Yakṣa dengan kata-kata lembut.
Verse 47
विश्वामित्र उवाच । प्रसिद्धिमतुलां यक्ष एतत्स्थानं गमिष्यति । धनयक्ष इति ख्यातिमेतत्तीर्थं गमिष्यति
Viśvāmitra berkata: “Wahai Yakṣa, tempat ini akan meraih kemasyhuran tiada banding. Tīrtha ini akan dikenal dengan nama ‘Dhanayakṣa’.”
Verse 48
सौंदर्य्यदं शरीरस्य परं प्रत्ययकारकम् । यत्र स्नात्वा विधानेन दौर्गंध्यं त्यजति क्षणात् । तत्र स्नानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं पुण्यकांक्षिभिः
Tīrtha pemandian suci itu menganugerahkan keindahan pada tubuh dan menjadi landasan tertinggi bagi keyakinan batin. Dengan mandi di sana menurut tata-vidhi, bau busuk lenyap seketika. Maka, para pencari puṇya hendaknya bersungguh-sungguh mandi di sana dengan saksama.
Verse 49
दानं श्रद्धास्वशक्तिभ्यां लक्ष्मीपूजा विशेषतः । तत्र स्नानेन दानेन लक्ष्मीप्रीत्यै विशेषतः
Hendaknya seseorang bersedekah dengan śraddhā sesuai kemampuan, dan terutama melakukan pemujaan kepada Dewi Lakṣmī. Di tempat itu, mandi suci dan dana—terutama—dilakukan demi menyenangkan Lakṣmī.
Verse 50
पूजया तु निधीनां च नवानामपि सुव्रत । इह लोके सुखं भुक्त्वा परलोके स मोदते
Wahai yang bertekad suci, dengan pemujaan bahkan kepada sembilan Nidhi (harta suci), seseorang menikmati kebahagiaan di dunia ini dan bersukacita pula di alam berikutnya.
Verse 51
महापद्मस्तथा पद्मः शंखो मकरकच्छपौ । मुकुन्दकुंदनीलाश्च खर्वश्च निधयो नव
Sembilan Nidhi itu ialah: Mahāpadma, Padma, Śaṅkha, Makara, Kacchapa, Mukunda, Kunda, Nīla, dan Kharva.
Verse 52
एतेषामपि कुण्डेऽत्र संनिधिर्भविताऽनघ । एतेषां तु विशेषेण पूजा बहुफलप्रदा
Wahai yang tanpa noda, kesembilan Nidhi itu pun akan bersemayam hadir di telaga ini; dan khususnya pemujaan mereka di sini menganugerahkan buah yang berlimpah.
Verse 53
जलमध्ये प्रकर्त्तव्यं निधिलक्ष्मीप्रपूजनम्
Pemujaan kepada Nidhi-Lakṣmī hendaknya dilakukan di tengah-tengah air.
Verse 54
अन्नं बहुविधं देयं वासांसि विविधानि च
Hendaknya diberikan makanan dari berbagai jenis, dan juga pakaian dari aneka ragam.
Verse 55
सुवर्णादि यथाशक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । गुप्तं दानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं सुप्रयत्नतः
Hendaknya seseorang berdana emas dan sejenisnya menurut kemampuannya, menjauhi kekikiran harta. Dan sedekah itu hendaknya dilakukan secara tersembunyi, dengan sungguh-sungguh dan penuh kehati-hatian.
Verse 56
फलानि च सुवर्णानि देयानि च विशेषतः
Terutama, buah-buahan dan emas hendaknya diberikan sebagai dana (sedekah suci).
Verse 57
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नानं बहुफलप्रदम् । श्रद्धया परया युक्तैः कर्त्तव्यं श्रद्धयाधिकम्
Pada hari keempat belas paruh gelap (Kṛṣṇa-pakṣa), mandi suci memberi buah pahala yang melimpah. Hendaknya dilakukan oleh mereka yang berhiaskan śraddhā tertinggi—bahkan dengan śraddhā yang lebih mendalam.
Verse 58
माघे कृष्णचतुर्दश्यां यात्रा सांवत्सरी भवेत् । तत्र स्नानं पितॄणान्तु तर्पणं च विशेषतः
Pada Caturdaśī paruh gelap di bulan Māgha, ziarah suci itu menjadi berbuah seperti pahala setahun penuh. Di sana hendaknya mandi suci dan terutama mempersembahkan tarpaṇa (curahan air suci) bagi para Pitṛ (leluhur).
