Adhyaya 6
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Bab ini diawali ketika Parāśara menasihati Sūta bahwa dharma yang lebih luhur daripada sekadar pahala ritual lahiriah adalah paropakāra—berbuat manfaat bagi sesama—serta niat tulus untuk kebaikan orang lain. Lalu kisah beralih ke dialog Agastya dan Lopāmudrā. Saat melihat Śrīśaila, yang dikaitkan dengan Śiva sebagai Tripurāntaka, muncul pernyataan bahwa memandang puncaknya saja dapat melenyapkan kelahiran kembali. Lopāmudrā bertanya: jika demikian, mengapa Kāśī tetap paling dicari? Agastya menjawab dengan menggolongkan berbagai kṣetra dan tīrtha pemberi mokṣa, sambil menyebut pusat-pusat ziarah terkenal di seluruh Bhāratavarṣa. Selanjutnya Agastya memperkenalkan ‘tīrtha mānasa’, yakni kebajikan batin: satya (kebenaran), kṣamā (pemaafan), indriya-nigraha (pengendalian indra), dayā (welas asih), ārjava (ketulusan), dāna (derma), dama (disiplin diri), santoṣa (puas diri), brahmacarya, tutur kata lembut, jñāna, dhṛti (keteguhan), dan tapas. Ia menegaskan bahwa mandi di air suci saja tidak menyucikan batin yang ternoda oleh keserakahan, kekejaman, fitnah, kemunafikan, atau keterikatan berlebihan; tīrtha sejati adalah pemurnian pikiran dan vairāgya (lepas-ikatan). Bab ini juga memaparkan tata krama ziarah: puasa persiapan, penghormatan kepada Gaṇeśa, leluhur, para brāhmaṇa, dan sādhū; aturan memberi makan di tīrtha; cara śrāddha/tarpaṇa; serta pembagian ‘porsi’ pahala tīrtha menurut niat dan cara perjalanan. Pada puncaknya disampaikan hierarki keselamatan: Śrīśaila dan Kedāra dipuji sebagai pemberi mokṣa, namun Prayāga dinyatakan lebih utama, dan Avimukta (Kāśī) melampaui bahkan Prayāga—meneguhkan kedudukan Kāśī yang tiada banding dalam geografi pembebasan. Di akhir, disebutkan bahwa mendengar atau melantunkan dengan श्रद्धा membawa penyucian moral dan perlindungan dari tema kelahiran kembali yang tidak menguntungkan.

Shlokas

Verse 1

पाराशर्य उवाच । शृणु सूत महाभाग कथां श्रुतिसहोदराम् । यां वै हृदि निधायेह पुरुषः पुरुषार्थभाक्

Pārāśarya bersabda: “Dengarkanlah, wahai Sūta yang mulia, kisah suci yang seakan saudara kandung Śruti (Veda). Barangsiapa menaruhnya di dalam hati, ia meraih buah tujuan hidup: dharma, artha, kāma, dan mokṣa.”

Verse 2

ततः श्रीदर्श नानंद सुधाधाराधुनीं मुनिः । अवगाह्य सपत्नीकः परां मुदमवाप सः

Kemudian sang resi, bersama istrinya, mandi menyelam dalam aliran laksana sungai—arus amerta kebahagiaan yang lahir dari darśana Śrī—dan ia pun meraih sukacita tertinggi.

Verse 3

वह्निकुंडसमुद्भूत सूतनिर्मलमानस । शृणुष्वैकं पुरा विद्भिर्भाषितं यत्सुभा षितम्

Wahai Sūta, yang lahir dari kund api dan berhati bening, dengarkanlah satu ajaran ini—sebuah subhāṣita luhur yang dahulu kala diucapkan para bijaksana.

Verse 4

परोपकरणं येषां जागर्ति हृदये सताम् । नश्यंति विपदस्तेषां संपदः स्युः पदेपदे

Bagi para mulia yang di dalam hatinya selalu terjaga dorongan untuk menolong sesama, segala malapetaka lenyap, dan kesejahteraan tumbuh bagi mereka di setiap langkah.

