
Cet adhyāya est présenté sous forme de dialogue : Yudhiṣṭhira interroge Mārkaṇḍeya sur l’origine de Piṅgaleśvara à Piṅgalāvarta, lieu sacré proche d’une confluence sur la rive nord de la Revā. Mārkaṇḍeya raconte que Havyavāhana (Agni) est frappé d’affliction—brûlé par la semence/puissance de Rudra—et tombe malade. Agni entreprend alors un pèlerinage de dévotion, parvient à la Revā et pratique de rudes austérités durant longtemps, allant jusqu’à se soutenir du seul vent. Śiva, satisfait, lui accorde une faveur ; Agni demande d’être délivré de son mal. Śiva prescrit le bain dans ce tīrtha, et Agni retrouve aussitôt sa forme divine. Par reconnaissance, Agni procède à la consécration (pratiṣṭhā) de la divinité sous le nom de Piṅgaleśvara et accomplit un culte fondé sur le Nom, avec des hymnes de louange. Le chapitre s’achève par une phalaśruti et des conseils éthico-rituels : celui qui jeûne en ce lieu, ayant vaincu la colère, obtient des fruits exceptionnels menant à un accomplissement semblable à Rudra ; il est aussi loué d’offrir à un brāhmaṇa qualifié une vache kapilā parée, avec son veau, comme voie vers le but suprême.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज पिङ्गलावर्तमुत्तमम् । सङ्गमस्य समीपस्थं रेवाया उत्तरे तटे । हव्यवाहेन राजेन्द्र स्थापितः पिङ्गलेश्वरः
Śrī Mārkaṇḍeya dit : Ensuite, ô grand roi, qu’on se rende au très excellent Piṅgalāvarta, près du lieu de confluence, sur la rive septentrionale de la Revā. Là, ô meilleur des rois, Havyavāhana (Agni) y installa Piṅgaleśvara.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । हव्यवाहेन भगवन्नीश्वरः स्थापितः कथम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्वक्तुमर्हसि
Yudhiṣṭhira dit : Ô vénérable, comment le Seigneur fut-il installé par Havyavāhana (Agni) ? Raconte-moi tout cela ; par ta grâce, daigne parler.
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच । शम्भुना रेतसा राजंस्तर्पितो हव्यवाहनः । प्राप्तसौख्येन रौद्रेण गौर्याक्रीडनचेतसा
Mārkaṇḍeya dit : Ô roi, Havyavāhana (Agni) fut apaisé par la semence de Śambhu ; et, par cette énergie farouche — née de la joie de Śiva jouant avec Gaurī — il obtint une puissance merveilleuse.
Verse 4
हव्यवाहमुखे क्षिप्तं रुद्रेणामिततेजसा । रुद्रस्य रेतसा दग्धस्तीर्थयात्राकृतादरः
Jeté dans la bouche de Havyavāhana par Rudra à l’éclat sans mesure, Agni fut brûlé par la semence de Rudra ; puis il se voua avec ferveur au pèlerinage vers les tīrthas sacrés.
Verse 5
सागरांश्च नदीर्गत्वा क्रमाद्रेवां समागतः । चचार परया भक्त्या ध्यानमुग्रं हुताशनः
Après avoir parcouru mers et rivières, en temps voulu Hutāśana (Agni) parvint à la Revā. Là, avec une dévotion suprême, il s’adonna à une méditation ardente et rigoureuse.
Verse 6
वायुभक्षः शतं साग्रं यावत्तेपे हुताशनः । तावत्तुष्टो महादेवो वरदो जातवेदसः । संनिधौ समुपेत्याथ वचनं चेदमब्रवीत्
Ne se nourrissant que d’air, Hutāśana accomplit des austérités pendant plus de cent ans. Alors Mahādeva, satisfait et prêt à accorder des grâces à Jātavedas, s’approcha de lui et prononça ces paroles.
Verse 7
ईश्वर उवाच । वरं वृणीष्व हव्याश यस्ते मनसि वर्तते
Īśvara dit : «Ô Havyāśa (Agni), choisis la grâce qui demeure en ton cœur.»
Verse 8
वह्निरुवाच । नमस्ते सर्वलोकेश उग्रमूर्ते नमोऽस्तु ते । रेतसा तव संदग्धः कुष्ठी जातो महेश्वर । कृपां कुरु महादेव मम रोगं विनाशय
Vahni (Agni) dit : «Hommage à Toi, Seigneur de tous les mondes ; hommage à Ta forme redoutable. Ô Maheśvara, brûlé par Ta puissance ardente, je suis devenu atteint de lèpre. Ô Mahādeva, fais miséricorde : anéantis mon mal.»
Verse 9
ईश्वर उवाच । हव्यवाह भवारोगो मत्प्रसादाच्च सत्वरम् । अत्र तीर्थे कृतस्नानः स्वरूपं प्रतिपत्स्यसे
Īśvara dit : «Ô Havyavāha, par Ma grâce ton mal cessera promptement. Après t’être baigné en ce tīrtha, tu retrouveras ta véritable forme divine.»
Verse 10
इत्युक्त्वा च महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । अनन्तरं हव्यवाहः सस्नौ रेवाजले त्वरन्
Ayant ainsi parlé, Mahādeva disparut sur-le-champ. Aussitôt après, Havyavāha se hâta et se baigna dans les eaux sacrées de la Revā.
Verse 11
तदैव रोगनिर्मुक्तोऽभवद्दिव्यस्वरूपवान् । स्थापयामास देवेशं स वह्निः पिङ्गलेश्वरम्
À l’instant même, il fut délivré de la maladie et resplendit d’une forme divine. Alors Vahni établit le Seigneur des dieux sous le nom de Piṅgaleśvara.
Verse 12
नाम्ना संपूजयामास तुष्टाव स्तुतिभिर्मुदा । ततो जगाम देशं स्वं देवानां हव्यवाहनः
Il l’adora selon les rites prescrits et l’invoqua par son Nom sacré; dans la joie, il le loua par des hymnes. Puis Havyavāhana, porteur des offrandes des dieux, regagna sa demeure.
Verse 13
हव्यवाहेन भूपैवं स्थापितः पिङ्गलेश्वरः । जितक्रोधो हि यस्तत्र उपवासं समाचरेत्
Ainsi, ô roi, Piṅgaleśvara fut établi par Havyavāha (Agni). Quiconque là-bas, ayant vaincu la colère, observe comme il se doit un jeûne—
Verse 14
अतिरान्त्रफलं तस्य अन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात् । गुणान्विताय विप्राय कपिलां तत्र भारत
Pour lui, le fruit devient immensément grand; à la fin il atteint la nature de Rudra, l’union à Rudra. Et là, ô Bhārata, (qu’il) offre une vache fauve à un brāhmaṇa vertueux, pourvu de bonnes qualités—
Verse 15
अलंकृत्य सवत्सां च शक्त्यालङ्कारभूषिताम् । यः प्रयच्छति राजेन्द्र स गच्छेत्परमां गतिम्
Ô seigneur des rois, quiconque y offre une vache avec son veau—parée et ornée d’ornements convenables—atteint la suprême demeure.
Verse 86
। अध्याय
«Adhyāya» : marque de colophon indiquant la limite ou la fin du chapitre dans la tradition manuscrite.