Verse 59
आब्रह्मस्तम्बपर्यंतं जगत्तृप्यत्विति ब्रुवन् । अपसव्येन विधिवत्तर्प्पयेदंजलित्रयम्
Sambil mengucap, “Semoga jagat—dari Brahmā hingga sehelai rumput—menjadi puas,” hendaknya ia mempersembahkan tarpaṇa menurut tata cara, dengan benang suci dikenakan terbalik (apasavya), menuangkan tiga genggam air suci.
Verse 60
एवं कुर्वन्नरो यक्ष न मुह्यति कदाचन । अत्र स्नातो दिवं याति अत्र स्नातः सुखी भवेत्
Wahai Yakṣa, manusia yang berbuat demikian tidak pernah tersesat oleh delusi. Setelah mandi suci di sini, ia menuju surga; setelah mandi suci di sini, ia menjadi berbahagia.
Verse 61
अत्र स्नातेन ते यक्ष कर्त्तव्यं पूजनं पुरः । त्वत्पूजनेन विधिवन्नृणां पापक्षयो भवेत्
Wahai Yakṣa, setelah mandi suci di sini hendaklah dilakukan pemujaan di hadapanmu. Dengan memujamu menurut tata-ritus yang benar, dosa-dosa manusia pun lenyap.
Verse 62
नमः प्रमथराजेति पूजामन्त्र उदाहृतः । तीर्थमध्ये प्रकर्त्तव्यं पूजनं श्रवणादिकम्
Mantra pemujaan dinyatakan demikian: “Namaḥ Pramatha-rāje”—“Hormat kepada Raja para Pramatha.” Di tengah-tengah tīrtha itulah hendaknya dilakukan pemujaan, dimulai dengan laku bakti seperti mendengar kisah suci dengan hormat.
Verse 63
निधिलक्ष्म्यो तथा यक्ष तव पूजा विशेषतः । एवं यः कुरुते धीरः सर्वान्कामानवाप्नुयात्
Wahai Yakṣa, demi memperoleh harta simpanan dan Lakṣmī (kemakmuran), pemujaan kepadamu sungguh amat manjur. Orang yang teguh hati melakukan demikian akan meraih segala yang diinginkan.
Verse 64
धनार्थी धनमाप्नोति पुत्रार्थी पुत्रमाप्नुयात् । मोक्षार्थी मोक्षमाप्नोति तत्किं न यदिहाप्यते
Pencari kekayaan memperoleh kekayaan; pencari putra memperoleh putra; pencari mokṣa memperoleh mokṣa. Apakah yang tidak dapat diraih di sini?
Verse 65
यस्तु मोहान्नरो यक्ष स्नानं न कुरुते किल । तस्य सांवत्सरं पुण्यं त्वं ग्रहीष्यसि सर्वशः
Namun, wahai Yakṣa, orang yang karena kebingungan tidak melakukan mandi suci itu, sungguh engkau akan merampas seluruh pahala kebajikannya yang terkumpul selama setahun.
Verse 66
इति दत्त्वा वरांस्तस्मै विश्वामित्रो मुनीश्वरः । अन्तर्दधे मुनिवरस्तदा स च तपोनिधिः
Demikianlah setelah menganugerahkan anugerah kepadanya, Viśvāmitra, penguasa para resi—sang pertapa utama, laksana perbendaharaan tapa—saat itu pun lenyap dari pandangan.
Verse 67
तदाप्रभृति तत्स्थानं परमां ख्यातिमाययौ । तस्य तीर्थस्य सकला भूमिः स्वर्णविनिर्मिता
Sejak saat itu, tempat tersebut mencapai kemasyhuran tertinggi. Seluruh tanah di tīrtha itu seakan-akan terbentuk dari emas.
Verse 68
दिव्यरत्नौघखचिता समंतादुपशोभिता । एवं यः कुरुते विद्वन्स याति परमां गतिम्
Bertatahkan timbunan permata ilahi, berkilau indah dari segala penjuru—wahai orang bijak, siapa yang melaksanakannya demikian, ia mencapai keadaan tertinggi.
Verse 69
धनयक्षादुत्तरस्मिन्दिग्भागे संस्थितं द्विज । वसिष्ठकुण्डं विख्यातं सर्वपापापहं सदा
Wahai dvija, di arah utara, pada penjuru yang dinaungi Dewa Kekayaan Kubera, terdapat Vasiṣṭha-kuṇḍa yang termasyhur, senantiasa melenyapkan segala dosa.