Verse 5

तीर्थस्नानैर्न सा शुद्धिर्बहुदानैर्न तत्फलम् । तपोभिरुग्रैस्तन्नाप्यमुपकृत्याय दाप्यते

Kesucian itu tidak diperoleh hanya dengan mandi di tirtha, dan hasil itu pun tidak diraih dengan banyak dana; bahkan tapa yang keras tak dapat membeli apa yang didapat melalui berbuat kebajikan kepada sesama.

Verse 6

परोपकृत्या यो धर्मो धर्मो दानादिसंभवः । एकत्र तुलितौ धात्रा तत्र पूर्वो भवद्गुरुः

Dharma yang lahir dari menolong sesama dan dharma yang lahir dari dana dan sejenisnya—ketika Sang Pencipta menimbang keduanya bersama, yang pertama berdiri sebagai guru yang lebih agung, jalan yang lebih utama.

Verse 7

परिनिर्मथ्य वाग्जालं निर्णीतमिदमेव हि । नोपकारात्परो धर्मो नापकारादवं परम्

Setelah mengaduk-aduk jalinan kata, inilah keputusan yang teguh: tiada dharma yang lebih tinggi daripada berbuat baik, dan tiada kejatuhan yang lebih buruk daripada mencelakakan.

Verse 8

उपकर्तुरगस्त्यस्य जातमेतन्निदर्शनम् । क्व तादृक्काशिजं दुःखं क्व तादृक्श्रीमुखेक्षणम्

Inilah teladan yang lahir dari Agastya sang dermawan: di manakah ada derita yang lahir dari Kāśī seperti itu, dan di manakah ada darśana wajah Śrī yang bercahaya demikian?

Verse 9

करिकर्णाग्रचपलं जीवितं विविधं वसु । तस्मात्परोपकरणं कार्यमेकं विपश्चिता

Hidup laksana ujung telinga gajah yang mudah bergetar, dan harta pun beraneka rupa namun tak tetap; maka orang bijak hendaknya mengutamakan satu hal—menolong sesama.

Verse 10

यल्लक्ष्मीनाममात्राप्त्या नरो नो माति कुत्रचित् । साक्षात्समीक्ष्यतां लक्ष्मीं कृतकृत्यो भवन्मुनिः

Hanya dengan memperoleh Nama Lakṣmī, manusia tidak binasa di mana pun. Maka hendaklah Lakṣmī sendiri dipandang secara nyata; wahai muni, dengan itu engkau menjadi kṛtakṛtya, tujuanmu terpenuhi.

Verse 11

गच्छन्यदृच्छयासोथ दूराच्छ्रीशैलमैक्षत । यत्र साक्षान्निवसति देवः श्रीत्रिपुरांतकः

Kemudian, ketika berjalan tanpa sengaja, ia melihat Śrīśaila dari kejauhan—tempat Tuhan Tripūrāntaka bersemayam sendiri dalam kehadiran yang nyata.

Verse 12

उवाच वचनं पत्नीं तदा प्रीतमना मुनिः । इहस्थितैव पश्य त्वं कांते कांततरं परम्

Lalu sang muni, bersukacita dalam hati, berkata kepada istrinya: “Wahai kekasih, tetaplah di sini dan pandanglah pemandangan tertinggi nan memesona itu, yang lebih memikat daripada segala yang lain.”

Verse 13

श्रीशैल शिखरं श्रीमदिदंतद्यद्विलोकनात् । पुनर्भवो मनुष्याणां भवेत्र नभवेत्क्वचित्

Puncak Śrīśaila yang mulia ini—hanya dengan memandangnya—kelahiran kembali bagi manusia dapat berakhir, dan tak akan muncul lagi.

Verse 14

गिरि श्चतुरशीत्यायं योजनानां हि विस्मृतः । सर्वलिंगमयो यस्मादतः कुर्यात्प्रदक्षिणम्

Gunung ini membentang delapan puluh empat yojana—begitu luas hingga sukar terungkap. Karena ia dipenuhi liṅga di segala penjuru, maka hendaknya dilakukan pradakṣiṇā mengelilinginya.

