
Sukta 10.117
Didactic/ethical hymn (no single devatā; addresses the law of giving under divine order)
Trishtubh (common for RV 10.117; verification required)
Rigveda 10.117 is a late, didactic hymn that teaches the dharma of generosity: wealth is meant to circulate, and the one who refuses to share becomes spiritually and socially abandoned. It frames giving (pṛṇ-) as alignment with ṛta (cosmic order), warning that hoarding and neglect of the needy lead to decay, while sharing sustains both giver and community.
Mantra 1
न वा उ देवाः क्षुधमिद्वधं ददुरुताशितमुप गच्छन्ति मृत्यवः । उतो रयिः पृणतो नोप दस्यत्युतापृणन्मर्डितारं न विन्दते ॥
The gods did not appoint hunger to be a killing; yet deaths come near to the one who is not nourished. But the plenitude (rayi) does not fail the one who fills others; and the one who does not fill finds no healer and no rescuer.
Mantra 2
य आध्राय चकमानाय पित्वोऽन्नवान्त्सन्रफितायोपजग्मुषे । स्थिरं मनः कृणुते सेवते पुरोतो चित्स मर्डितारं न विन्दते ॥
Whoever, though possessing food, hardens his mind against the needy wanderer who comes seeking drink and sustenance—he serves only his own narrow front; even so he does not find a healer, not even later.
Mantra 3
स इद्भोजो यो गृहवे ददात्यन्नकामाय चरते कृशाय । अरमस्मै भवति यामहूता उतापरीषु कृणुते सखायम् ॥
He alone is the true enjoyer who gives in his home to the lean wanderer seeking food. For him the journeys called by need become straight and sufficient; and even in the farthest passages he makes a friend.
Mantra 4
न स सखा यो न ददाति सख्ये सचाभुवे सचमानाय पित्वः । अपास्मात्प्रेयान्न तदोको अस्ति पृणन्तमन्यमरणं चिदिच्छेत् ॥
He is no friend who does not give in friendship to the companion who comes seeking nourishment. One should go away from him; that is no true dwelling. Let one seek another—one who fills—though he be a stranger.
Mantra 5
पृणीयादिन्नाधमानाय तव्यान्द्राघीयांसमनु पश्येत पन्थाम् । ओ हि वर्तन्ते रथ्येव चक्रान्यमन्यमुप तिष्ठन्त रायः ॥
Let him fill the one who is in want; let him look along the farther and wider path. For riches move and return like wheels on a road; they come and take their stand now with one, now with another.
Mantra 6
मोघमन्नं विन्दते अप्रचेताः सत्यं ब्रवीमि वध इत्स तस्य । नार्यमणं पुष्यति नो सखायं केवलाघो भवति केवलादी ॥
In vain the unawakened one gains food; I speak a truth—destruction is his portion. He does not foster Aryaman, nor a friend; he becomes sheer sin and a solitary eater.
Mantra 7
कृषन्नित्फाल आशितं कृणोति यन्नध्वानमप वृङ्क्ते चरित्रैः । वदन्ब्रह्मावदतो वनीयान्पृणन्नापिरपृणन्तमभि ष्यात् ॥
Even the plough, when it labours, makes food; for it clears the road by its goings. The speaking brahman is better than the silent; the one who fills is a true helper—he should stand against the non-filler.
Mantra 8
एकपाद्भूयो द्विपदो वि चक्रमे द्विपात्त्रिपादमभ्येति पश्चात् । चतुष्पादेति द्विपदामभिस्वरे सम्पश्यन्पङ्क्तीरुपतिष्ठमानः ॥
From the one-footed it moves again into the two-footed; from the two-footed it follows after and reaches the three-footed. It goes on to the four-footed, sounding back upon the two-footed; beholding the ordered rows, it stands near and takes its station. (Inner sense: consciousness evolves by graded steps, establishing ordered formations in the being.)
Mantra 9
समौ चिद्धस्तौ न समं विविष्टः सम्मातरा चिन्न समं दुहाते । यमयोश्चिन्न समा वीर्याणि ज्ञाती चित्सन्तौ न समं पृणीतः ॥
Even two hands that seem alike do not move with an equal power; even two mothers do not yield the same milk. Even in twins, the strengths are not identical; even among kinsmen who are together, there is not an equal giving. Therefore let the seeker learn: the inner force differs in each vessel, and one must awaken in oneself the true plenitude that can offer rightly.
It is an ethical hymn urging generosity. It says that refusing to share harms both the needy and the hoarder, while giving keeps prosperity and social support alive.
Not directly. It uses the language of the gods and ṛta (cosmic order), but its focus is moral instruction—especially the duty to feed and support those in want.
To show that riches are not permanent. Like wheels that keep turning, wealth moves from person to person, so it is wise and righteous to share rather than hoard.