Adhyaya 68
Purva BhagaAdhyaya 6851 Verses

Adhyaya 68

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

Sūta anuncia el paso del marco de Yayāti a la exposición del linaje de Yadu, ofreciendo una vaṃśāvalī breve pero ordenada. La corriente Haihaya se sigue por Sahasrajit → Śatajit → Haihaya y sus sucesores, hasta culminar en Kārtavīrya Arjuna, célebre por sus mil brazos y su soberanía. Luego se enumeran descendientes y clanes asociados (Vītihotra, Bhoja, Avanti, Śūrasena, Tāla-jaṅgha), aclarando cómo los nombres de tribus y reinos nacen de sus progenitores. Se introduce la rama de Kroṣṭu como la línea en la que más tarde nacerá Viṣṇu, gloria del Vṛṣṇi-kula, uniendo la memoria dinástica con la futura historia de los avatāras. Otra cadena se desarrolla a través de Śaśabindu, destacado por el aśvamedha y las grandes dānas, y llega a JYĀMAGHA, exiliado y asentado cerca del Narmadā; su esposa Śaibyā concibe tardíamente, dando origen a la línea de Vidarbha. El capítulo concluye enlazando esta sucesión con el Satvata-kula (por Sattva/Sātvata) y proclamando la phalaśruti: leer o escuchar el linaje de JYĀMAGHA otorga svarga, prosperidad y bienestar.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सोमवंशे ययातिचरितं नाम सप्तषष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच यदोर्वंशं प्रवक्ष्यामि ज्येष्ठस्योत्तमतेजसः संक्षेपेणानुपूर्व्याच्च गदतो मे निबोधत

Así, en el Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, en la sección Pūrva-bhāga, dentro de la dinastía Soma, comienza el capítulo llamado «Las hazañas de Yayāti». Dijo Sūta: «Ahora relataré el linaje de Yadu, el primogénito, resplandeciente con esplendor excelso. Escuchadme mientras lo narro, brevemente y en el debido orden».

Verse 2

यदोः पुत्रा बभूवुर् हि पञ्च देवसुतोपमाः सहस्रजित्सुतो ज्येष्ठः क्रोष्टुर् नीलो ऽजको लघुः

En verdad, Yadu tuvo cinco hijos, comparables a los hijos de los dioses. El mayor fue Sahasrajit; luego (vinieron) Kroṣṭu, Nīla, Ajaka y Laghu.

Verse 3

सहस्रजित्सुतस्तद्वच् छतजिन्नाम पार्थिवः सुताः शतजितः ख्यातास् त्रयः परमकीर्तयः

Asimismo, Sahasrajit tuvo un hijo, un rey llamado Chatajit. De Śatajita nacieron tres hijos, célebres por doquier por su suprema fama.

Verse 4

हैहयश् च हयश्चैव राजा वेणुहयश् च यः हैहयस्य तु दायादो धर्म इत्यभिविश्रुतः

Hubo (reyes) Haihaya, Haya y también el rey Veṇuhaya. Y del Haihaya, el heredero fue conocido con el nombre de Dharma, célebre como sostenedor de la rectitud.

Verse 5

तस्य पुत्रो ऽभवद्विप्रा धर्मनेत्र इति श्रुतः धर्मनेत्रस्य कीर्तिस् तु संजयस् तस्य चात्मजः

Oh brahmanes, su hijo fue conocido con el nombre de Dharmanetra. Y el hijo de Dharmanetra fue Kīrti; y el propio hijo de Kīrti fue Saṃjaya.

Verse 6

संजयस्य तु दायादो महिष्मान्नाम धार्मिकः आसीन् महिष्मतः पुत्रो भद्रश्रेण्यः प्रतापवान्

De Sañjaya surgió un heredero llamado Mahiṣmān, justo sostenedor del dharma. De Mahiṣmān nació el poderoso y valeroso Bhadrashreṇya.

Verse 7

भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः दुर्दमस्य सुतो धीमान् धनको नाम विश्रुतः

De Bhadrashreṇya surgió un heredero, un rey llamado Durdama. Y el hijo de Durdama—sabio y célebre por doquier—se llamó Dhanaka.

Verse 8

धनकस्य तु दायादाश् चत्वारो लोकसंमताः कृतवीर्यः कृताग्निश् च कृतवर्मा तथैव च

Dhanaka tuvo, en verdad, cuatro herederos estimados en el mundo: Kṛtavīrya, Kṛtāgni, Kṛtavarmā y el cuarto; todos célebres por el común reconocimiento.