Verse 15

लोपामुद्रोवाच । किंचिद्विज्ञप्तुमिच्छामि यद्याज्ञा स्वामिनो भवेत् । ब्रूते हि याऽनुज्ञाता पत्या सा पतिता भवेत्

Lopāmudrā berkata: “Jika tuanku berkenan, hamba ingin menyampaikan suatu permohonan. Sebab istri yang berbicara tanpa izin suami dikatakan menanggung cela.”

Verse 16

अगस्त्य उवाच । किं वक्तुकामा देवि त्वं ब्रूहि तत्त्वमशंकिता । न त्वादृशीनां वाक्यं हि पत्युः खेदाय जायते

Agastya berkata: “Wahai Dewi, apa yang hendak engkau ucapkan? Katakan kebenaran tanpa ragu. Kata-kata wanita sepertimu tak pernah menjadi sebab duka bagi suami.”

Verse 17

ततः पप्रच्छ सा देवी प्रणम्य मुनिमानता । सर्वेषां च हितार्थाय स्वसंदेहापनुत्तये

Kemudian sang dewi yang mulia, bersujud hormat kepada sang resi, bertanya demi kesejahteraan semua dan untuk menyingkirkan keraguannya sendiri.

Verse 18

लोपामुद्रोवाच । श्रीशैलशिखरं दृष्ट्वा पुनर्जन्म न विद्यते । इदमेव हि सत्यं चेत्किमर्थं काशिरिष्यते

Lopāmudrā berkata: “Dengan memandang puncak Śrīśaila, kelahiran kembali tiada lagi. Jika hanya inilah kebenaran, maka untuk tujuan apa orang pergi ke Kāśī?”

Verse 19

अगस्तिरुवाच । आकर्णय वरारोहे सत्यं पृष्टं त्वयामले । निर्णीतमसकृच्चैतन्मुनिभिस्तत्त्वचिंतकैः

Agastya berkata: “Dengarlah, wahai yang berpinggul elok, yang suci tanpa noda; engkau telah bertanya dengan benar. Hal ini telah diputuskan berulang kali oleh para resi penimbang hakikat tertinggi.”

Verse 20

मुक्तिस्थानान्यनेकानि कृतस्तत्रापिनिर्णयः । तानि ते कथयाम्यत्र दत्तचित्ता भव क्षणम्

Tempat-tempat penganugerahan mokṣa itu banyak, dan penetapannya pun telah ditentukan di sana. Kini akan kuceritakan kepadamu di sini—sejenak pusatkan batin dan dengarkan dengan penuh perhatian.

Verse 21

प्रथमं तीर्थराजं तु प्रयागाख्यं सुविश्रुतम् । कामिकं सर्वतीर्थानां धर्मकामार्थमोक्षदम्

Pertama ialah raja segala tīrtha, yang masyhur bernama Prayāga. Ia paling didambakan di antara semua tempat suci, menganugerahkan dharma, kāma, artha, dan mokṣa.

Verse 22

नैमिषं च कुरुक्षेत्रं गंगाद्वारमवंतिका । अयोध्या मथुरा चैव द्वारकाप्यमरावती

Naimiṣa dan Kurukṣetra; Gaṅgādvāra (Haridvāra) dan Avantikā (Ujjayinī); Ayodhyā dan Mathurā; serta Dvārakā dan Amarāvatī—semuanya pun termasyhur sebagai dhāma suci yang terkait dengan pembebasan.

Verse 23

सरस्वती सिंधुसंगो गंगासागरसंगमः । कांती च त्र्यंबकं चापि सप्तगोदावरीतटम्

Sarasvatī; pertemuan dengan Sindhu; tempat bertemunya Gaṅgā dengan samudra; Kāṃtī; Tryambaka; serta tujuh bentangan suci di tepi Godāvarī—semuanya juga dipuji di antara tīrtha yang menganugerahkan pembebasan.