Verse 70
वसिष्ठस्य सदा तत्र निवासः सुतपोनिधेः । अरुन्धती सदा यस्य वर्तते निर्मलव्रता
Di sana senantiasa bersemayam Resi Vasiṣṭha—gudang tapa mulia; dan bersamanya selalu Arundhatī, teguh dalam vrata yang suci dan bening.
Verse 71
अत्र स्नानं विशेषेण श्राद्धपूर्वमतंद्रितः । यः कुर्यात्प्रयतो धीमांस्तस्य पुण्यमनुत्तमम्
Di sini hendaknya mandi dengan perhatian khusus, terlebih dahulu melakukan śrāddha, tanpa kelalaian. Orang bijak yang melakukannya dengan disiplin memperoleh pahala yang tiada banding.
Verse 72
वामदेवस्य तत्रैव संनिधिर्वर्ततेऽनघ । वशिष्ठवामदेवौ तु पूजनीयौ प्रयत्नतः
Di sana juga, wahai yang tak bercela, hadir kedekatan suci Vāmadeva. Sungguh, Vasiṣṭha dan Vāmadeva patut dipuja dengan sungguh-sungguh.
Verse 73
पतिव्रता पूजनीयाऽरुन्धती च विशेषतः । स्नातव्यं विधिना सम्यग्दातव्यं च स्वशक्तितः
Arundhatī, istri setia yang pativratā, terutama patut dipuja. Hendaknya mandi dengan benar menurut tata cara, dan bersedekah sesuai kemampuan diri.
Verse 74
सर्वकामफलप्राप्तिर्जायते नात्र संशयः । अत्र यः कुरुते स्नानं स वशिष्ठसमो भवेत्
Di sini tercapai buah dari segala keinginan—tanpa keraguan. Siapa yang mandi di sini menjadi setara dengan Vasiṣṭha dalam kebajikan.
Verse 75
भाद्रे मासि सिते पक्षे पंचम्यां नियतव्रतः । तस्य सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या विधिपूर्विका
Pada bulan Bhādrapada, pada paruh terang (śukla pakṣa) hari kelima, seorang yang menegakkan vrata teratur hendaknya menunaikan yātrā tahunan menurut tata-ritus yang benar.
Verse 76
विष्णुपूजा प्रयत्नेन कर्तव्या श्रद्धयात्र वै । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोके महीयते
Di sini pemujaan kepada Viṣṇu hendaknya dilakukan dengan sungguh-sungguh dan penuh śraddhā; jiwa yang tersucikan dari segala dosa dimuliakan di Viṣṇu-loka.
Verse 77
वसिष्ठकुण्डाद्विप्रेंद्र प्रत्यग्दिग्दलमाश्रितम् । विख्यातं सागरं कुण्डं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । यत्र स्नानेन दानेन सर्वकामानवाप्नुयात्
Di sebelah barat Vasiṣṭha-kuṇḍa, wahai yang utama di antara para brāhmaṇa, terdapat Sāgara-kuṇḍa yang termasyhur, pemberi siddhi bagi segala tujuan dan hasrat; dengan mandi suci dan bersedekah di sana, seseorang meraih semua buah yang diinginkan.
Verse 78
पौर्णमास्यां समुद्रस्य स्नानाद्यत्पुण्यमाप्नुयात् । तत्पुण्यं पर्वणि स्नातो नरश्चाक्षयमाप्नुयात्
Kebajikan yang diperoleh dengan mandi di samudra pada hari purnimā—kebajikan itu pula diraih oleh orang yang mandi di sini pada hari perayaan suci, dalam wujud akṣaya (tak binasa).
Verse 79
तस्मादत्र विधानेन स्नातव्यं पुत्रकांक्षया । आश्विने पौर्णमास्यां तु विशेषात्स्नानमाचरेत्
Karena itu, demi hasrat memperoleh putra, hendaknya seseorang mandi suci di sini menurut ketentuan ritus; dan pada purnimā bulan Āśvina, lakukanlah mandi itu dengan perhatian khusus.
Verse 80
एवं कुर्वन्नरो विद्वान्सर्वपापैः प्रमुच्यते । अत्र स्नात्वा नरो दत्त्वा यथाशक्त्या दिवं व्रजेत्
Dengan berbuat demikian, orang bijaksana terbebas dari segala dosa. Setelah mandi suci di sini dan bersedekah menurut kemampuan, seseorang berangkat menuju surga.