Verse 9

कृतौजाश् च चतुर्थो ऽभूत् कार्तवीर्यस्ततो ऽर्जुनः जज्ञे बाहुसहस्रेण सप्तद्वीपेश्वरोत्तमः

Y Kṛtaujās fue el cuarto. De él nació Kārtavīrya Arjuna, el más excelso entre los soberanos: señor de los siete continentes, célebre por sus mil brazos.

Verse 10

तस्य रामस् तदा त्वासीन् मृत्युर्नारायणात्मकः तस्य पुत्रशतान्यासन् पञ्च तत्र महारथाः

Para él, en aquel tiempo, Rāma se volvió la Muerte, revestido del poder de Nārāyaṇa. De él nacieron cientos de hijos; entre ellos, cinco fueron grandes guerreros de carro (mahārathas).

Verse 11

कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो मनस्विनः शूरश् च शूरसेनश् च धृष्टः कृष्णस्तथैव च

Eran diestros en las armas celestiales, poderosos y heroicos—rectos en el dharma y firmes en su determinación: Śūra, Śūrasena, Dhṛṣṭa y, asimismo, Kṛṣṇa.

Verse 12

जयध्वजश् च राजासीद् आवन्तीनां विशां पतिः जयध्वजस्य पुत्रो ऽभूत् तालजङ्घो महाबलः

Jayadhvaja fue el rey—señor del pueblo de Avanti. De Jayadhvaja nació su hijo Tālajaṅgha, un soberano de gran fuerza.

Verse 13

शतं पुत्रास्तु तस्येह तालजङ्घाः प्रकीर्तिताः तेषां ज्येष्ठो महावीर्यो वीतिहोत्रो ऽभवन्नृपः

Aquí se dice que tuvo cien hijos, célebres como los Tālajaṅghas. Entre ellos, el mayor—de gran valentía—fue el rey Vītihotra.

Verse 14

वृषप्रभृतयश्चान्ये तत्सुताः पुण्यकर्मणः वृषो वंशकरस्तेषां तस्य पुत्रो ऽभवन्मधुः

Y nacieron otros hijos, comenzando por Vṛṣa—hacedores de obras meritorias. Entre ellos, Vṛṣa llegó a ser el fundador del linaje; y a él le nació un hijo llamado Madhu.

Verse 15

मधोः पुत्रशतं चासीद् वृष्णिस्तस्य तु वंशभाक् वृष्णेस्तु वृष्णयः सर्वे मधोर्वै माधवाः स्मृताः यादवा यदुवंशेन निरुच्यन्ते तु हैहयाः

Madhu tuvo cien hijos, y Vṛṣṇi llegó a ser el heredero de su linaje. Todos los que proceden de Vṛṣṇi son conocidos como los Vṛṣṇis, y los descendientes de Madhu son recordados como los Mādhavas. Los llamados Yādavas pertenecen a la estirpe de Yadu, y los Haihayas también se cuentan dentro de esa misma línea de Yadu.

Verse 16

तेषां पञ्च गणा ह्येते हैहयानां महात्मनाम्

De aquellos Haihaya de gran alma, éstos son en verdad los cinco linajes (gaṇa).

Verse 17

वीतिहोत्राश् च हर्याता भोजाश्चावन्तयस् तथा शूरसेनास्तु विख्यातास् तालजङ्घास्तथैव च

Y estaban los Vītihotras y los Haryātas; asimismo los Bhojas y los Avantis; también los célebres Śūrasenas; y además los Tāla-jaṅghas: así quedan enumerados estos pueblos.

Verse 18

शूरश् च शूरसेनश् च वृषः कृष्णस्तथैव च जयध्वजः पञ्चमस्तु विख्याता हैहयोत्तमाः

Śūra, Śūrasena, Vṛṣa, Kṛṣṇa y, como quinto, el célebre Jayadhvaja: éstos son celebrados como los más eminentes entre los Haihayas.

Verse 19

शूरश् च शूरवीरश् च शूरसेनस्य चानघाः शूरसेना इति ख्याता देशास्तेषां महात्मनाम्

Y Śūra y Śūravīra, junto con los descendientes sin tacha de Śūrasena: las tierras de aquellos magnánimos llegaron a ser conocidas con el nombre de “Śūrasenā”.

Verse 20

वीतिहोत्रसुतश्चापि विश्रुतो नर्त इत्युत दुर्जयः कृष्णपुत्रस्तु बभूवामित्रकर्शनः

Y el hijo de Vītihotra fue también célebre con el nombre de Narta. De Kṛṣṇa nació Durjaya, triturador de enemigos.