Verse 24

कालंजरं प्रभासश्च तथा बद रिकाश्रमः । महालयस्तथोंकारक्षेत्रं वै पौरुषोत्तमम्

Kālañjara dan Prabhāsa; demikian pula Badarikāśrama; Mahālaya; serta kṣetra suci Oṃkāra; dan Pauruṣottama—semuanya sungguh termasyhur sebagai tanah suci yang menuntun menuju pembebasan.

Verse 25

गोकर्णो भृगुकच्छश्च भृगुतुंगश्च पुष्करम् । श्रीपर्वतादि तीर्थानि धारातीर्थं तथैव च

Gokarṇa, Bhṛgukaccha, Bhṛgutunga, Puṣkara; serta tīrtha-tīrtha yang bermula dari Śrīparvata, dan juga Dhārātīrtha—semuanya pun dihitung sebagai tempat suci yang termasyhur menganugerahkan mokṣa.

Verse 26

मानसान्यपि तीर्थानि सत्यादीनि च वै प्रिये । एतानि मुक्तिदान्येव नात्र कार्या विचारणा

Wahai kekasih, bahkan tīrtha ‘batin’ (mānasa)—seperti yang bermula dari Satya dan lainnya—juga demikian. Semuanya sungguh menganugerahkan mokṣa; tiada perlu keraguan atau perdebatan di sini.

Verse 27

गया तीर्थं च यत्प्रोक्तं पितॄणां हि मुक्तिदम् । पितामहानामृणतो मुक्तास्तत्तनया अपि

Dan Gayā-tīrtha, yang dinyatakan sebagai pemberi pembebasan bagi para leluhur—ketika hutang kepada para forefather telah ditunaikan, maka keturunan mereka pun dikatakan turut terbebaskan.

Verse 28

सधर्मिण्युवाच । मानसान्यपि तीर्थानि यान्युक्तानि महामते । कानि कानि च तानीह ह्येतदाख्यातुमर्हसि

Sang istri yang setia berkata: “Wahai yang berhikmat agung, engkau juga menyebut tīrtha ‘mānasa’. Yang manakah itu di sini? Mohon berkenan menjelaskannya kepadaku.”

Verse 29

अगस्त्य उवाच । शृणु तीर्थानि गदतो मानसानि ममानघे । येषु सम्यङ्नरः स्नात्वा प्रयाति परमां गतिम्

Agastya berkata: “Dengarlah, wahai yang tak bercela; akan kuuraikan tīrtha-tīrtha mānasa—di mana seseorang, bila mandi secara benar, mencapai keadaan tertinggi.”

Verse 30

सत्यं तीर्थं क्षमा तीर्थं तीर्थमिन्द्रियनिग्रहः । सर्वभूतदयातीर्थं तीर्थमार्जवमेव च

Kebenaran adalah tīrtha; pemaafan adalah tīrtha; pengendalian indria adalah tīrtha. Welas asih kepada semua makhluk adalah tīrtha—demikian pula kelurusan hati (kejujuran batin).

Verse 31

दानं तीर्थं दमस्तीर्थं संतोषस्तीर्थमुच्यते । ब्रह्मचर्यं परं तीर्थं तीर्थं च प्रियवादिता

Derma adalah tīrtha; pengendalian diri (dama) adalah tīrtha; kepuasan hati disebut tīrtha. Brahmacarya adalah tīrtha yang tertinggi, dan tutur kata yang lembut serta menyenangkan pun adalah tīrtha.

Verse 32

ज्ञानं तीर्थं धृतिस्तीर्थं तपस्तीर्थमुदाहृतम् । तीर्थानामपि तत्तीर्थं विशुद्धिर्मनसः परा

Pengetahuan adalah tīrtha; keteguhan (dhṛti) adalah tīrtha; tapa (askese) pun disebut tīrtha. Namun di antara semua tīrtha, tīrtha yang tertinggi ialah penyucian batin yang sempurna.

