
Sukta 10.37
Unknown/uncertain
Sūrya (as eye of Mitra–Varuṇa)
Triṣṭubh (probable; needs verification)
This hymn venerates Sūrya as the far-seeing “Eye” of Mitra–Varuṇa, upholder of ṛta (truth-order), whose rising reveals, measures, and safeguards the worlds. It prays for clear vision, well-being, and protection from hostility, and includes a penitential note that faults committed by speech or mind be removed and redirected away from the worshipper.
Mantra 1
नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षसे महो देवाय तदृतं सपर्यत । दूरेदृशे देवजाताय केतवे दिवस्पुत्राय सूर्याय शंसत ॥
Adoration to the Eye of Mitra and Varuṇa, to the great God—serve that Truth-Order. Praise the far-seeing, the divine-born Light-sign, the Son of Heaven, Sūrya.
Mantra 4
येन सूर्य ज्योतिषा बाधसे तमो जगच्च विश्वमुदियर्षि भानुना । तेनास्मद्विश्वामनिरामनाहुतिमपामीवामप दुष्ष्वप्न्यं सुव ॥
By which, O Sūrya, with your light you smite the darkness and with your radiance you lift up all the world—by that drive away from us every unwholesome disorder, every unoffered impurity; cast away disease and the evil dream.
Mantra 5
विश्वस्य हि प्रेषितो रक्षसि व्रतमहेळयन्नुच्चरसि स्वधा अनु । यदद्य त्वा सूर्योपब्रवामहै तं नो देवा अनु मंसीरत क्रतुम् ॥
For you, sent forth for all, guard the law; without anger you rise, following your own right power. What today we speak forth to you, O Sūrya—may the Gods consent to it and confirm our will.
Mantra 6
तं नो द्यावापृथिवी तन्न आप इन्द्रः शृण्वन्तु मरुतो हवं वचः । मा शूने भूम सूर्यस्य संदृशि भद्रं जीवन्तो जरणामशीमहि ॥
May Heaven-and-Earth and the Waters, and Indra, and the Maruts listen to our call and our word. Let us not be left in the void before the Sun’s vision; living in the auspiciousness of his seeing, may we attain our full term and ripeness of being.
Mantra 8
महि ज्योतिर्बिभ्रतं त्वा विचक्षण भास्वन्तं चक्षुषेचक्षुषे मयः । आरोहन्तं बृहतः पाजसस्परि वयं जीवाः प्रति पश्येम सूर्य ॥
O far-seeing Sun, bearing the vast Light, luminous delight to every seeing, as you ascend encircling the greatness of your radiance—may we, still living, behold you face to face.
Mantra 9
यस्य ते विश्वा भुवनानि केतुना प्र चेरते नि च विशन्ते अक्तुभिः । अनागास्त्वेन हरिकेश सूर्याह्नाह्ना नो वस्यसावस्यसोदिहि ॥
By whose sign all worlds move forward and withdraw, entering the nights—O Sun of green-gold hair, rise for us day by day with a blameless being, bringing ever more of the better and the best.
Mantra 10
शं नो भव चक्षसा शं नो अह्ना शं भानुना शं हिमा शं घृणेन । यथा शमध्वञ्छमसद्दुरोणे तत्सूर्य द्रविणं धेहि चित्रम् ॥
Be for us peace by thy seeing, peace by the day, peace by thy ray, peace by the cold, peace by thy warmth and glow. So that there is peace on the journey and peace in the home—O Sun, place in us a manifold treasure of being.
Mantra 11
अस्माकं देवा उभयाय जन्मने शर्म यच्छत द्विपदे चतुष्पदे । अदत्पिबदूर्जयमानमाशितं तदस्मे शं योररपो दधातन ॥
O Gods, grant shelter to our twofold birth, to the two-footed and the four-footed. Eating and drinking, growing in the sustaining force and satisfied—set for us that peace and happy ease, free from harm.
Mantra 12
यद्वो देवाश्चकृम जिह्वया गुरु मनसो वा प्रयुती देवहेळनम् । अरावा यो नो अभि दुच्छुनायते तस्मिन्तदेनो वसवो नि धेतन ॥
Whatever heavy offense against the Gods we have done to you—by speech or by mind, by any impulse—if any hostile one assails us with ill-will, then, O Vasus, place that sin there upon him.
Mitra–Varuṇa represent cosmic law and moral order (ṛta). Calling Sūrya their “eye” means the sun is the visible witness that sees all and makes ṛta evident through light and regularity.
The hymn asks for clear, life-sustaining vision and protection: as the sun rises in great radiance, the worshipper prays to keep living and to behold Sūrya directly, free from harm and hostility.
Yes. One verse acknowledges possible offenses done by speech or mind and asks the gods to remove that fault and place harm back upon hostile ill-will, restoring safety and right order.