Verse 81
सागरान्नैरृते भागे योगिनीकुण्डमुत्तमम् । यत्राऽसते चतुःषष्टियोगिन्यो जलसंस्थिताः
Di bagian barat daya samudra terdapat Yoginī-kuṇḍa yang utama, tempat enam puluh empat Yoginī bersemayam, menetap di dalam air.
Verse 82
सर्वार्थसिद्धिदाः पुंसां स्त्रीणां चैव विशेषतः । परसिद्धिप्रदाः सर्वाः सर्वकामफलप्रदाः
Mereka menganugerahkan keberhasilan dalam segala tujuan bagi para pria, dan terlebih bagi para wanita. Semuanya memberikan siddhi yang luhur serta buah dari setiap keinginan.
Verse 83
आश्विने शुक्लपक्षस्य अष्टम्यां च विशेषतः । स्नातव्यं च प्रयत्नेन योगिनीप्रीतये नृभिः
Pada bulan Āśvina, terutama pada hari kedelapan paruh terang, hendaknya orang-orang mandi suci dengan sungguh-sungguh demi menyenangkan (memuja) para Yoginī.
Verse 84
अत्र स्नानं तथा दानं सर्वं सफलतां व्रजेत् । यक्षिणीप्रभृतयः सिद्धा भवंत्यत्र न संशयः
Di sini, mandi suci dan juga sedekah—semuanya menjadi berbuah. Yakṣiṇī dan makhluk sejenis menjadi siddha (berkenan dan manjur) di sini; tiada keraguan.
Verse 85
योगिनीकुंडतः पूर्वमुर्वशीकुण्डमुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो विद्वन्नुर्वशीं दिवि संश्रयेत्
Di sebelah timur Yoginī-kuṇḍa terdapat Urvaśī-kuṇḍa yang utama. Wahai orang bijak, siapa yang mandi suci di sana akan meraih naungan Urvaśī di surga dan menikmati kebahagiaan surgawi.
Verse 86
पुरा किल मुनिर्धीरो रैभ्यो नाम तपोधनः । चचार हिमवत्पार्श्वे निराहारो जितेन्द्रियः
Dahulu kala ada seorang resi teguh bernama Raibhya, kaya akan tapa. Ia mengembara di lereng Himālaya, berpuasa, dan menaklukkan indria-indrianya.
Verse 87
तत्तपो विपुलं दृष्ट्वा भीतः सुरपतिस्ततः । उर्वशीं प्रेषयामास तपोविघ्नाय चादरात्
Melihat tapa yang begitu besar itu, raja para dewa pun menjadi gentar. Lalu, demi menghalangi pertapaan itu, ia dengan hormat mengutus Urvaśī.
Verse 88
ततः सा प्रेषिता तेनाजगाम गजगामिनी । उवास हिमवत्पार्श्वे रैभ्याश्रममनुत्तमम्
Kemudian, diutus olehnya, gadis berlangkah laksana gajah itu berangkat dan tiba. Ia pun tinggal di sisi Himālaya, di āśrama Raibhya yang tiada banding.
Verse 89
वनफुल्ललताकुञ्जे मञ्जुकूजद्विहंगमे । किन्नरीकेलिसंगीतस्तिमितांगकुरंगके
Di rimbun kunj pepohonan, tempat sulur-sulur hutan bermekaran, burung-burung berkicau merdu, dan rusa-rusa tertegun—terpaku oleh musik riang para Kinnarī—di sanalah ia berdiam.
Verse 90
पुन्नागकेशराशोकच्छिन्नकिजल्कपिंजरे । कल्पिते कांचनगिरौ द्वितीय इव वेधसा
Di rimbun semak berwarna keemasan—diwarnai serbuk sari bunga punnāga, kesara, dan aśoka—tampak seakan-akan Sang Pencipta (Vidhātā) sendiri membentuk sebuah ‘gunung emas’ yang kedua.
Verse 91
सा बभौ कांतिसर्वस्वकोशः कुसुमधन्वनः । उर्वश्यनल्पसामान्यलावण्यामृतवाहिनी
Ia bersinar seakan-akan menjadi perbendaharaan seluruh cahaya bagi Sang Dewa Cinta yang berbusur bunga (Kāma); laksana aliran nektar keindahan—langka bahkan di antara yang sebanding dengan Urvaśī.
