
Sukta 1.81
Gautama Rāhūgaṇa (traditionally for RV 1.81)
Indra
Triṣṭubh (probable)
RV 1.81 is a praise-hymn to Indra as the ever-growing power who wins battles, upholds the worlds, and protects his worshippers in great and small crises alike. It magnifies Indra’s unrivaled might—filling earth and spanning heaven—while also asking for practical aid: victory, protection, and discernment regarding hostile or non-offering people.
Mantra 1
इन्द्रो मदाय वावृधे शवसे वृत्रहा नृभिः । तमिन्महत्स्वाजिषूतेमर्भे हवामहे स वाजेषु प्र नोऽविषत् ॥
Indra grows for the rapture and for the force, the slayer of the Coverer, with the help of the heroic. Him we call in the great battles and also in the small; may he come forward to us in the plenitudes of power and protect us.
Mantra 2
असि हि वीर सेन्योऽसि भूरि पराददिः । असि दभ्रस्य चिद्वृधो यजमानाय शिक्षसि सुन्वते भूरि ते वसु ॥
Thou art indeed the hero, thou art the battle-leader; thou givest out abundantly. Thou increasest even the small; thou trainest and guidest the sacrificer who presses Soma—abundant is thy wealth of being.
Mantra 3
यदुदीरत आजयो धृष्णवे धीयते धना । युक्ष्वा मदच्युता हरी कं हनः कं वसौ दधोऽस्माँ इन्द्र वसौ दधः ॥
When the battles rise and the riches are set for the bold, yoke thy two bay steeds, O thou whose rapture overflows. Whom wilt thou strike, whom wilt thou establish in the wealth? Establish us, O Indra, in the wealth of being.
Mantra 4
क्रत्वा महाँ अनुष्वधं भीम आ वावृधे शवः । श्रिय ऋष्व उपाकयोर्नि शिप्री हरिवान्दधे हस्तयोर्वज्रमायसम् ॥
Great by the power of discerning will, formidable, he has grown in force according to his own self-law. For the splendour he sets the bright adornment upon his cheeks; the lord of the tawny steeds places in his hands the iron thunderbolt.
Mantra 5
आ पप्रौ पार्थिवं रजो बद्बधे रोचना दिवि । न त्वावाँ इन्द्र कश्चन न जातो न जनिष्यतेऽति विश्वं ववक्षिथ ॥
He has filled the earthly expanse; he has encompassed the luminous realms in heaven. None like thee, O Indra, has been born, nor will be born; thou hast borne and upheld all beyond measure.
Mantra 6
यो अर्यो मर्तभोजनं पराददाति दाशुषे । इन्द्रो अस्मभ्यं शिक्षतु वि भजा भूरि ते वसु भक्षीय तव राधसः ॥
He who, as a noble power, gives forth the mortal’s enjoyments to the giver—may Indra teach and guide us; distribute to us. Abundant is thy wealth: may we partake of thy bounty of fulfilment.
Mantra 7
मदेमदे हि नो ददिर्यूथा गवामृजुक्रतुः । सं गृभाय पुरू शतोभयाहस्त्या वसु शिशीहि राय आ भर ॥
In rapture after rapture thou hast given us the herds of the rays, O thou of straight effective will. Gather together the many hundreds of treasures with both hands; sharpen them into our possession and bring the plenitude of being.
Mantra 8
मादयस्व सुते सचा शवसे शूर राधसे । विद्मा हि त्वा पुरूवसुमुप कामान्त्ससृज्महेऽथा नोऽविता भव ॥
Become glad with the pressed Soma, moving together with it, O hero, for the increase of thy force and thy power of giving. For we know thee as one rich in many plenitudes; towards thee we have sent forth our aspirations—thereafter be for us the protector and helper.
Mantra 9
एते त इन्द्र जन्तवो विश्वं पुष्यन्ति वार्यम् । अन्तर्हि ख्यो जनानामर्यो वेदो अदाशुषां तेषां नो वेद आ भर ॥
These thy peoples, O Indra, foster the whole desirable plenitude. For thou art inwardly renowned among men; as the noble knowing, thou discernest those who give not—bring to us the knowledge of them.
It praises Indra as the unmatched power who defeats obstructions and supports the worlds, and it asks him to protect the worshippers with victory and abundance.
Vṛtrahan means “slayer of Vṛtra,” the power that breaks the ‘covering’ or blockage. In the hymn it signals Indra’s role as remover of obstacles in both cosmic and human struggles.
It is a request for discernment—Indra is asked to help identify hostile or non-supportive forces (people or influences) so the community can stay protected and prosper.