Verse 21

क्रोष्टुश् च शृणु राजर्षेर् वंशमुत्तमपौरुषम् यस्यान्वये तु सम्भूतो विष्णुर् वृष्णिकुलोद्वहः

Escucha ahora también acerca de Kroṣṭu: el linaje excelso y noble de aquel rey‑ṛṣi. En su estirpe nació Viṣṇu, la más alta gloria del clan Vṛṣṇi.

Verse 22

क्रोष्टोरेको ऽभवत्पुत्रो वृजिनीवान्महायशाः तस्य पुत्रो ऽभवत् स्वाती कुशङ्कुस् तत्सुतो ऽभवत्

Kroṣṭu tuvo un solo hijo: Vṛjinīvān, de gran renombre. Su hijo fue Svātī, y el hijo de Svātī fue Kuśaṅku.

Verse 23

अथ प्रसूतिमिच्छन्वै कुशङ्कुः सुमहाबलः महाक्रतुभिर् ईजे ऽसौ विविधैराप्तदक्षिणैः

Entonces, deseando descendencia, el poderosísimo rey Kuśaṅku celebró grandes sacrificios védicos, variados en su forma, cumplidos debidamente con la dakṣiṇā (ofrenda) correspondiente. Por ese rito conforme al dharma buscó a Pati, el Señor Śiva, para que el paśu (el alma ligada) obtuviera el fruto del linaje y del orden.

Verse 24

जज्ञे चित्ररथस्तस्य पुत्रः कर्मभिर् अन्वितः अथ चैत्ररथो वीरो यज्वा विपुलदक्षिणः

De él nació Citraratha, un hijo adornado con obras justas. Después (nació) Caitraratha, héroe y oficiador de sacrificios, generoso en abundante dakṣiṇā. Así encarnó el dharma que, en último término, conduce al paśu (alma individual) hacia la gracia de Pati, el Señor Śiva.

Verse 25

शशबिन्दुस् तु वै राजा अन्वयाद् व्रतम् उत्तमम् चक्रवर्ती महासत्त्वो महावीर्यो बहुप्रजाः

En verdad, el rey Śaśabindu sostuvo el voto supremo en una sucesión ininterrumpida. Como cakravartin, fue magnánimo y de gran valentía, y tuvo numerosa descendencia: ejemplo de realeza disciplinada, conforme al dharma, al servicio de Pati (Śiva).

Verse 26

शशबिन्दोस्तु पुत्राणां सहस्राणामभूच्छतम् शंसन्ति तस्य पुत्राणाम् अनन्तकम् अनुत्तमम्

De Śaśabindu hubo miles de hijos, y entre ellos se contaban centenares. Proclaman que su hijo Anantaka—insuperable en excelencia—fue el más eminente de todos.

Verse 27

अनन्तकात् सुतो यज्ञो यज्ञस्य तनयो धृतिः उशनास्तस्य तनयः सम्प्राप्य तु महीमिमाम्

De Anantaka nació Yajña; de Yajña, el hijo Dhṛti. Y su hijo fue Uśanā; al llegar a esta tierra, afirmó su presencia en el orden del dharma que sostiene a los seres.

Verse 28

आजहाराश्वमेधानां शतमुत्तमधार्मिकः स्मृतश्चोशनसः पुत्रः सितेषुर् नाम पार्थिवः

Aquel rey supremamente justo, llamado Siteṣu, célebre como hijo de Uśanas (Śukrācārya), realizó cien sacrificios Aśvamedha.

Verse 29

मरुतस्तस्य तनयो राजर्षिर्वंशवर्धनः वीरः कम्बलबर्हिस्तु मरुस्तस्यात्मजः स्मृतः

De Maruta nació su hijo Vaṁśavardhana, el sabio real que acrecentó el linaje, un héroe. Y Kambala-Barhiṣ—recordado como valeroso—es tenido por hijo de aquel Maru.

Verse 30

पुत्रस्तु रुक्मकवचो विद्वान् कम्बलबर्हिषः निहत्य रुक्मकवचो वीरान् कवचिनो रणे

Entonces el hijo sabio de Kambalabarhiṣ, Rukmakavaca, abatió en batalla a los campeones acorazados, a los valientes guerreros revestidos de armadura.

Verse 31

धन्विनो निशितैर् बाणैर् अवाप श्रियमुत्तमाम् अश्वमेधे तु धर्मात्मा ऋत्विग्भ्यः पृथिवीं ददौ

El arquero justo, por medio de sus flechas agudas, alcanzó la prosperidad suprema; y en el sacrificio del Aśvamedha, aquel rey de alma dhármica otorgó la tierra misma a los sacerdotes oficiantes. En la comprensión śaiva, tal dāna y yajña dan fruto cuando se ofrecen con rendición a Pati (el Señor Śiva), aflojando el pasha del aferramiento posesivo que ata al paśu (el alma individual).

