यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)
शशबिन्दुस् तु वै राजा अन्वयाद् व्रतम् उत्तमम् चक्रवर्ती महासत्त्वो महावीर्यो बहुप्रजाः
śaśabindus tu vai rājā anvayād vratam uttamam cakravartī mahāsattvo mahāvīryo bahuprajāḥ
En verdad, el rey Śaśabindu sostuvo el voto supremo en una sucesión ininterrumpida. Como cakravartin, fue magnánimo y de gran valentía, y tuvo numerosa descendencia: ejemplo de realeza disciplinada, conforme al dharma, al servicio de Pati (Śiva).
Suta Goswami
It presents Śaśabindu as a model of “uttama-vrata” maintained in continuous tradition—implying that steadfast observance (vrata) is a key support for Śiva-oriented dharma that culminates in worthy Linga-pūjā and its fruits.
By framing kingship and prosperity as grounded in the “supreme vow,” the verse implies Pati (Śiva) as the stabilizing lord of dharma: when the pashu (individual) aligns conduct through vrata, order and auspicious results manifest under Śiva’s governance.
Vrata (disciplined observance) is highlighted—an ethical-ritual regimen that supports purification of the pashu and prepares one for Śiva-pūjā and, by extension, Pāśupata-aligned inner restraint.