Adhyaya 197
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 197

Adhyaya 197

Le chapitre rapporte la description, par Mārkaṇḍeya, d’un Sūryatīrtha éminent nommé Mūlasthāna, tenu pour un « lieu-racine » de bon augure, lié à Padmajā (Brahmā) et à l’installation de Bhāskara (le Soleil). Sur la rive de la Narmadā (Revā), le pèlerin discipliné se baigne l’esprit maîtrisé, offre piṇḍa et eau aux ancêtres et aux divinités, puis vient contempler le sanctuaire de Mūlasthāna. Une observance rituelle particulière est mise en avant : lorsque la Śukla Saptamī coïncide avec le dimanche (Ādityavāsara), il convient de se baigner dans l’eau de Revā, d’accomplir le tarpaṇa, de faire des dons selon ses moyens, d’apporter des fleurs de karavīra et de l’eau de santal rouge, puis d’installer/vénérer Bhāskara avec bhakti. On offre l’encens (notamment avec des fleurs de kundā), on allume des lampes dans toutes les directions, on jeûne et l’on veille la nuit au son de chants dévotionnels. Le fruit promis est d’éviter de grandes souffrances et de demeurer longtemps dans le monde solaire, servi par gandharvas et apsaras.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं गच्छेत्सूर्यतीर्थमनुत्तमम् । मूलस्थानमिति ख्यातं पद्मजस्थापितं शुभम्

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Ensuite, qu’on se rende au Sūryatīrtha sans égal, au lieu propice renommé Mūlasthāna, établi par Padmajā (Brahmā).

Verse 2

मूलश्रीपतिना देवी प्रोक्ता स्थापय भास्करम् । श्रुत्वा देवोदितं देवी स्थापयामास भास्करम्

La Déesse fut instruite par le Seigneur primordial de Śrī (Viṣṇu) : « Établis Bhāskara, le Soleil. » Ayant entendu l’ordre divin, la Déesse établit véritablement Bhāskara.

Verse 3

प्रोच्यते नर्मदातीरे मूलस्थानाख्यभास्करः

Sur la rive de la Narmadā, Bhāskara est célébré sous le nom de « Mūlasthāna », le Soleil du siège primordial.

Verse 4

तत्र तीर्थे नरो यस्तु स्नात्वा नियतमानसः । संतर्प्य पितृदेवांश्च पिण्डेन सलिलेन च

En ce tīrtha, tout homme qui se baigne l’esprit maîtrisé et qui satisfait les Pitṛs et les Dieux par des offrandes de piṇḍa et d’eau—

Verse 5

मूलस्थानं ततः पश्येत्स गच्छेत्परमां गतिम् । गुह्याद्गुह्यतरस्तत्र विशेषस्तु श्रुतो मया

Alors, après avoir contemplé Mūlasthāna, il atteint l’état suprême. Là, j’ai entendu une particularité plus secrète encore que le secret.

Verse 6

समागमे मुनीनां तु शङ्कराच्छशिशेखरात् । सदा वै शुक्लसप्तम्यां मूलमादित्यवासरः

Dans l’assemblée des sages, de Śaṅkara—Śaśiśekhara—fut proclamé ceci : à chaque septième jour de la quinzaine claire (Śukla Saptamī), l’observance « Mūla » tombe un dimanche, le jour d’Āditya.

Verse 7

तदा रेवाजलं गत्वा स्नात्वा संतर्प्य देवताः । पित्ःंश्च भरतश्रेष्ठ दत्त्वा दानं स्वशक्तितः

Alors, ô le meilleur des Bhārata, se rendant aux eaux sacrées de la Revā (Narmadā), s’y baignant, rassasiant les dieux et les ancêtres, et faisant l’aumône selon ses moyens—

Verse 8

करवीरैस्ततो गत्वा रक्तचन्दनवारिणा । संस्थाप्य भास्करं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि

Ensuite, avec des fleurs de karavīra (laurier-rose) et de l’eau parfumée au santal rouge, qu’on établisse Bhāskara avec dévotion et qu’on l’honore pleinement selon le rite.

Verse 9

ततः सागुरुकैर्धूपैः कुन्दरैश्च विशेषतः । धूपयेद्देवदेवेशं दीपान् बोध्य दिशो दश

Ensuite, qu’on encense le Dieu des dieux d’une fumée parfumée—surtout d’aguru et de kundara—puis qu’on allume des lampes, illuminant les dix directions pour l’adoration.

Verse 10

उपोष्य जागरं कुर्याद्गीतवाद्यं विशेषतः । एवं कृते महीपाल न भवेदुग्रदुःखभाक्

Après avoir jeûné, qu’on observe une veille nocturne—surtout avec chants sacrés et musique d’instruments. Ainsi accompli, ô roi, on ne devient pas la proie d’une douleur terrible.

Verse 11

सूर्यलोके वसेत्तावद्यावत्कल्पशतत्रयम् । गन्धर्वैरप्सरोभिश्च सेव्यमानो नृपोत्तम

Pendant trois cents kalpas, il demeure dans le monde de Sūrya, honoré et servi par les Gandharvas et les Apsaras, ô le meilleur des rois.

Verse 197

अध्याय

Chapitre (marque de manuscrit/édition indiquant la division en adhyāya).