Verse 32

जज्ञे तु रुक्मकवचात् परावृत्परवीरहा जज्ञिरे पञ्च पुत्रास्तु महासत्त्वाः परावृतः

De Rukmakavaca nació Parāvṛt, matador de héroes enemigos. Y de Parāvṛt nacieron cinco hijos, todos magnánimos y poderosos en valor.

Verse 33

रुक्मेषुः पृथुरुक्मश् च ज्यामघः परिघो हरिः परिघं च हरिं चैव विदेहेषु पिता न्यसत्

En esa estirpe nacieron Rukmeṣu, Pṛthurukma, Jyāmagha, Parigha y Hari. Y su padre estableció a Parigha y a Hari entre los Videhas, asentándolos en la sucesión y el reino que les correspondían.

Verse 34

रुक्मेषुरभवद्राजा पृथुरुक्मस्तदाश्रयात् तैस्तु प्रव्राजितो राजा ज्यामघो ऽवसदाश्रमे

Entre los Rukmeṣus surgió el rey Pṛthurukma, establecido bajo su amparo. Pero el rey Jyāmagha, desterrado por ellos, fue a morar en una ermita—apartándose del poder real hacia el refugio del dharma, donde se llega a Pati (Śiva) mediante la contención y la observancia sagrada.

Verse 35

प्रशान्तः स वनस्थो ऽपि ब्राह्मणैरेव बोधितः जगाम धनुरादाय देशमन्यं ध्वजी रथी

Aunque se había aquietado y vivía como morador del bosque, fue instruido por los brahmanes. Entonces, tomando su arco, aquel auriga de estandarte partió hacia otra tierra—volviendo a la acción conforme al dharma, bajo la luz orientadora del consejo sagrado.

Verse 36

नर्मदातीरमेकाकी केवलं भार्यया युतः ऋक्षवन्तं गिरिं गत्वा त्यक्तमन्यैरुवास सः

Solo—acompañado únicamente por su esposa—fue a la ribera del Narmadā. Al llegar al monte Ṛkṣavat, abandonado por los demás, allí moró.

Verse 37

ज्यामघस्याभवद्भार्या शैब्या शीलवती सती सा चैव तपसोग्रेण शैब्या वै सम्प्रसूयत

La esposa de Jyāmagha fue Śaibyā—virtuosa en su conducta y firme en la castidad. Por el poder de su austera penitencia, esa Śaibyā concibió y dio a luz descendencia.

Verse 38

सुतं विदर्भं सुभगा वयःपरिणता सती राजा पुत्रसुतायां तु विद्वांसौ क्रथकैशिकौ

La reina, virtuosa y afortunada—ya madura en edad—dio al rey un hijo llamado Vidarbha. De la estirpe de ese hijo, en la sucesión real, surgieron dos príncipes sabios: Kratha y Kaiśika.

Verse 39

पुत्रौ विदर्भराजस्य शूरौ रणविशारदौ रोमपादस्तृतीयश् च बभ्रुस्तस्यात्मजः स्मृतः

El rey de Vidarbha tuvo dos hijos—héroes valientes, diestros en las artes de la guerra. Un tercero fue Romapāda; y Babhrū es recordado como su hijo.

Verse 40

सुधृतिस्तनयस्तस्य विद्वान्परमधार्मिकः कौशिकस्तनयस्तस्मात् तस्माच्चैद्यान्वयः स्मृतः

De él nació Sudhṛti—sabio y supremamente justo en el dharma. De Sudhṛti nació Kauśika; y de Kauśika se recuerda el linaje conocido como los Caidyas.

Verse 41

क्रथो विदर्भस्य सुतः कुन्तिस्तस्यात्मजो ऽभवत् कुन्तेर् वृतस्ततो जज्ञे रणधृष्टः प्रतापवान्

Kratha fue hijo de Vidarbha; su hijo fue Kunti. De Kunti nació Vṛta; y de Vṛta nació Raṇadhṛṣṭa, ilustre y valeroso.

Verse 42

रणधृष्टस्य च सुतो निधृतिः परवीरहा दशार्हो नैधृतो नाम्ना महारिगणसूदनः

Y Raṇadhṛṣṭa tuvo un hijo llamado Nidhṛti, matador de los campeones enemigos. Era un Daśārha, conocido como Naidhṛta, gran destructor de las huestes adversarias.