Verse 33

न जलाप्लुतदेहस्य स्नानमित्यभिधीयते । स स्नातो यो दमस्नातः शुचिः शुद्धमनोमलः

Sekadar membasahi tubuh dengan air tidaklah disebut ‘mandi’ sejati. Ia sungguh telah mandi, yang mandi dalam pengendalian diri—suci, dengan noda batin tersapu bersih.

Verse 34

यो लुब्धः पिशुनः क्रूरो दांभिको विषयात्मकः । सर्वतीर्थेष्वपि स्नातः पापो मलिन एव सः

Orang yang tamak, suka memfitnah, kejam, munafik, dan tenggelam dalam objek-objek indria—meski telah mandi di setiap tempat suci—tetap berdosa dan ternoda juga.

Verse 35

न शरीर मल त्यागान्नरो भवति निर्मलः । मानसे तु मले त्यक्ते भवत्यंतः सुनिर्मलः

Seseorang tidak menjadi suci hanya dengan menyingkirkan kotoran tubuh; tetapi ketika noda batin dalam pikiran ditanggalkan, ia menjadi sangat murni di dalam.

Verse 36

जायंते च म्रियंते च जलेष्वेव जलौकसः । न च गच्छंति ते स्वर्गमविशुद्धमनोमलाः

Makhluk yang hidup di air lahir dan mati di dalam air juga; namun mereka tidak mencapai surga, sebab noda batin dalam pikiran mereka tidak tersucikan.

Verse 37

विषयेष्वति संरागो मानसो मल उच्यते । तेष्वेव हि विरागो स्य नैर्मल्यं समुदाहृतम्

Keterikatan yang berlebihan pada objek-objek indria disebut noda pikiran; sedangkan ketidakmelekatan terhadap objek-objek itu sendiri dinyatakan sebagai kemurnian.

Verse 38

चित्तमंतर्गतं दुष्टं तीर्थस्नानान्न शुद्ध्यति । शतशोथ जलैर्धौतं सुराभांडमिवाशुचि

Pikiran yang rusak di dalam tidak menjadi suci hanya dengan mandi di tīrtha; bagaikan bejana arak yang tetap najis meski dicuci ratusan kali dengan air.

Verse 39

दानमिज्यातपःशौचं तीर्थसेवा श्रुतं तथा । सर्वाण्येतान्यतीर्थानि यदि भावो न निर्मलः

Sedekah, pemujaan dan yajña, tapa, kesucian lahir, pelayanan kepada tīrtha, serta pembelajaran śāstra—semua ini bukanlah tīrtha sejati bila batin tidak murni.

Verse 40

निगृहीतेंद्रियग्रामो यत्रैव च वसेन्नरः । तत्र तस्य कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

Di mana pun seseorang tinggal dengan gugusan indria terkendali, di situlah baginya menjadi Kurukṣetra, Naimiṣa, dan Puṣkara—semuanya sekaligus sebagai tīrtha suci.

Verse 41

ज्ञानपूते ज्ञानजले रागद्वेषमलापहे । यः स्नाति मानसे तीर्थे स याति परमां गतिम्

Ia yang mandi di tīrtha batin—disucikan oleh pengetahuan, dalam air pengetahuan yang menghapus noda keterikatan dan kebencian—mencapai keadaan tertinggi.

Verse 42

एतत्ते कथितं देवि मानसं तीर्थलक्षणम् । भौमानामपि तीर्थानां पुण्यत्वे कारणं शृणु

Wahai Dewi, demikian telah kukatakan kepadamu ciri-ciri tīrtha batin. Kini dengarkan sebab mengapa bahkan tīrtha di bumi pun memiliki kesucian.

Verse 43

यथा शरीरस्योद्देशाः केचिन्मेध्यतमाः स्मृताः । तथा पृथिव्यामुद्देशाः केचित्पुण्यतमाः स्मृताः

Sebagaimana bagian-bagian tertentu dari tubuh dikenang sebagai paling suci, demikian pula di bumi ada wilayah-wilayah tertentu yang dikenang sebagai paling penuh kebajikan.