Verse 92
अंगप्रभासुवर्णेन सितमौक्तिकशोभिता । तारुण्यरुचिरत्वेन तारुण्येन विभूषिता
Dengan kilau keemasan dari anggota tubuhnya ia bercahaya, dan keindahannya laksana mutiara putih; bahkan masa muda sendiri menjadi perhiasannya—memikat oleh pesona remaja yang baru merekah.
Verse 93
विलोमलोचनापांगतरंगधवलत्विषा । नवपल्लवसच्छायं कल्पयन्ती निजाधरम्
Dengan kilau putih berombak dari sudut lirikan matanya, ia seakan membuat bibirnya sendiri tampak bernaung dalam rona segar pucuk daun yang baru tumbuh.
Verse 94
कर्णोपलम्बिसंघुष्यद्भृङ्गाढ्यचूतमञ्जरी । सुधागर्भसमुद्भूता पारिजातलता यथा
Rangkaian bunga mangga yang menjuntai di dekat telinganya—ramai oleh dengung lebah—tampak bagaikan sulur pārijāta yang lahir dari rahim nektar (amṛta).
Verse 95
तनुमध्या पृथुश्रोणिर्वर्णोद्भिन्नपयोधरा । निःशाणितशरस्येव शक्तिः कुसुमधन्वनः
Ia berpinggang ramping, berpinggul lebar, dengan payudara penuh yang kian menonjol oleh cahaya kulitnya; seakan-akan ia sendiri adalah śakti Kāma sang pemegang busur bunga, laksana daya anak panah yang diasah tajam.
Verse 96
अपश्यदाश्रमे तस्मिन्मुनिरायतलोचनाम् । नयनानलदाहेन विदग्धेन मनोभुवा
Di pertapaan itu sang muni memandang gadis bermata lebar; namun ia sendiri sedang tersengat, terbakar oleh Kāma si lahir-dari-pikiran, oleh api menyala dari pandangan matanya.
Verse 97
त्रिनेत्रवंचनायैव कल्पितां ललनातनुम् । तामाश्रमलतापुष्पकांचीरचितकुण्डलाम्
Sesungguhnya tubuh kewanitaannya diciptakan semata untuk memperdaya Tuhan Bermata Tiga; anting-antingnya seakan dirangkai dari bunga sulur di pertapaan, dan pinggangnya berhias gemerincing ikat pinggang.
Verse 98
विलोक्य तां विशालाक्षीं मुनिर्व्याकुलितेन्द्रियः । बभूव रोषसंतप्तः शशाप च बहु ज्वलन्
Melihat perempuan bermata besar itu, sang muni menjadi gelisah inderanya; tersulut panas amarah, menyala oleh murka, ia pun mengucapkan kutukan.
Verse 99
रैभ्य उवाच । कुरूपतां व्रज क्षिप्रं या त्वं सौंदर्यगर्विता । समागता तपोविघ्नहेतवे मम सन्निधौ
Raibhya berkata: “Segeralah jatuh ke dalam rupa yang buruk, wahai engkau yang congkak akan kecantikan; sebab engkau datang ke hadapanku sebagai penghalang tapa-brata-ku.”
Verse 100
अगस्त्य उवाच । इति शप्ता रुषा तेन मुनिना सा शुभेक्षणा । उवाच वनिता भूत्वा प्रांजलिर्मुनिमादरात्
Agastya bersabda: “Demikianlah, ketika sang resi mengutuknya dalam murka, ia yang bermata indah menjadi laksana perempuan fana. Lalu dengan kedua telapak tangan menyatu, ia menghormat dan berbicara kepada resi itu.”
Verse 101
उर्वश्युवाच । भगवन्मे प्रसीद त्वं पराधीना यतस्त्वहम् । त्वच्छापस्य कथं मुक्तिर्भविता नियतव्रत
Urvāśī berkata: “Wahai Bhagavan, berkenanlah kepadaku, sebab aku berada di bawah kuasa orang lain. Wahai engkau yang teguh dalam tapa dan kaul, bagaimana aku dapat terbebas dari kutukanmu?”
Verse 102
रैभ्य उवाच । अयोध्यायामस्ति तीर्थं पावनं परमं महत् । तत्र स्नानं कुरुष्वाद्य सौंदर्यं परमाप्नुहि
Raibhya berkata: “Di Ayodhyā ada sebuah tīrtha yang amat agung dan menyucikan. Mandilah di sana hari ini, maka engkau akan meraih keindahan yang tiada banding.”