Verse 43

दशार्हस्य सुतो व्याप्तो जीमूत इति तत्सुतः जीमूतपुत्रो विकृतिस् तस्य भीमरथः सुतः

De Daśārha nació Vyāpta; su hijo se llamó Jīmūta. El hijo de Jīmūta fue Vikṛti, y el hijo de Vikṛti fue Bhīmaratha.

Verse 44

अथ भीमरथस्यासीत् पुत्रो नवरथः किल दानधर्मरतो नित्यं सत्यशीलपरायणः

Entonces, en verdad, Bhīmaratha tuvo un hijo llamado Navaratha: siempre entregado al dharma de la caridad y firmemente consagrado a la verdad y a la recta conducta.

Verse 45

तस्य चासीद्दृढरथः शकुनिस्तस्य चात्मजः तस्मात् करम्भः सम्भूतो देवरातो ऽभवत्ततः

De él nació Dṛḍharatha; su hijo fue Śakuni. De Śakuni surgió Karambha, y después nació Devarāta. Así continuó la estirpe real bajo el gobierno invisible de Pati (Śiva), mientras los paśu (las almas) transitan por la sucesión encarnada, atados por los lazos del karma (pāśa).

Verse 46

देवरातादभूद्राजा देवरातिर् महायशाः देवगर्भोपमो जज्ञे यो देवक्षत्रनामकः

De Devarāta surgió el rey Devarāti, de gran renombre. De él nació uno semejante a un embrión divino, conocido con el nombre de Devakṣatra.

Verse 47

देवक्षत्रसुतः श्रीमान् मधुर्नाम महायशाः मधूनां वंशकृद्राजा मधोस्तु कुरुवंशकः

De Devakṣatra nació el ilustre rey llamado Madhu, de gran fama. Él fue el fundador del linaje de Madhu; y de Madhu, a su vez, surgió el progenitor de la dinastía Kuru.

Verse 48

कुरुवंशाद् अनुस् तस्मात् पुरुत्वान् पुरुषोत्तमः अंशुर्जज्ञे च वैदर्भ्यां भद्रवत्यां पुरुत्वतः

En el linaje de los Kuru, de él (Anu) nació Purutvān, varón supremo. Y de Purutvān, de la dama vidarbhī Bhadravatī, nació Aṃśu.

Verse 49

ऐक्ष्वाकीम् अवहच्चांशुः सत्त्वस्तस्मादजायत सत्त्वात् सर्वगुणोपेतः सात्वतः कुलवर्धनः

Aṃśu tomó por esposa a una princesa de la estirpe de Ikṣvāku. De él nació Sattva; y de Sattva nació Sātvata, dotado de todas las nobles cualidades, acrecentador del linaje.

Verse 50

ज्यामघस्य मया प्रोक्ता सृष्टिर्वै विस्तरेण वः यः पठेच्छृणुयाद्वापि निसृष्टिं ज्यामघस्य तु

Así os he expuesto con detalle el relato del despliegue del linaje de Jyāmagha. Quien lo recite o incluso lo escuche, esta narración de la emanación de Jyāmagha, obtiene mérito y vuelve su corazón hacia Pati, el Señor que libera al paśu de las ataduras del pāśa.

Verse 51

प्रजीवत्येति वै स्वर्गं राज्यं सौख्यं च विन्दति

En verdad, él sigue viviendo—alcanza el cielo, la soberanía y la dicha. Según la comprensión śaiva, tal continuidad y logro surgen cuando el paśu (alma atada) se alinea con el dharma y el mérito orientado a Śiva, aflojándose el pāśa (atadura) bajo la gracia de Pati (el Señor Śiva).

Frequently Asked Questions

He is presented as a paramount Haihaya ruler, “bāhu-sahasreṇa” (thousand-armed), a cakravartin-like sovereign over the seven dvīpas. His prominence anchors later itihāsa conflicts (notably with Paraśurāma traditions in broader Purāṇic literature) and illustrates how power remains subject to divine kāla and dharma.

The text enumerates major Haihaya-associated groupings/clans as Vītihotra, Haryāta, Bhoja, Avanti, Śūrasena, and Tāla-jaṅgha (with overlapping naming in verses), functioning as an etymological map of how regions and peoples derive identity from progenitor-kings.

It states that in Kroṣṭu’s lineage arises Viṣṇu as the ornament of the Vṛṣṇi-kula, using genealogy as a cross-sectarian bridge. Śaiva Purāṇas commonly integrate Vaiṣṇava avatāra markers while maintaining Śiva as the overarching regulator of cosmic order and liberation.