Adhyaya 260
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 260

Adhyaya 260

Ce chapitre poursuit l’exposé théologique introduit dans le récit de Śālagrāma (śālagrāma-kathānaka), en rappelant la manifestation de Maheśvara et le thème de la forme du liṅga. Le texte recommande l’adoration dévotionnelle de Hari sous la forme de Śālagrāma et la vénération conjointe des divinités Hari et Hara, avec une insistance particulière durant la période de cāturmāsya. Le culte est présenté comme doté d’une puissance salvatrice—accordant le ciel et la délivrance (mokṣa)—tout en exposant ses appuis rituels et éthiques : devoirs prescrits par le Veda (vedokta karma), œuvres pūrta/ iṣṭa, culte pañcāyatana, véracité et absence d’avidité. Le chapitre aborde aussi l’aptitude et la formation morale, affirmant que des qualités disciplinées telles que le viveka, ainsi que le brahmacarya et la contemplation du mantra de douze syllabes (dvādaśākṣara), sont essentielles. Il est précisé que la pūjā doit être accomplie avec seize upacāras, même sans mantras. La conclusion opère une transition narrative (la nuit s’écoule, puis les protagonistes se séparent) et une phalaśruti assure que l’écoute, la récitation ou l’enseignement de ce passage n’entraîne aucune perte de mérite.

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । इति ते कथितं सर्वं शालग्रामकथानकम् । महेश्वरस्य चोत्पत्तिर्यथा लिंगत्वमाप सः

Gālava dit : «Ainsi t’ai-je exposé en entier le récit de Śālagrāma, et aussi comment Maheśvara se manifesta et comment il en vint à prendre la forme du liṅga.»

Verse 2

तस्माद्वरं लिंगरूपं शालग्रामगतं हरिम् । येऽर्चयंति नरा भक्त्या न तेषां दुःखयातनाः

C’est pourquoi il est excellent d’adorer avec bhakti Hari présent en Śālagrāma, sous une forme semblable au liṅga ; pour ceux qui l’adorent ainsi, il n’est point de tourments douloureux.

Verse 3

चातुर्मास्ये समायाते विशेषात्पूजयेच्च तौ । अर्चितौ यावभेदेन स्वर्गमोक्षप्रदायकौ

Quand vient Cāturmāsya, qu’on rende un culte tout particulier à ces deux-là. Une fois adorés—fût-ce avec une distinction aussi infime qu’un grain d’orge—ils deviennent dispensateurs du ciel et de la délivrance.

Verse 4

देवौ हरिहरौ भक्त्या विप्रवह्निगवां गतौ । येऽर्चयंति महाशूद्र तेषां मोक्षप्रदोहरिः

Les deux dieux—Hari et Hara—s’approchent avec bhakti par le service rendu aux brāhmaṇa, au feu sacré et aux vaches. Ô grand Śūdra, pour ceux qui adorent, Hari devient le dispensateur de la délivrance.

Verse 5

वेदोक्तं कारयेत्कर्म पूर्तेष्टं वेदतत्परः । पंचायतनपूजा च सत्यवादो ह्यलोलता

Celui qui est voué au Veda doit accomplir les rites prescrits par le Veda—les œuvres iṣṭa comme les œuvres pūrta—avec le culte Pañcāyatana, la parole véridique et une constance sans versatilité.

Verse 6

विवेकादिगुणैर्युक्तः स शूद्रो याति सद्गतिम् । ब्रह्मचर्यं तपो नान्यद्द्वादशाक्षरचिंतनात् १

Doué de discernement (viveka) et d’autres vertus, même un Śūdra atteint la bonne destinée. Pour lui, nulle austérité n’est supérieure au brahmacarya et à la contemplation du mantra aux douze syllabes.

Verse 7

मन्त्रैर्विना षोडश सोपचारैः कार्या सुपूजा नरकादिहंतुः । यथा तथा वै गिरिजापतेश्च कार्या महा शूद्र महाघहंत्री

Même sans mantras, il faut accomplir une très belle pūjā avec les seize offrandes rituelles, car elle détruit les destinées infernales et autres maux. De même, ô grand Śūdra, accomplis la pūjā du Seigneur de Girijā (Śiva) : il est le grand destructeur des fautes lourdes.

Verse 8

ब्रह्मोवाच । एवं कथयतोरेषा रजनी क्षयमाययौ । सच्छूद्रो गालवश्चैव शिष्यैश्च परिवारितः

Brahmā dit : Tandis qu’ils parlaient ainsi, cette nuit parvint à son terme. Et le Śūdra vertueux, ainsi que Gālava, étaient entourés de leurs disciples.

Verse 9

स तेन पूजितो विप्रो ययौ शीघ्रं निजाश्रमम्

Ce brahmane, honoré par lui, se rendit promptement à son propre āśrama.

Verse 10

य इमं श्रुणुयान्मर्त्यो वाचयेत्पाठयेच्च वा । श्लोकं वा सर्वमपि च तस्य पुण्यक्षयो न हि

Tout mortel qui l’entend, ou le récite, ou le fait réciter—qu’il s’agisse d’un seul śloka ou de l’ensemble—ne subit jamais aucune diminution de son mérite.

Verse 260

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्य माहात्म्ये पैजवनोपाख्याने षष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le deux-cent-soixantième chapitre du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans la saṁhitā de quatre-vingt-un mille ślokas, au sixième livre, le Nāgara Khaṇḍa—au sein de la Grandeur du territoire sacré de Hāṭakeśvara, dans l’épisode de Śeṣaśāyī, dans le dialogue de Brahmā et Nārada, dans la Grandeur du Cāturmāsya, dans l’épisode de Paijavana.