Verse 44

प्रभावादद्भुताद्भूमेः सलिलस्य च तेजसः । परिग्रहान्मुनीनां च तीर्थानां पुण्यता स्मृता

Kesucian tīrtha dikenang timbul dari daya menakjubkan bumi, dari cahaya luhur yang bersemayam dalam airnya, serta dari kehadiran para muni dan penerimaan/naungan suci mereka.

Verse 45

तस्माद्भौमेषु तीर्थेषु मानसेषु च नित्यशः । उभयेष्वपि यः स्नाति स याति परमां गतिम

Karena itu, siapa yang senantiasa mandi suci—baik di tīrtha duniawi maupun tīrtha batin—ia mencapai keadaan tertinggi.

Verse 46

अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्यनभिगम्य च । अदत्त्वा कांचनं गाश्च दरिद्रो नाम जायते

Barang siapa tidak berpuasa tiga malam, tidak mengunjungi tīrtha, dan tidak bersedekah emas serta sapi—ia disebut ‘miskin’, yakni miskin pahala.

Verse 47

अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । न तत्फलमवाप्नोति तीर्थभिगमनेन यत्

Walau telah melaksanakan yajña seperti Agniṣṭoma dengan dakṣiṇā yang melimpah, tetap tidak diperoleh buah yang didapat dari mengunjungi tīrtha.

Verse 48

यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते

Ia yang tangan, kaki, dan batinnya terjaga dalam pengendalian; yang dihiasi vidyā, tapa, dan kemasyhuran baik—dialah yang menikmati buah sejati tīrtha.

Verse 49

प्रतिग्रहादुपावृत्तः संतुष्टो येनकेनचित् । अहंकार विमुक्तश्च स तीर्थफलमश्नुते

Ia yang menahan diri dari menerima pemberian, puas dengan apa pun yang datang, dan bebas dari keakuan—dialah yang menikmati buah sejati tīrtha.

Verse 50

अदंभको निरारंभो लघ्वाहारो जितेंद्रियः । विमुक्तसर्वसंगैर्यः स तीर्थफलमश्नुते

Ia yang bebas dari kemunafikan, tidak berbuat demi pamer, makan secukupnya, menaklukkan indria, dan lepas dari segala keterikatan—dialah yang sungguh menikmati buah penuh ziarah ke tīrtha suci.

Verse 52

अकोपनोऽमलमतिः सत्यवादी दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु सतीर्थफलमश्नुते । तीर्थान्यनुसरन्धीरः श्रद्दधानः समाहितः । कृतपापो विशुद्ध्येत किं पुनः शुद्धकर्मकृत्

Ia yang tanpa amarah, berhati bening, berkata benar, teguh dalam tapa-vrata, dan memandang semua makhluk setara dengan dirinya—dialah yang meraih buah sejati tīrtha. Peziarah yang tabah, mengikuti tempat-tempat suci dengan śraddhā dan batin terpusat—meski pernah berbuat dosa menjadi tersucikan; terlebih lagi orang yang perbuatannya memang sudah murni.

Verse 53

तिर्यग्योनि न वै गच्छेत्कुदेशे नैव जायते । न दुःखी स्यात्स्वर्गभाक्च मोक्षोपायं च विंदति

Ia tidak jatuh ke kelahiran sebagai binatang, tidak pula lahir di negeri yang hina; ia tidak menjadi sengsara—ia berhak atas surga dan juga menemukan upaya menuju mokṣa.

Verse 54

अश्रद्दधानः पापात्मा नास्तिकोऽच्छिन्नसंशयः । हेतुनिष्ठश्च पंचैते न तीर्थफलभागिनः

Yang tanpa śraddhā, berhati berdosa, bersikap nāstika, yang keraguannya tak terputus, dan yang hanya bersandar pada debat serta alasan belaka—lima golongan ini tidak mendapat bagian buah tīrtha.

Verse 55

तीर्थानि च यथोक्तेन विधिना संचरंति ये । सर्वद्वंद्वसहा धीरास्ते नराः स्वर्गभागिनः

Mereka yang mengelilingi tīrtha-tīrtha menurut tata cara yang diajarkan, dengan tabah menanggung segala pasangan suka-duka—orang-orang itu menjadi pewaris surga.

