Adhyaya 179
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 179

Adhyaya 179

Mārkaṇḍeya enseigne à Yudhiṣṭhira de se rendre au tīrtha renommé de Gautameśvara, célébré comme un vaste purificateur des péchés. L’autorité du lieu est rattachée à la longue tapas du sage Gautama : Maheśvara, satisfait, y est établi, d’où le nom de la divinité, Gautameśvara. Le récit passe ensuite de l’origine à la pratique : devas, gandharvas, ṛṣis et divinités liées aux pitṛ auraient obtenu des accomplissements supérieurs en adorant Parameśvara en ce lieu. Le bain au tīrtha, le culte des pitṛ-devatā et la Śiva-pūjā sont présentés comme des moyens de délivrance du pāpa. Beaucoup l’ignorent, trompés par la Viṣṇu-māyā, mais Śiva demeure présent en ce sanctuaire. Des disciplines particulières sont mises en avant : le brahmacarya joint au snāna et à l’arcana procure un mérite comparable à l’Aśvamedha ; la dāna offerte à un dvijātiya est dite d’un fruit inépuisable. Des rites calendaires sont précisés : à Aśvayuja kṛṣṇa caturdaśī, offrir cent lampes ; à Kārttika aṣṭamī et caturdaśī, jeûner et accomplir l’abhiṣeka avec ghee, pañcagavya, miel, caillé ou eau fraîche. Les offrandes de fleurs et de feuilles—surtout les feuilles de bilva intactes—sont recommandées ; un culte continu durant six mois exauce les vœux et conduit au séjour de Śiva.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र गौतमेश्वरमुत्तमम् । सर्वपापहरं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

Mārkaṇḍeya dit : « Alors, ô seigneur des rois, il faut se rendre au sublime Gautameśvara, un tīrtha renommé dans les trois mondes, qui efface tous les péchés. »

Verse 2

गौतमेन तपस्तप्तं तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । दिव्यं वर्षसहस्रं तु ततस्तुष्टो महेश्वरः

En ce tīrtha, ô Yudhiṣṭhira, Gautama accomplit des austérités—oui, durant mille années divines. Ensuite, Maheśvara fut satisfait.

Verse 3

प्रणम्य शिरसा तत्र स्थापितः परमेश्वरः । स्थापितो गौतमेनेशो गौतमेश्वर उच्यते

Là, après s’être prosterné la tête inclinée, Gautama établit Parameśvara. Parce que le Seigneur fut établi par Gautama, on l’appelle « Gautameśvara ».

Verse 4

तत्र देवैश्च गन्धर्वैरृषिभिः पितृदैवतैः । सम्प्राप्ता ह्युत्तमा सिद्धिराराध्य परमेश्वरम्

Là, par les dieux, les gandharvas, les sages et les divinités des Pitṛs, la réussite suprême fut obtenue—en adorant Parameśvara.

Verse 5

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः । पूजयेत्परमीशानं सर्वपापैः प्रमुच्यते

Quiconque se baigne en ce tīrtha et rend un culte aux divinités des ancêtres, puis adore le Seigneur Suprême (Śiva), est délivré de tous les péchés.

Verse 6

बहवस्तन्न जानन्ति विष्णुमायाविमोहिताः । तत्र संनिहितं देवं शूलपाणिं महेश्वरम्

Beaucoup l’ignorent, égarés par la māyā de Viṣṇu : là se tient tout proche le Dieu, Maheśvara, celui qui porte le trident.

Verse 7

ब्रह्मचारी तु यो भूत्वा तत्र तीर्थे नरेश्वर । स्नात्वार्चयेन्महादेवं सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Ô seigneur des hommes, celui qui, vivant en brahmacārin, se baigne à ce gué sacré et y adore Mahādeva, obtient un mérite égal à celui de l’Aśvamedha.

Verse 8

ब्रह्मचारी तु यो भूत्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । पूजयेत्परमीशानं सर्वपापैः प्रमुच्यते

Quiconque, observant le brahmacarya, offre le tarpaṇa aux divinités des ancêtres et adore le Seigneur Suprême (Paramīśāna), est entièrement délivré de tous les péchés.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यो दानं भक्त्या दद्याद्द्विजातये । तदक्षयफलं सर्वं नात्र कार्या विचारणा

En ce tīrtha, tout don offert avec dévotion à un dvijāti (deux-fois-né) porte un fruit impérissable et complet ; là-dessus, point de doute ni de délibération.

Verse 10

मासे चाश्वयुजे राजन् कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । स्नात्वा तत्र विधानेन दीपकानां शतं ददेत्

Ô roi, au mois d’Āśvayuja, le quatorzième jour lunaire de la quinzaine sombre, après s’y être baigné selon le rite, qu’on offre cent lampes.

Verse 11

पूजयित्वा महादेवं गन्धपुष्पादिभिर्नरः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो मृतः शिवपुरं व्रजेत्

Après avoir vénéré Mahādeva avec parfums, fleurs et autres offrandes, l’homme est délivré de tous les péchés; et, après la mort, il gagne la demeure de Śiva.

Verse 12

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां कार्त्तिक्यां तु विशेषतः । उपोष्य प्रयतो भूत्वा घृतेन स्नापयेच्छिवम्

Au huitième et au quatorzième jour lunaire—surtout au mois de Kārttika—après avoir jeûné, devenu recueilli et pur, qu’on baigne Śiva de ghee.

Verse 13

पञ्चगव्येन मधुना दध्ना वा शीतवारिणा । स च सर्वस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः

En baignant (le Seigneur) de pañcagavya, ou de miel, ou de lait caillé, ou d’eau fraîche, l’homme obtient, par ce culte, le fruit de tous les yajñas.

Verse 14

भक्त्या तु पूजयेत्पश्चात्स लभेत्फलमुत्तमम् । बिल्वपत्रैरखण्डैश्च पुष्पैरुन्मत्तकोद्भवैः

Ensuite, qu’on l’adore avec bhakti; il obtient le fruit suprême : avec des feuilles de bilva intactes et des fleurs, telles celles nées du dhattūra (unmatta).

Verse 15

कुशापामार्गसहितैः कदम्बद्रोणजैरपि । मल्लिकाकरवीरैश्च रक्तपीतैः सितासितैः

Avec le kuśa et l’apāmārga, ainsi qu’avec les fleurs de kadamba et de droṇa; et encore avec le jasmin et le karavīra (laurier-rose), rouges et jaunes, blanches et sombres : ainsi convient-il de vénérer Śiva.

Verse 16

पुष्पैरन्यैर्यथालाभं यो नरः पूजयेच्छिवम् । नैरन्तर्येण षण्मासं योऽर्चयेद्गौतमेश्वरम् । सर्वान्कामानवाप्नोति मृतः शिवपुरं व्रजेत्

Avec d’autres fleurs, selon ce que l’on peut obtenir, si un homme vénère Śiva; et s’il adore sans relâche, durant six mois, Gautameśvara, il obtient tous les objets de son désir, et, après la mort, gagne la demeure de Śiva.

Verse 179

अध्याय

Chapitre (Adhyāya).