
Sukta 7.75
Vasiṣṭha
Uṣas (Dawn)
Triṣṭubh (likely; confirm by metrical count in critical edition)
In this Dawn-hymn, Vasiṣṭha praises Uṣas as heaven-born and ṛta-guided, whose appearing unveils greatness, sets the world’s paths in motion, and drives away hostile darkness. The poet celebrates her as Sūrya’s radiant bride and a bestower of wealth and vitality, then turns to a closing prayer for cattle, horses, heroic sons, and unbroken well-being for the sacrificer and the ritual seat.
Mantra 1
व्युषा आवो दिविजा ऋतेनाविष्कृण्वाना महिमानमागात् । अप द्रुहस्तम आवरजुष्टमङ्गिरस्तमा पथ्या अजीगः ॥
Dawn has shone forth—heaven-born—by the Truth (ṛta), making manifest her greatness. She has driven away the deceiver’s darkness, the unwelcomed covering; most Angiras-like, she has stirred the paths into motion.
Mantra 2
महे नो अद्य सुविताय बोध्युषो महे सौभगाय प्र यन्धि । चित्रं रयिं यशसं धेह्यस्मे देवि मर्तेषु मानुषि श्रवस्युम् ॥
Awaken for us today toward the good going (right progress), O Dawn; lead us forward toward a great felicity. Set in us a luminous wealth, fame-bearing—O Goddess—among mortals, in the human field, making us seekers of the higher hearing (inspired renown).
Mantra 3
एते त्ये भानवो दर्शतायाश्चित्रा उषसो अमृतास आगुः । जनयन्तो दैव्यानि व्रतान्यापृणन्तो अन्तरिक्षा व्यस्थुः ॥
These radiant beams of the fair-seeing Dawn, bright and deathless, have come. Bringing to birth the divine laws of working, filling the mid-world, they have taken their stations wide apart.
Mantra 4
एषा स्या युजाना पराकात्पञ्च क्षितीः परि सद्यो जिगाति । अभिपश्यन्ती वयुना जनानां दिवो दुहिता भुवनस्य पत्नी ॥
She, yoking herself from afar, swiftly encompasses the five habitations. Seeing into the workings of the peoples, the Daughter of Heaven moves—Lady of the world, spouse of becoming.
Mantra 5
वाजिनीवती सूर्यस्य योषा चित्रामघा राय ईशे वसूनाम् । ऋषिष्टुता जरयन्ती मघोन्युषा उच्छति वह्निभिर्गृणाना ॥
Force-possessing, the young bride of the Sun, rich in varied gifts, she rules the plenitudes. Praised by seers, renewing the age, the bountiful Dawn rises—sung by the flame-tongued energies of aspiration.
Mantra 6
प्रति द्युतानामरुषासो अश्वाश्चित्रा अदृश्रन्नुषसं वहन्तः । याति शुभ्रा विश्वपिशा रथेन दधाति रत्नं विधते जनाय ॥
Against the shining of the heights the ruddy, bright horses have appeared, bearing the Dawn. She comes, radiant, on her all-adorned chariot; she sets the treasure in the one who offers—into the human being who is ready to serve the Truth.
Mantra 7
सत्या सत्येभिर्महती महद्भिर्देवी देवेभिर्यजता यजत्रैः । रुजद्दृळ्हानि दददुस्रियाणां प्रति गाव उषसं वावशन्त ॥
True with the true, great with the great, the Goddess is worship-worthy with the worship-worthy gods. Breaking the firm-held bonds, giving out the luminous herds of rays, the cows of light low in response toward the Dawn.
Mantra 8
नू नो गोमद्वीरवद्धेहि रत्नमुषो अश्वावत्पुरुभोजो अस्मे । मा नो बर्हिः पुरुषता निदे कर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Now set in us the treasure rich in rays and heroic powers, O Dawn—rich in steeds, wide in enjoyment for us. Let not our offering-seat be for blame by any; do you guard us always with your harmonies of well-being.
It praises Uṣas (Dawn) as the truthful light that appears by ṛta, removes darkness, awakens life and activity, and brings prosperity and protection to the worshipper.
Because Dawn’s regular return is a visible sign of cosmic order: her light reveals things as they are, restores right orientation, and drives away the confusion symbolized by darkness.
The poet asks for a treasure rich in cattle, horses, and heroic offspring, and prays that the ritual seat (barhis) remain free from blame while Uṣas grants constant svasti (well-being).