Verse 56

तीर्थयात्रां चिकीर्षुः प्राग्विधायोपोषणं गृहे । गणेशं च पितॄन्विप्रान्साधूञ्छक्त्या प्रपूज्य च

Barangsiapa berniat menempuh ziarah tīrtha, hendaknya terlebih dahulu berpuasa di rumah; kemudian, menurut kemampuannya, memuja Gaṇeśa, para Pitṛ (leluhur), para brāhmaṇa, dan para sādhū dengan penuh bhakti.

Verse 57

कृतपारणको हृष्टो गच्छेन्नियमधृक्पुनः । आगत्याभ्यर्च्य पितॄन्यथोक्तफलभाग्भवेत्

Setelah menyelesaikan puasa dan berbuka (pāraṇa) menurut tata cara, dengan hati gembira dan berpegang pada niyama, ia hendaknya berangkat. Setelah kembali, dengan memuja para Pitṛ, ia menjadi penerima buah sebagaimana dinyatakan dalam śāstra.

Verse 58

न परीक्ष्यो द्विजस्तीर्थेष्वन्नार्थी भोज्य एव च । सक्तुभिः पिंडदानं च चरुणा पायसेन च

Di tīrtha, seorang brāhmaṇa yang datang mencari makanan tidak patut diuji atau dicurigai; ia sungguh harus diberi santapan. Dan piṇḍa-dāna dapat dipersembahkan dengan saktu (tepung jelai), dengan caru, maupun dengan pāyasa.

Verse 59

कर्तव्यमृषिभिर्दृष्टं पिण्याकेन गुडेन च । श्राद्धं तत्र प्रकर्तव्यमर्घ्यावाहनवर्जितम्

Sebagaimana dilihat dan disahkan para ṛṣi, persembahan pun layak dilakukan dengan piṇyāka (ampas minyak) dan guḍa (gula merah). Di tīrtha itu, śrāddha hendaknya dilaksanakan tanpa arghya dan tanpa āvāhana (pemanggilan resmi).

Verse 60

अकालेप्यथवा काले तीर्थे श्राद्धं च तर्पणम् । अविलंबेन कर्तव्यं नैव विघ्नं समाचरेत्

Baik pada waktu yang tidak semestinya maupun pada waktu yang semestinya, di tīrtha śrāddha dan tarpaṇa hendaknya dilakukan tanpa menunda; janganlah menimbulkan atau mengundang rintangan apa pun.

Verse 61

तीर्थं प्राप्य प्रसंगेन स्नानं तीर्थे समाचरेत् । स्नानजं फलमाप्नोति तीर्थयात्राश्रितं स च

Walau seseorang sampai ke tīrtha hanya karena kebetulan, hendaknya ia tetap melakukan mandi suci di sana. Ia memperoleh pahala yang lahir dari mandi di tīrtha, serta pahala yang terkait dengan menempuh ziarah suci.

Verse 62

नृणां पापकृतां तीर्थे पापस्य शमनं भवेत् । यथोक्तं फलदं तीर्थं भवेच्छ्रद्धात्मनां नृणाम्

Bagi manusia yang telah berbuat dosa, tīrtha menjadi tempat penenteraman dan peluluhan dosa. Dan tīrtha memberikan buah sebagaimana dinyatakan, terutama bagi mereka yang berhati penuh śraddhā (iman).

Verse 63

षोडशांशं स लभते यः पराथं च गच्छति । अर्धं तीर्थफलं तस्य यः प्रसंगेन गच्छति

Ia yang pergi ke tīrtha demi kepentingan orang lain hanya memperoleh seperenam belas bagian (dari pahala penuh). Tetapi ia yang pergi sekadar karena kebetulan memperoleh setengah dari buah tīrtha.

Verse 64

कुश प्रतिकृतिं कृत्वा तीर्थवारिणि मज्जयेत् । मज्जयेच्च यमुद्दिश्य सोष्टमांशं लभेत वै

Setelah membuat sebuah lambang (effigi) dari rumput kuśa, hendaknya ia menenggelamkannya ke dalam air tīrtha. Bila ia menenggelamkannya dengan mengingat Yama, sungguh ia memperoleh seperdelapan bagian dari pahala tīrtha.

Verse 65

तीर्थोपवासः कर्तव्यः शिरसो मुंडनं तथा । शिरोगतानि पापानि यांति मुंडनतो यतः

Hendaknya dilakukan puasa di tīrtha, dan demikian pula pencukuran kepala. Sebab dosa-dosa yang melekat pada kepala lenyap karena tindakan mencukur itu.

Verse 66

यदह्नि तीर्थप्राप्तिः स्यात्ततोह्नः पूर्ववासरे । उपवासस्तु कर्तव्यः प्राप्ताह्नि श्राद्धदो भवेत्

Pada hari sebelum tiba di tīrtha, hendaknya berpuasa. Pada hari kedatangan, lakukan śrāddha serta tarpaṇa dan persembahan bagi para leluhur.

Verse 67

तीर्थप्रसंगात्तीर्थांगमप्युक्तं त्वत्पुरोमया । स्वर्गसाधनमेवैतन्मोक्षोपायश्च वै भवेत्

Karena kesempatan membicarakan tīrtha, di hadapanmu telah kuuraikan pula tata-laku pendukung ziarah suci. Ini sungguh menjadi sarana menuju svarga, dan juga jalan sejati menuju mokṣa.

Verse 68

काशीकांती च मायाख्या त्वयोध्याद्वारवत्यपि । मथुरावंतिका चैताः सप्त पुर्योत्र मोक्षदाः

Kāśī, Kāñcī, Māyā (Haridvāra), Ayodhyā, Dvāravatī, Mathurā, dan Avantikā—itulah tujuh purī suci di sini yang menganugerahkan mokṣa.

Verse 69

श्रीशैलो मोक्षदः सर्वः केदारोपि ततोऽधिकः । श्रीशैलाच्चापि केदारात्प्रयागं मोक्षदं परम्

Śrīśaila sepenuhnya menganugerahkan pembebasan; Kedāra lebih agung daripadanya. Dan lebih luhur daripada Śrīśaila serta Kedāra ialah Prayāga—tīrtha tertinggi, pemberi mokṣa yang utama.

Verse 70

प्रयागादपि तीर्थाग्र्यादविमुक्तं विशिष्यते । यथाविमुक्ते निर्वाणं न तथाक्वाप्यसंशयम्

Bahkan melampaui Prayāga, tīrtha yang terunggul, Avimukta lebih utama. Sebab sebagaimana nirvāṇa di Avimukta, demikianlah tidak terdapat di tempat lain—tanpa keraguan.

Verse 73

अन्यानि मुक्तिक्षेत्राणि काशीप्राप्तिकराणि च । काशीं ध्यायमिमं श्रुत्वा नरो नियतमानसः । श्रावयित्वा द्विजांश्चापि श्रद्धाभक्तिसमन्वितान्

Bidang-bidang suci pembebasan yang lain pun menjadi sebab tercapainya Kāśī. Seorang manusia yang berbatin terkendali, sambil bermeditasi pada Kāśī, setelah mendengar kisah ini, dan juga membuat para brāhmaṇa yang penuh śraddhā dan bhakti turut mendengarnya, memperoleh pahala suci yang menuntun menuju Kāśī dan mokṣa.

Verse 74

क्षत्रियान्धर्मनिरतान्वैश्यान्सन्मार्गवर्तिनः । शूद्रान्द्विजेषु भक्तांश्च निष्पापो जायते द्विजः

Ketika para Kṣatriya yang teguh dalam dharma, para Vaiśya yang menapaki jalan mulia, dan para Śūdra yang berbhakti kepada kaum dwija turut terlibat dengan iman demikian, maka sang dwija menjadi bebas dari dosa.